Счастлив тот, кто подобно Улиссу / Heureux qui comme Ulysse (Анри Кольпи / Henri Colpi) [1970, Франция, Мелодрама, комедия, DVD5 (сжатый)] MVO (Петербург, Пятый канал) + Original

Ответить
 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 18-Мар-10 23:15 (14 лет 7 месяцев назад, ред. 19-Май-15 00:32)

Счастлив тот, кто подобно Улиссу / Heureux qui comme Ulysse
Год выпуска: 1970
Страна: Франция
Жанр: Мелодрама, комедия
Продолжительность: 01:28:17
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) - ТРК «Петербург–Пятый канал»
Русские субтитры: нет
Режиссер: Анри Кольпи / Henri Colpi
Сценарий: Марлен Фрик / Marlena Frick
Адаптация: Анри Кольпи / Henri Colpi, Андре Вар / André Var
Диалоги: Андре Вар / André Var
Музыка: Жорж Делерю / Georges Delerue
Оператор: Роже Феллу / Roger Fellous
В ролях: Фернандель / Fernandel, Реллис / Rellys, Мирей Одибер / Mireille Audibert, Жильбер Риве / Gilberte Rivet, Эвелин Селена / Evelyne Séléna, Элен Тосси / Hélène Tossy, Макс Амиль / Max Amyl, Ardisson / Ардиссон, Люсьен Баржон / Lucien Barjon, Марсель Шарвей / Marcel Charvey, Анри Тизо / Henri Tisot и др.Описание: Трудно словами описать чувства, охватившие пожилого конюха, когда хозяин фермы сообщил Антонену (Фернандель) о своем решении – передать в распоряжение пикадора старого коня Улисса, того самого Улисса, с которым Антонен проработал 25 лет. Старенький конь на корриде – верный кандидат на «тот свет». Антонен не желает Улиссу такого финала и ведет коня в благодатный южный край, где собирается отпустить на волю. По пути к «земле обетованной» старые приятели переживают невзгоды и приключения, которые только укрепляют их трогательную дружбу…
Простой сюжет этой сентиментальной драмы, основанной на романе американского автора воспринимается, как аллегория жизненного пути пожилых, о которых молодежь иногда думает, как о существах не представляющих никакого интереса. (Granada)
Доп. информация: Фильм снят по роману Марлена Фрик "Возвращение домой" ("The Homecoming"). Это последний фильм с участием Фернанделя.
Текст читают артисты: Олег Куликович, Владимир Маслаков, Максим Сергеев и др. За идентификацию благодарим Iosik.
Кое-что о Фернанделе http://www.web-yan.com/fernandel/
Качество: DVD5 (сжатый)
Формат: DVD Video
Видео кодек: MPEG2
Аудио кодек: AC3
Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed
Аудио:
    Russian (Dolby AC3, 2 ch) / Audio #1: AC3, 2/0 ch, 192Kbps, Delay 0 mSec
    Francais (Dolby AC3, 2 ch) / Audio #2: AC3, 2/0 ch, 128Kbps, Delay 0 mSec
DVDinfo
О диске
В очередной раз братья-французы подсобили сжатый диск (DVD5). Диск с издания от "EuropaCorp". Русская звуковая дорожка взята с этой раздачи, за что спасибо StudioRAK. Меню и небольшая редакция звука за мной.
Скриншоты
Фото, не вошедшие на диск




