liosaa · 17-Дек-09 06:51(14 лет 10 месяцев назад, ред. 11-Июл-21 18:17)
Любовники Полярного круга / Los Amantes del Circulo Polar Год выпуска: 1998 Страна: Испания Жанр: магическая драма Продолжительность: 01:44:02 Перевод 1: Одноголосый закадровый liosaa Перевод 2: Одноголосый закадровый Алексеев Субтитры: русские liosaa, английские Режиссер: Хулио Медем/ Julio Medem В ролях: Найва Нимри /Ана, Феле Мартинес /Отто, Сара Вальенте /Ана в детстве, Перу Медем /Отто в детстве, Кристел Диаз /Ана-подросток, Виктор Хьюго Оливейра /Отто-подросток, Нанчо Ново /Альваро, отец Отто, Мару Вальдивьельсо /Ольга, мать Аны, Беата Йенсен /мать Отто, Пеп Мунне /учитель Хавьер, Ярослав Бельский /Альваро Мидельман, Йоост Зидхоф /Отто Мидельман, Петри Хайно /Аки, Мария Исаси /продавщица Описание: «Всё возвращается, сделав круг. Но моя жизнь - лишь виток, да и тот неполный. Не хватает чего-то главного...» - с этих слов повзрослевшего Отто начинается история о его Вечном Возвращении на сломанное колесо Судьбы, в попытках найти главную деталь космического механизма, без которой у жизни вряд ли отыщется смысл... Этот фильм - как зеркальный лабиринт: всякое истолкование моментально дробится и множится в тысяче отражений. За блужданием в этом сонме зеркал можно проводить часы и дни, натыкаясь на всё новые и новые недомолвки. То ли речь о том, что случайностей не бывает? То ли о том, что судьба ведёт нас - и нет сил толковать знаки, которые служат ориентиром? То ли о душах, попавших в паутину чьей-то чужой, не пожелавшей угаснуть любви - бьющихся, как бабочки, в сполохах нескончаемых инкарнаций? А может быть о проклятии, которое ляжет на каждого, кто однажды предал ближнего? Или о лишних героях, вывалившихся из строгой сетки бытия и порвавших собой эту сеть? С уверенностью можно сказать лишь одно: это фильм о горячей Любви. И о холоде бесконечной Вселенной... Доп. информация: Впервые - адекватный перевод на русский!!
скрытый текст
Дорожка с неряшливой озвучкой Алексеева оставлена для порядка (но, конечно, снимаем шляпу за шапочное знакомство с шедевром) ...и в назидание живущим (вот так мы столько лет смотрели этот фильм)
DVD9 (PAL) картинка от Медема в голубой гамме DVD9 (NTSC) насыщенная цветовая гамма **Медем в переводе **liosaa: ЛЮБОВНИКИ ПОЛЯРНОГО КРУГА (1998) WEB 1080p NEW!! ЛЮБОВНИКИ ПОЛЯРНОГО КРУГА (1998) яркая цветовая гамма NTSC ЛЮБОВНИКИ ПОЛЯРНОГО КРУГА (1998) холодная цветовая гамма PAL
**Медем в переводе **liosaa: ДРЕВО НА КРОВИ (2018) BDRip xviD ДРЕВО НА КРОВИ (2018) BDRip 720p ДРЕВО НА КРОВИ (2018) BDRip 1080p Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: 720x304 (2.37:1), 25 fps, XviD build 50 ~1348 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg (рус) liosaa Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg (spa) Аудио 3: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg (рус) алексеев
"...100 минут - и снежная буря стала бурей чувств и эмоций, мотивом безумной волынки предсказывающей, предчувствующей, предрекающей. Философия развития жизни по вечному кругу. Бумажный самолётик с самым главным вопросом в жизни... по жизни... по кругу... И заражение. Заражение от автора любовью... к снегу, к северному оленю, к полярному кругу, за которым никогда не садится солнце. Хочется черту провести в комнате, по середине. И перетащить за неё кровать. И любить... за чертой своего полярного круга..." (Ада Корзо, 2006-01-16)
Для "Впервые - адекватный перевод на Русский)))))))))))" надо было и рип адекватный сделать. Что-то скриншоты не радуют. Всё синевой забито и чёткость слабовата.
.......вот када его на блюрэе издадут,, сделаете рип и раздадите как надо))) .....а пока - это лучшее, что можно вытянуть из той самой девятки (это нащщёт чёткости)....... ......а синевой фильм забит МЕДЕМОМ нарошно --- шоб вам холодней было (этож ПОлярный Круг)........ .......а вообще,, я вас понимаю -- когда качал девятку, сам ожидал большего (по качеству)........ .......но надо сказать, фильм из тех, что при просмотре через проектор и этого качества вполне хватает,, чтобы обо всём забыть....... .......вон даже сырой перевод не был тому помехой)))))))) .........хотя нет,,, перевод как раз помехой был