Другие раздачи
Фернандель:
№ 207 (1930) Самая лучшая хозяйка (Лучшая нянюшка) (La meilleure bobonne) - DVD5
№ 194 (1931) Слабительное для малыша (Ребенку дают слабительное) (On purge bébé) - DVD5
№ 127 (1933) Полковой петух (Le coq du régiment) - DVD5
№ 183 (1937) Бальная записная книжка (Un carnet de bal) - DVD9
№ 212 (1937) Франциск I (Франсуа Первый) (François Premier (François 1er)) - DVD5
№ 180 (1939) Гоп-Стоп (Ограбление) (Fric-Frac) - DVD9
№ 118 (1942) Простак (Simplet) - DVD5
№ 201 (1948) Летающий шкаф (L'armoire volante) - DVD5
№ 128 (1949) Героический господин Бонифаций (L'héroïque Monsieur Boniface) - DVD5
№ 203 (1950) Казимир (Casimir) - DVD5 (Советский дубляж).
(1950) Удар и ответ (Je suis de la revue / Botta e risposta) - TVrip/DVD5, канал "Культура"
№ 096 (1950) Удар и ответ (Je suis de la revue) - DVD5
№ 116 (1951) Стол для заморышей (Поле на краю леса) (La Table-aux-Crevés) - DVD5
(1951) Красная таверна (Красная гостиница) (L' Auberge rouge) - TVrip/DVD5, канал "Культура"
№ 064 (1951) Красная таверна (Красная гостиница) (L'Auberge rouge) - DVD9
(1951) Бонифаций - сомнамбула (Boniface somnambule) - DVDRip
№ 126 (1951) Бонифаций - сомнамбула (Boniface somnambule) - DVD5
№ 015 (1952) Дон Камилло (Don Camillo) - DVD5
№ 017 (1953) Возвращение дона Камилло (Il Ritorno di Don Camillo) - DVD5
№ 003 (1954) Баран с пятью ногами (Такие разные судьбы) (Le Mouton à cinq pattes) - DVD5
№ 184 (1954) Али-Баба и сорок разбойников (Ali Baba et les quarante voleurs) - DVD9
№ 008 (1955) Большая драка дона Камилло (Don Camillo e l'onorevole Peppone) - DVD5
№ 213 (1956) Под небом Прованса (Sous le ciel de Provence) - DVD9
№ 080 (1957) Человек в непромокаемом плаще (L'homme à l'imperméable) - DVD5
№ 056 (1958) Жизнь вдвоём (La Vie à deux) - DVD5
№ 030 (1959) Корова и военнопленный (Корова и солдат) (La Vache et le Prisonnier) - DVD5
№ 143 (1959) Корова и военнопленный (Корова и солдат) (La Vache et le Prisonnier) - DVD9
№ 060 (1959) Большой начальник (Вождь краснокожих) (Le Grand chef) - DVD5
№ 193 (1959) Большой начальник (Вождь краснокожих) (Le Grand chef) - DVD9
№ 010 (1961) Дон Камилло - монсеньор (Don Camillo monsignore... ma non troppo) - DVD5
№ 168 (1961) Джек-Динамит (Dynamite Jack) - DVD5
№ 196 (1961) Последний суд (Страшный суд) (Il giudizio universale) - DVD5
(1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVDRip
№ 024 (1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 034 (1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVD9 (Советский дубляж).
(1963) Шутки в сторону (Blague dans le coin) - DVDrip
№ 054 (1963) Шутки в сторону (Blague dans le coin) - DVD5
№ 061 (1963) Стряпня на сливочном масле (Муж моей жены) (La Cuisine au beurre) - DVD5
№ 182 (1963) Стряпня на сливочном масле (Муж моей жены) (La Cuisine au beurre) - DVD9
№ 171 (1963) Добрый король Дагобер (Le bon roi Dagobert) - DVD5
№ 172 (1963) Добрый король Дагобер (Le bon roi Dagobert) - DVD9
№ 001 (1965) Дон Камилло в России (Il Compagno Don Camillo) - DVD5
№ 081 (1966) Поездка отца (Le voyage du père) - DVD5
№ 199 (1966) Поездка отца (Le voyage du père) - DVD9
(1966) Кошелёк или жизнь (La bourse et la vie) - TVrip/DVD5, канал "Петербург Пятый канал"
№ 130 (1967) Улыбка Фернанделя (L'amateur ou S.O.S. Fernand) - DVD9
№ 153 (1968) Замок ужасов (Туз пик) (Terrore al castello) - TVrip/DVD5, канал "Rai 1"
№ 141 (1968) Человек в Бьюике (Человек с Бьюиком) (L'homme à la Buick) - DVD5
№ 187 (1968) Человек в Бьюике (Человек с Бьюиком) (L'homme à la Buick) - DVD9
№ 124 (1970) Счастлив тот, кто подобно Улиссу (Heureux qui comme Ulysse) - DVD5
№ 173 (1970) Счастлив тот, кто подобно Улиссу (Heureux qui comme Ulysse) - DVD9
Луи де Фюнес:
(1946) Антуан и Антуанетта (Antoine et Antoinette) - DVDRip (Советский дубляж).
№ 161 (1946) Антуан и Антуанетта (Antoine et Antoinette) - DVD5 (Советский дубляж).
(1951) Бонифаций - сомнамбула (Boniface somnambule) - DVDRip
№ 126 (1951) Бонифаций - сомнамбула (Boniface somnambule) - DVD5
№ 208 (1951) Алая роза (Красная роза) (La rose rouge) - DVD5
№ 195 (1952) Господин Легиньон, фонарщик (Господин Легиньон-стрелочник) (Monsieur Leguignon, lampiste) - DVD5
№ 210 (1952) Господин Такси (Monsieur Taxi) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 003 (1954) Баран с пятью ногами (Такие разные судьбы) (Le Mouton à cinq pattes) - DVD5
№ 197 (1954) Странное желание господина Бара (L'étrange désir de Monsieur Bard) - DVD5
№ 050 (1954) Апрельская рыбка (Poisson d'Avril) - DVD5
№ 108 (1954) Ах! Эти прекрасные вакханки (Ah! Les belles bacchantes) - DVD5
№ 067 (1955) Фру-Фру (Шелест) (Frou-Frou) - DVD5
№ 043 (1955) День добрый, улыбка! (Здравствуй, улыбка!) (Bonjour sourire!) - DVD5
(1955) Невыносимый господин Болтун (Невозможный господин Пепле) (L'impossible monsieur Pipelet) - DVDrip
№ 053 (1955) Невыносимый господин Болтун (Невозможный господин Пепле) (L'impossible monsieur Pipelet) - DVD5
№ 113 (1956) Банда отца (Папина банда) (La bande à papa) - DVD5
№ 099 (1956) Если бы нам рассказали о Париже (Si Paris nous était conté) - DVD5
№ 107 (1956) Папа, мама, моя жена и я (Papa, Maman, ma femme et moi...) - DVD5
№ 156 (1956) Через Париж (La traversée de Paris) - DVD5
№ 165 (1957) Совершенно некстати (Comme un cheveu sur la soupe) - DVD5
№ 190 (1958) Такси, прицеп и коррида (Taxi, Roulotte et Corrida) - DVD5
№ 056 (1958) Жизнь вдвоём (La Vie à deux) - DVD5
№ 018 (1958) Не пойман - не вор (Ni vu... ni connu...) - DVD5
№ 149 (1959) Тото, Ева и запретная кисть (Тото в Мадриде) (Totò, Eva e il pennello proibito) - DVD9
№ 087 (1959) Жертвы фина (Прохвосты) (Fripouillard et Cie (I tartassati)) - DVD5
№ 200 (1960) Пригородные поезда (Les tortillards) - DVD5
(1961) Прекрасная американка (La Belle Américaine) - DVDRip
№ 111 (1961) Прекрасная Американка (La belle Américaine) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 112 (1962) Вендетта (La vendetta) - DVD5
(1962) Мы поедем в Довиль (Nous irons à Deauville) - DVDRip
№ 202 (1962) Мы поедем в Довиль (Nous irons à Deauville) - DVD5
(1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVDRip
№ 024 (1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 034 (1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 049 (1963) Счастливчики (Les Veinards) - DVD5
№ 152 (1963) Карамболь (Цепная реакция) (Carambolages) - DVD9
№ 065 (1965) Игра в ящик (Похороненные) (Des pissenlits par la racine) - DVD5
№ 084 (1965) Разиня (Le corniaud) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 088 (1966) Ресторан господина Септима (Le grand restaurant) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 073 (1966) Большая прогулка (La grande vadrouille) - DVD9 + DVD5 (bonus disk, R2) (Советский дубляж).
№ 074 (1967) Большие каникулы (Les grandes vacances) - DVD5
№ 069 (1967) Маленький купальщик (Le petit baigneur) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 014 (1967) Оскар (Oscar) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 114 (1968) Татуированный (Le tatoué) - DVD5
№ 154 (1967) Замороженный (Hibernatus) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 179 (1970) Человек-Оркестр (L'homme orchestre) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 192 (1971) На древо взгромоздясь (Sur un arbre perché) - DVD9
№ 098 (1971) Мания величия (La Folie des grandeurs) - DVD9
№ 083 (1976) Крылышко или ножка (L'aile ou la cuisse) - DVD9 8 звуковых дорожек.
№ 002 (1978) Склока (La Zizanie) - DVD5
№ 082 (1980) Скупой (L'avare) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 117 (1981) Суп с капустой (La soupe aux choux) - DVD9
№ 042 (2003) Луи де Фюнес, или Искусство смешить (Louis de Funes ou le pouvoir de faire rire) - TVrip/DVD5, канал "Культура"
Бурвиль:
№ 147 (1948) Белый, как снег (Blanc comme neige) - DVD5
№ 109 (1953) Три мушкетера (Les trois mousquetaires) - DVD5
№ 050 (1954) Апрельская рыбка (Poisson d'Avril) - DVD5
№ 156 (1956) Через Париж (La traversée de Paris) - DVD5
№ 164 (1961) Всё золото мира (Tout l'or du monde) - DVD5
№ 061 (1963) Стряпня на сливочном масле (Муж моей жены) (La Cuisine au beurre) - DVD5
№ 182 (1963) Стряпня на сливочном масле (Муж моей жены) (La Cuisine au beurre) - DVD9
№ 206 (1963) Веские доказательства (Благие намерения) (Les bonnes causes) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 084 (1965) Разиня (Le corniaud) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 073 (1966) Большая прогулка (La grande vadrouille) - DVD9 + DVD5 (bonus disk, R2) (Советский дубляж).
№ 110 (1969) Супермозг (Le cerveau) - DVD5
№ 146 (1969) Супермозг (Le cerveau) - DVD9
№ 174 (1969) Рождественская елка (L'arbre de Noël) - DVD9
№ 142 (1970) Большая случка (Эталон) (L'étalon) - DVD5
№ 188 (1970) Атлантический вал (Le Mur de l'Atlantique) - DVD9
(2005) Поет Бурвиль + (1952 ) м/ф "Grrr...." (Bourvil: Bien... si bien) - DVD5
Жан-Поль Бельмондо:
№ 079 (1959) На двойной поворот ключа (A double tour) - DVD9
№ 086 (1960) Чочара (La ciociara) - DVD9
№ 077 (1962) Обезьяна зимой (Un singe en hiver) - DVD5
№ 145 (1962) Обезьяна зимой (Un singe en hiver) - DVD9
№ 059 (1964) Охота на мужчину (La Chasse à l'homme) - DVD5
№ 110 (1969) Супермозг (Le cerveau) - DVD5
№ 146 (1969) Супермозг (Le cerveau) - DVD9
№ 022 (1971) Повторный брак (Les Mariés de l'an deux) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 006 (1973) Великолепный (Le Magnifique) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 057 (1977) Чудовище (L'Animal) - DVD5 (Советский дубляж). - За..рыто правооблядателем
№ 076 (1977) Чудовище (L'Animal) - DVD9 (Советский дубляж). - За..рыто правооблядателем
№ 013 (1980) Игра в четыре руки (Le Guignolo) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 040 (1980) Игра в четыре руки (Le Guignolo) - DVD9 (16:9) (Советский дубляж).
№ 035 (1981) Профессионал (Le Professionnel) - DVD5 (Советский дубляж). - За..рыто правооблядателем
№ 085 (1981) Профессионал (Le Professionnel) - DVD9 8 звуковых дорожек. - За..рыто правооблядателем
№ 045 (1982) Ас из асов (L'As des as) - DVD9 (Дубляж).
№ 072 (1984) Веселая пасха (Joyeuses pâques) - DVD9
№ 032 (1985) Ограбление (Hold-Up) - DVD9
Жан Габен:
№ 134 (1936) На дне (Les bas-fonds) - DVD5
№ 131 (1941) Буксиры (Remorques) - DVD5
№ 047 (1952) Удовольствие (Le Plaisir) - DVD5
№ 121 (1956) Вот оно, время убийц (Voici le temps des assassins...) - DVD5
№ 156 (1956) Через Париж (La traversée de Paris) - DVD5
№ 132 (1957) Случай с доктором Лораном (Дело доктора Лорана) (Le cas du Dr Laurent) - DVD5
№ 133 (1959) Луговая улица (Улица Прэри) (Rue des Prairies) - DVD5
№ 140 (1959) Архимед - бродяга (Archimède le clochard) - DVD5
№ 139 (1960) Барон де Л'Эклюз (Le baron de l'écluse) - DVD5
№ 148 (1961) Президент (Le Président) - DVD5
№ 077 (1962) Обезьяна зимой (Un singe en hiver) - DVD5
№ 145 (1962) Обезьяна зимой (Un singe en hiver) - DVD9
№ 078 (1966) Садовник из Аржантей (Le jardinier d'Argenteuil) - DVD5
№ 129 (1967) Солнце бродяг (Вы не всё сказали, Ферран) (Le soleil des voyous) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 114 (1968) Татуированный (Le tatoué) - DVD5
№ 122 (1969) Тайна фермы Мессе (La Horse) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 093 (1971) Кот (Le Chat) - DVD5 - За..рыто правооблядателем
№ 157 (1976) Святой год (L'année sainte) - DVD5
Жан Марэ:
№ 198 (1943) Вечное возвращение (L'éternel retour) - DVD5
№ 163 (1949) Орфей (Orphée) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 189 (1952) Кожаный Нос (Nez de cuir gentilhomme d'amour) - DVD5
№ 099 (1956) Если бы нам рассказали о Париже (Si Paris nous était conté) - DVD5
№ 056 (1958) Жизнь вдвоём (La Vie à deux) - DVD5
№ 160 (1962) Парижские тайны (Les mystères de Paris) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 178 (1962) Парижские тайны (Les mystères de Paris) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 186 (1962) Парижские тайны (Les mystères de Paris) - DVD9 (Советский дубляж).
Мишель Симон
№ 194 (1931) Слабительное для малыша (Ребенку дают слабительное) (On purge bebe) - DVD5
№ 180 (1939) Гоп-Стоп (Ограбление) (Fric-Frac) - DVD9
№ 210 (1952) Господин Такси (Monsieur Taxi) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 197 (1954) Странное желание господина Бара (L'etrange desir de Monsieur Bard) - DVD5
(1955) Невыносимый господин Болтун (Невозможный господин Пепле) (L'impossible monsieur Pipelet) - DVDrip
№ 053 (1955) Невыносимый господин Болтун (Невозможный господин Пепле) (L'impossible monsieur Pipelet) - DVD5
(1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVDRip
№ 024 (1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 034 (1962) Дьявол и десять заповедей (Le Diable et les dix commandements) - DVD9 (Советский дубляж).
Тото:
№ 095 (1937) Руки прочь (Убери руки!) (Fermo con le mani) - DVD5
№ 007 (1949) Тото в поисках жилья (Totò cerca casa) - DVD5
№ 031 (1950) Неаполь - город миллионеров (Napoli milionaria) - VHS/DVD5 (Советский дубляж, прокатный вариант).
№ 011 (1951) Полицейские и воры (Guardie e ladri) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 051 (1954) Там, где свобода (Dov'è la libertà...?) - DVD5
№ 038 (1954) Золото Неаполя (L'Oro di Napoli) - DVD9
№ 150 (1955) Мужество (Il coraggio) - DVD5
№ 167 (1955) Люди мы или капралы? (Siamo uomini o caporali?) - DVD9
№ 177 (1956) Банда честных (La banda degli onesti) - DVD5
№ 023 (1958) Злоумышленники, как всегда, остались неизвестны (I soliti ignoti) - DVD5
№ 123 (1958) Тото и Марчеллино (Totò e Marcellino) - DVD5
№ 149 (1959) Тото, Ева и запретная кисть (Тото в Мадриде) (Totò, Eva e il pennello proibito) - DVD9
№ 087 (1959) Жертвы фина (Прохвосты) (Fripouillard et Cie (I tartassati)) - DVD5
№ 211 (1962) Самый короткий день (Il giorno più corto (I tartassati)) - DVD5
№ 062 (1962) Тото в ночи (Totò di notte n. 1) - DVD9
№ 151 (1962) Тото - Дьяболикус (Totò diabolicus) - DVD5
№ 138 (1963) Командир (Il comandante) - DVD9
№ 091 (1963) Монах из Монцы (Il monaco di Monza) - DVD9
№ 144 (1964) Что случилось с Крошкой Тото? (Che fine ha fatto Totò baby?) - DVD5
№ 055 (1966) Операция «Святой Януарий» (Operazione San Gennaro) - DVD5 (Советский дубляж).
№ 158 (1966) Птицы большие и малые (Uccellacci e uccellini) - DVD5
№ 075 (1967) Ведьмы (Le Streghe) - VHS/DVD5
№ 155 (1967) Ведьмы (Le Streghe) - DVD5
№ 004 (1968) Роман по-итальянски (Capriccio all'italiana) - DVD5
Марчелло Мастроянни:
№ 089 (1950) Собачья жизнь (Vita da cani) - DVD5
№ 023 (1958) Злоумышленники, как всегда, остались неизвестны (I soliti ignoti) - DVD5
№ 066 (1965) Восемь с половиной () - DVD9
№ 029 (1965) Десятая жертва (La Decima vittima) - DVD5
№ 020 (1976) Благородный венецианец (Culastrisce nobile veneziano) - DVD5
Адриано Челентано:
(1961) Я целую... ты целуешь (Io bacio... tu baci) - DVDRip
№ 091 (1963) Монах из Монцы (Il monaco di Monza) - DVD9
№ 009 (1964) Суперограбление в Милане (Super rapina a Milano) - DVD5
№ 012 (1964) Суперограбление в Милане (Super rapina a Milano) - DVD9
№ 019 (1973) Пять дней в Милане (Le cinque giornate) - DVD5
№ 036 (1976) Блеф (Bluff storia di truffe e di imbroglioni) - DVD9 (Советский дубляж).
№ 020 (1976) Благородный венецианец (Culastrisce nobile veneziano) - DVD5
№ 021 (1978) Дядя Адольф по прозвищу Фюрер (Zio Adolfo, in arte Führer) - DVD5
№ 094 (1980) Вот рука (Qua la mano) - DVD5
№ 125 (1981) Ас (Туз) (Asso) - DVD5
№ 063 (1984) Он хуже меня (Lui è peggio di me) - DVD5
№ 005 (1986) Ворчун (Il Burbero) - DVD5
№ 039 (2005) RockPolitik - SATrip/DVD9 - телешоу - 1 серия.
№ 046 (2007) La Situazione di mia sorella non è buona - SATrip/DVD5 - телешоу.
(2009) Claudia Mori Collection - DVD5
Ещё кое-какие фильмы:
№ 100 (1913 - 1914) Фантомас (Fantômas) - 2xDVD9 - Пять фильмов о Фантомасе.
№ 101-105 (1913 - 1914) Фантомас (Fantômas) - 5xDVD5 - Пять фильмов о Фантомасе.
№ 176 (1915) Вампиры (Les Vampires ) - 3xDVD9 - Эдуар Матэ, Марсель Левеск, Мюзидора.
№ 170 (1931) М (М - город ищет убийцу) (M) - DVD5 - Первый звуковой фильм Фрица Ланга.
№ 071 (1932) Тарзан. Человек-обезьяна (Tarzan the ape man) - DVD5 - Джонни Вайсмюллер, Нил Хэмилтон (Гамилтон).
№ 068 (1938) Восьмая жена Синей Бороды (Bluebeard's eighth wife) - DVD5 - Клодет Кольбер, Гэри Купер.
№ 120 (1944) Кентервильское привидение (The Canterville Ghost) - DVD5 - Чарльз Лоутон.
№ 209 (1946) Призрак (Привидение) (Un revenant) - DVD5 - Луи Жуве.
№ 044 (1948) Похитители велосипедов (Ladri di biciclette) - DVD9 +DVD9 (bonus disk, R1)
№ 090 (1949) Добрые сердца и короны (Kind Hearts and Coronets) - DVD9 + DVD9 (bonus disk, R1)
№ 070 (1949) Вертикальный взлет (Twelve o'clock high) - DVD9 - Грегори Пек
№ 115 (1953) Хлеб, любовь и фантазия (Pane, amore e fantasia) - DVD5 - Джина Лоллобриджида, Витторио де Сика.
№ 033 (1953) Римские каникулы (Roman Holiday) - DVD5 - Грегори Пек, Одри Хепберн. (Советский дубляж).
№ 191 (1954) За закрытыми дверями (Huis clos) - DVD9 - Арлетти
(1955) Милый друг (Bel Ami) - (Советский дубляж, прокатный вариант).
№ 175 (1955) Лола Монтес (Lola Montès) - DVD9 - Мартина Кароль
№ 137 (1959) Торговцы (I magliari) - DVD5 - Альберто Сорди
№ 159 (1959) Кузены (Les cousins) - DVD9 - Жан-Клод Бриали
№ 169 (1959) Первая Мировая (La grande guerra) - DVD9 + DVD5 (bonus disk, R2) - Альберто Сорди, Витторио Гассман, Сильвана Мангано
№ 026 (1960) Дерзкий налёт неизвестных злоумышленников (Audace colpo dei soliti ignoti) - DVD5 - Витторио Гассман, Нино Манфреди, Клаудиа Кардинале. Продолжение фильма Злоумышленники, как всегда, остались неизвестны (I soliti ignoti).
№ 136 (1960) Все по домам (Tutti a casa) - DVD5 - Альберто Сорди, Эдуардо де Филиппо.
(1961) Человек первого века (Muz z prvního století) - (Советский дубляж, прокатный вариант).
№ 052 (1961) Человек первого века (Muz z prvního století) - DVD5 - О светлом будущем (Советский дубляж).
№ 106 (1962) Сокровища серебряного озера (Der Schatz im Silbersee) - DVD9 - О приключениях Шаттерхэнда и его друга Виннету (Советский дубляж).
№ 166 (1965) Вива Мария! (Viva Maria!) - DVD5 - Бриджит Бардо, Жанна Моро.
№ 205 (1966) Ангел для сатаны (Un angelo per Satana) - DVD9 - Барбара Стил.
№ 162 (1966) Четыре танкиста и собака / (Czterej pancerni i pies) - Первый фильм "Экипаж" - DVD5 - (Советский одноголосый перевод).
№ 037 (1967) Конец агента / при содействии собаки пана Фоустки / (Konec agenta W4C prostrednictvím psa pana Foustky) - DVD5 - Пародия на "бондиану" (Советский дубляж).
№ 048 (1968) Тихое местечко за городом (Un tranquillo posto di campagna) - DVD9 - Франко Неро, Ванесса Редгрэйв.
№ 097 (1968) Блаженный Александр (Alexandre le bienheureux) - DVD5 - Филипп Нуаре, Пьер Ришар.
№ 185 (1968) Блаженный Александр (Alexandre le bienheureux) - DVD9 - Филипп Нуаре, Пьер Ришар.
№ 025 (1969) Цветок кактуса (Cactus Flower) - DVD5 - Уолтер Маттау, Ингрид Бергман, Голди Хоун. (Советский дубляж).
№ 027 (1969) Золото Маккенны (Mackenna's gold) - DVD9 - Грегори Пек, Омар Шариф, Эли Уоллах. 8 звуковых дорожек (Советский дубляж).
№ 092 (1969) Молот ведьм (Kladivo na carodejnice) - DVD9 - Об инквизиции.
№ 119 (1971) Нефтедобытчицы (Les pétroleuses) - DVD5 - Бриджит Бардо, Клаудия Кардинале.
№ 204 (1976) Потерпевшие крушение на острове "Черепахи" (Робинзоны Черепашьего острова) (Les naufragés de l'île de la Tortue) - DVD9 - Пьер Ришар.
№ 028 (1980) Суперполицейский (Poliziotto superpiù) - DVD5 - Теренс Хилл, Эрнест Боргнайн.
№ 058 (1982) Дед мороз - отморозок (Le Père Noël est une ordure) - DVD9 - Кристиан Клавье, Жозиан Баласко.
№ 135 (1983) Смертельная прогулка (Mortelle randonnée) - DVD9 - Мишель Серро, Изабель Аджани.
№ 041 (1984) Сплошные неприятности (Non c'è due senza quattro) - DVD5 - Теренс Хилл, Бад Спенсер.
№ 016 (2007) Нет секса - нет денег (Le Prix à payer) - DVD5 - Кристиан Клавье, Жерар Ланвен.
Кое-что из музыки:
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 18-Мар-10 23:43 (спустя 27 мин.)

Главное - не последний с Фернанделем...
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 18-Мар-10 23:56 (спустя 13 мин.)

Если что, то дораздать фильм смогу только завтра вечером после 21:00 по МСК.
[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 19-Мар-10 07:57 (спустя 8 часов)

вообще Ulysse это Одиссей
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 19-Мар-10 21:24 (спустя 13 часов)

Пушдыбатн писал(а):
вообще Ulysse это Одиссей
Это к чему?
[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 19-Мар-10 22:23 (спустя 59 мин., ред. 19-Мар-10 22:23)

к тому что перевод правильный счастлив тот, кто подобен одиссею ....без ссылок на кинопоиск и иже с ним
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 19-Мар-10 22:36 (спустя 12 мин.)

По поводу названия фильма, я только могу отослать к литературе прошлого века, а также к господам из отдела дублирования ТРК «Петербург–Пятый канал».
[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 19-Мар-10 22:44 (спустя 8 мин., ред. 19-Мар-10 22:45)

нет в иностранных языках имени Одиссей, есть Ulysse, которое на русский переводится как Одиссей, нету имени Улисс. По поводу литературы узнайте как называется Одиссея во всем мире.
Тем более фильм снят по роману хоумкаминг, возвращение домой, что и подразумевается в названии фильма, когда речь идет об Одисее.
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 19-Мар-10 22:47 (спустя 3 мин., ред. 19-Мар-10 22:47)

Разместил пять фото, которые присутствовали на сжатой пятерке.
Пушдыбатн, хотите чтобы я переписал все книги с фильмографией Фернанделя?
[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 19-Мар-10 22:51 (спустя 4 мин.)

Master_Bum
какие именно книги,не понимаю о чем речь. фильмография может быть на языке оригинала, а если Вы про перевод фильмографии(названия фильмов),то былоб видимо не плохо,если в ней (фильмографии) в русскоязычном варианте ,присутствуют такие ляпы. По поводу "книг" с фильмографией Фернанднля, подскажите хоть одну,пожалуйста.
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 19-Мар-10 23:33 (спустя 41 мин., ред. 19-Мар-10 23:33)

Ляпы везде есть. Но на ляп по-моему это не тянет. Подсказываю одну книгу: М. Черненко, «Фернандель», Москва, из-во «Искусство», 1968 г.
Я не понимаю, что вы конкретно от меня требуете или хотите? Чтобы я новое название фильма написал? Я еще раз повторю, я от себя ничего не пишу и названия с потолка не беру, и из интернета в том числе.
Еще одна:




[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 20-Мар-10 07:34 (спустя 8 часов)

Master_Bum
От Вас вообще ничего не требую. Я же когда писал что Ulysse это Одиссей, ни к кому не обращался конкретно, просто удивителен сам фыакт, что в те времена, когда у нас пускали фильм в прокат, интеллигенции в кинокругах было гораздо больше, но все же допустили такой ляп.
[Профиль]  [ЛС] 

Granada

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 335

Granada · 20-Мар-10 13:49 (спустя 6 часов, ред. 24-Мар-10 12:57)

Привет, Мастер Бум! Привет Всем!
Г- н Пушдыбатн позволит мне , надеюсь, вступить в Уж Дебатн им начатый. Почему б ему заодно не просветить "темную публику" относительно того факта, что Зевс - это ,вообще то, Юпитер, между нами, олимпийцами, говоря? Равно, как Геракл имеет второе , римское имя Геркулес. Почти все боги и герои Древних Греков, получив латинскую "прописку" вынуждены были "взять" вторые имена. Тут дисскутировать бесполезно - факту более двух тысяч лет.
Двинемся дальше, а вернее, ближе к нашим временам - если у французов Одиссей - это Улисс, что и видно в названии фильма, то так мы и пишем, не мудрствуя лукаво ( г-н Пушдыбатн).
Представьте, что в Голливуде, или в Европе Андрону Кончаловскому сказали бы - Уважаемый русише маэстро, Вы, того, там у себя в России командуйте, а у нас тут Одиссеев никаких нет, а есть Улисс - извольте Вашу картину переименовать, и афишки, заодно, перепечатайте. Никто таких " глупостев" в "европах" не произносит, и нам тоже не следует нелепые новшества вводить.
Это все отблески геростратова пламени ( выпендреж, проще говоря). Судите сами - каков общий тон сообщений оппонента? - вот, некогда, недоглядели в "кинокругах", допустили ляп, а вы тут эти глупости повторяете, а, вообще то, я так просто зашел и ни от кого ничего не требую.
( Не выходит так, г- н Пушдыбатн, мы - хоть и интеллигентные люди, но "за базар должны отвечать" ).
Имею ввиду, в частности, утверждение г-на Пушдыбатн. что правильный перевод - счастлив тот, кто подобен Одиссею - тут, не то ,что переведено - тут и прочитано то неверно.
А верно будет - Счастлив тот, кто ПОДОБНО Улиссу.... (имеется ввиду - постранствовал, повидал мир и пережил приключения). В первоначальном , гомеровском тексте в этой строке говорится не о прямом сходстве, а сходстве по одной только грани в судьбе, судьбе ПУТЕШЕСТВЕННИКА.
ПОДОБЕН и ПОДОБНО - разница в одну буву, в данном случае, кардинально меняет смысл. И это понимает всякий, кто читает, что написано, а не выдумывает поводы для зацепок, с последующей демонстрацией "посвященности в таинства смыслов".
Но даже без этого "буквоедства" понятно, что Мастер Бум элементарно прав - есть отечественная культурная традиция - по ней гомеровский Одиссей у нас - Одиссей, а фернанделевский Улисс - УЛИСС ( как и Улисс у Теннисона и Дж. Джойса) и книжки с фильмографиями, таки, имеются - тот же "Фернандель" Мирона Черненко (см. серию - мастера зарубежного киноискусства).
Кстати, на заметку "бдительной интеллигенции" - фильм о котором здесь идет речь в советском прокате никогда не шел. Полагаю, дыбатн финишд эст.
[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 20-Мар-10 13:54 (спустя 5 мин.)

Отчего же, я бы подискутировал, мы же не называем Иисуса Джезусом например, или Иеговой, или опустившись до демагогии, приведу наитупейший пример а5 же прибегнув к латыни, у нас почему то Гай Юлий Цезарь, а не Гаюс Юлиус Саизар. а тот факт что у Гомера в оригинале так и есть Одиссея, а в латыни и общемировом(принятом) варианте Улисс, тем более не освобождает от обязанности переводить фильм полноценно и адаптированно для страны в которой фильм прокатывают. А раз уж он не шел в советском прокате, это многое объясняет, спасибо за инфу)
[Профиль]  [ЛС] 

Granada

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 335

Granada · 20-Мар-10 15:35 (спустя 1 час 41 мин., ред. 24-Мар-10 12:58)

Не за что, Уважаемый, я только не понял, что эта инфа меняет в нашем странном разговоре?
Следует ли беспокоить старика Гомера и, всуе, Иисуса Христа (каковой, к слову, никакого отношения к Иегове не имеет, ибо Иегова - суть Яхве, если уж о псевдонимах идет спич)?
Думаю, не след трогать и тень Гая Ю. Цезаря, который, как известно, умел одновременно сражаться с галлами, смотреть французские фильмы, писать на них рецензии, и посылать филлипики Гаю же, Торрентусу.
Но то Цезарь - многостаночник, а нам следует быть скромнее и не хвататься за все сразу, сваливая в кучу историю, литературу, кино, традиции перевода и неосвобождение от обязанностей "полноценного адаптирования для страны" ( если слово "адаптирование" вы найдете в иных словарях, что мало вероятно,- словари эти, советую, выкиньте - они внедряют в неокрепшие головы привычку к небрежению правилами словообразования в русском языке).
По поводу полноценной адаптации - см. мой скромный пример гипотетической ситуации с фильмом Кончаловского. Я ж не просто так, в черную дыру это написал. Эспешели фор Ю, как говорили греки.
Кстати, уважая присутствующих. стоит ли " опускаться до демагогии и приводить наитупейшие примеры"?
Мы то, себе таких послаблений не даем, да и к латыни не прибегаем за ненадобностью ( впрочем не заметил. когда это Вы успели нас таковою сразить - только пообещали, что ль? ) .
Если захотите продолжить ( хотя не вижу смысла далее об этом же ), отвечу Вам ( скузи, сеньор), много позже, ибо спешу, спешу. "Михаил Светлов" - У-У-У!!! Цигель, что называется.
Есть же у иных смертных дела, и опричь суетных споров ( лучше б, пошли и дерево посадили б).
За сим, кланяюся.
[Профиль]  [ЛС] 

mvr121

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 237

mvr121 · 20-Мар-10 16:26 (спустя 51 мин., ред. 27-Мар-10 14:19)

Пушдыбатн, Ваш патриотизм делает Вам честь! Ну тогда надо быть патриотом до конца и стереть ЭТО "позорное" пятно с карты РФ . А если серьезно, то Улисс - это латинизированный перевод древнегреческого Одиссея. Их можно понять - в романской группе языков произнести слово Oδυσσεύς не повредив язык очень сложно. Но в фильме название правильное: Улисс, так Улисс. Нужно просто немного уважительнее относиться к традициям других людей и тогда все это будет не так раздражать. Ну не переводят же нашего Тараса Бульбу, как Turas Potato? Так давайте и им простим их идиоматические выражения, тем более, что и русская транскрипция не совсем полная и правильная. А вдруг на нас греки обидятся? Страшно подумать, что из-за этого может разразиться новая Троянская война
Master_Bum, огромное спасибо! Очень трогательный фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

Пушдыбатн

Top User 50

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 432

Пушдыбатн · 20-Мар-10 16:48 (спустя 21 мин.)

друзья мои(с вашего позволения), как и пытающиеся выглядеть острословами, так и знатоки латинского, географии и романской группы, вы даже не удосужились вникнуть в суть моего первоначального поста. Этот фильм, экранизация книги Homecoming (возвращение домой) и поэтому смысловая нагрузка здесь в том, чтоб было понятно кто такой этот Улисс, известный большинству как Одиссей. вы же не сторонники дословного перевода фильмов, книг-это получился бы Промт(как тут в названии). Поэтому и переводы литературные книг, и дубляжи адаптированные(хвала словарю уважаемого острослова).
[Профиль]  [ЛС] 

mvr121

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 237

mvr121 · 20-Мар-10 17:07 (спустя 19 мин., ред. 20-Мар-10 19:10)

Пушдыбатн, мы удосужились и вникли. Даже очень глубоко... Но это все бессмысленно Одиссей и Улисс это слова-синонимы. Если все надо адаптировать, то тогда как перевести такое классическое название "Корабль ее величества "Улисс" Алистера Маклина? "Корабль ее величества "Одиссей"? Но из текста ясно, что на борту написано "Ulysses". Т.е. "если на клетке слона написано буйвол - не верь глазам своим!", а читай как предписано, так что-ли? "The Homecoming" - это название романа, а фильм имеет совершенно другое название. Не путайте пожалуйста грешное с праведным.
[Профиль]  [ЛС] 

Alec Storm

Фильмографы

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 3190

Alec Storm · 20-Мар-10 17:15 (спустя 8 мин.)

Народ хватит наверное тут флудить! Master_Bum не для того фильм выкладывал!
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 20-Мар-10 23:37 (спустя 6 часов)

Alec Storm, всё нормульно... Я его по-любому сделал бы, даже если и речь не о нем пошла.
[Профиль]  [ЛС] 

Granada

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 335

Granada · 21-Мар-10 01:51 (спустя 2 часа 13 мин., ред. 24-Мар-10 18:31)

Alec Storm? Привет! Привет, mvr121! Привет всем, а допрежь всего - Автору раздачи.
Поскольку тут имеет место раздача кой чего, помимо фильмов. считаю, Alec, необходимым присвоить нынешнему "флуду" категорию - маленькая драчка.
Рискну утверждать, что иные разборки, при общем, негативном к ним отношении, бывают полезными и уместными. Согласитесь, словесное поле тоже надо регулярно пропалывать и ставить пугала. Иначе одолеют сорняки, а остатки полезных злаков повыклюют крылатые пустобрехи.
Поскольку мсье Знаток не унимается и, не имея убедительных аргументов, все ж, норовит запустить пластинку "по новой" - придется вслед за mvr121 воскликнуть, бия себя в грудь, - МЫ УДОСУЖИЛИСЬ и ,очень даже, ВНИКЛИ.
Сударь, мы вникли, прежде всего, в Вашу проблему - налицо симптомы, как бы это поделикатней выразить - неадекватности.
Увы, в этом. похоже, вся " смысловая нагрузка".
Не надо копать очень глубоко, достаточно поверить нам на слово - мы ПОМНИМ и ПОНИМАЕМ, что хрестоматийный сюжет - возвращение домой - относится, в равной степени, и к Одиссею, и к Уллису ( раз уж это одно лицо). Ради прояснения всем ясного, стоит ли словофлудничать (с настойчивостью, достойной лучшего применения?
Вот сюжет - некто, заметив,что его за столом не слушают, влезает на стол, дабы женщина, все ж, обратила на него внимание ... ( под столом в это время ехидно хихикает старина Зигмунд Ф. ) Тут появляется Улисс, он же Одиссей ( кто не помнит) и поднимает свой лук.
Что было дальше, уважаемый, мы ЗНАЕМ, поверьте. Так уж, сидите себе, скромненько.
Из личных наблюдений - для меня - один из признаков явного "отъезда кровли" - щедрое проявление косноязычия . Стоит ли толковать о тонкостях перевода с иностранного, когда у Пушдыбатн РУССКИЕ фразы не складываются? Светоч истины нервничает , забывает ставить точки, забывает начинать предложения с большых (прописных) букв, и, что самое прискорбное, забывает к концу фразы, что хотел сказать в ее начале. Как мыслит, так и излагает.
Все это - от долгой варки в собственном соку, от недостатка нормального общения и свежего воздуха в квартире, да, и на улице.
Веселого тут мало (и для острословов тоже). Это проблема экологии. Во многих городах - бывших советских "маяках индустрии" воздух нечист.
То ли дело в эпоху Улиссов- Одиссеев, и прочих римлян из " романской группы"!
Впрочем. каждый из нас немножко ОдиссеЙ, "каждый из нас по-своему лошадь".
[Профиль]  [ЛС] 

yes-1970

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1566

yes-1970 · 04-Апр-10 14:16 (спустя 14 дней)

Master_Bum
Специальное спасибо Вам, еще не посмотрев даже, а только поставив на закачку. Ибо без промаха. По качеству сборки диска напишу отдельно что-нибудь приятное. Хотя вот что такое "сжатый" диск, я пока не разобрался.
А ещё спасибо за привлечение в дискуссию Granada, так как прочтение его опусов не меньшее наслаждение, чем просмотр Ваших фильмов.
"Птицы одного оперения собираются в одну стаю", как сказал Ричард Бах. И поэтому иногда заклёвывают случайно примкнувших.
Alec Storm
Называть здоровую дискуссию флудом негоже. Если ограничиться лишь выставлением оценок качеству диска, записи или сборки, то это уже получится сайт "одноклассники".
С уважением.
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 04-Апр-10 19:00 (спустя 4 часа)

yes-1970, сжатый диск - здесь имеется ввиду, что из оригинального ДВД9 сделали ДВД5, путем компрессии видео основного фильма. Соответственно, качество видео ухудшилось. Но в зависимости от коэффициента сжатия, качества исходной картинки и диагонали монитора (ТВ), на котором собираетесь смотреть фильм, разницу между оригиналом и тем что получилось, на глаз можно не заметить.
[Профиль]  [ЛС] 

yes-1970

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1566

yes-1970 · 05-Апр-10 08:07 (спустя 13 часов)

Master_Bum
Спасибо.
Да, техническую часть я слабо..., но для полутора часов видео, вроде бы хватает "пятерки". А если объем 5Гб с небольшим, то потери вообще не должны быть заметны. Хорошо бы указывать по возможности исходный объем DVD.
Раньше качал иногда рипы черно-белого кино, но теперь понял, что оттенки серого и дискретность изображения важны не меньше, чем цвет.
[Профиль]  [ЛС] 

Granada

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 335

Granada · 05-Апр-10 09:47 (спустя 1 час 39 мин., ред. 05-Апр-10 13:00)

Привет, yes-1970!
Все мы. в каком то смысле, здесь "случайно примкнувшие" , и временно, к тому ж. Остальное в ЛС.
[Профиль]  [ЛС] 

Master_Bum

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1891

Master_Bum · 05-Апр-10 20:19 (спустя 10 часов)

yes-1970 писал(а):
Master_Bum
... Хорошо бы указывать по возможности исходный объем DVD...
Не спорю. Но я сжатием не занимаюсь, поэтому не могу сказать на сколько % сжато видео. Если бы у меня был оригинал, то здесь пятерка не лежала бы.
[Профиль]  [ЛС] 

igderev

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 44


igderev · 13-Апр-10 08:45 (спустя 7 дней)

Пушдыбатн писал(а):
странных языках имени Одиссей, есть Ulysse, которое на русский переводится как Одиссей, нету имени Улисс. По поводу литературы узнайте как называется Одиссея во всем мире.
Вы чудите...
Имена Улисс, как и Одиссей, на равных правах присутствуют в русской культуре и литературе.
В качестве же "прецедента" укажу на роман Джойса "Улисс", который так и бытует в русской культуре (а не "Одиссей").
[Профиль]  [ЛС] 

Енотозавр

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 10


Енотозавр · 13-Апр-10 21:16 (спустя 12 часов)

Раз уж речь зашла об интерпретациях, предлагаю вариант: "Счастлив тот, кто подобен Никто"
Именно так называл себя Улисс-Одиссей
[Профиль]  [ЛС] 

Granada

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 335

Granada · 14-Апр-10 10:43 (спустя 13 часов, ред. 14-Апр-10 14:49)

"Енотозавр" писал (а)
Раз уж речь зашла об интерпретациях, предлагаю вариант: "Счастлив тот, кто подобен Никто"
Именно так называл себя Улисс-Одиссей "
-Это забавно, но требует корректировки. Точный перевод - не "тот ,кто, подобен ( об этом мой спич выше), а тот, кто подобно ( Уллису). Поэтому , Ваш вариант следует подредактировать так - " Счастлив тот, кто подобно Никто", но это по-русски совсем коряво звучит - предлагаю еще чуть переиначить - Счастлив тот, кто никому не подобен, Счастлив тот, кому все по барабану - гламур, безработица, понты ( Эвксинские в том числе), модернизация, услуги ЖКХ,
глобальное потепление, демографический спад, свиной грипп в силиконовой долине ( или наоборот), китаизация, суверенность, гранты,мигранты, куранты и "кранты" ( хотя мысль о последних, все таки, как то несколько напрягает некоторых время от времени почему то ).
[Профиль]  [ЛС] 

yes-1970

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1566

yes-1970 · 15-Апр-10 09:32 (спустя 22 часа)

Вступлю в тему не для флуда.
Вы помните фразу из Библии: "Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное".
Меня всегда корёжило от этой фразы.
Granada
Те, кому "по-барабану" не блаженны, у них свои, ой-ёй-ёй какие проблемы. Побарабанщиной не избежишь страданий.
Так вот, я бы тоже не согласился с переводом библейской, мною вышеупомянутой фразы, потому что такого не может быть (изложил выше).
Правильно было скорее всего: "Блаженные духом - нищие, ибо их есть Царствие небесное".
Кто понял меня, тот добавит в Библейское междустрочье мою звуковую дорожку, как вариант авторского перевода живого человека.
Master_Bum
На трекере есть, по-моему мнению, отличная звуковая дорожка (в смысле качества голосов, перевода, тембра) на рипе фильма "Ругантино" с Челентано. Вы, как Мастер сохранения шедевров, не могли бы прикрутить эту дорожку к наверняка имеющемуся у вас итальянскому DVD-диску. (Я чувствую, что он у вас есть )
Спинным мозгом чувствую! Заранее благодарю.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error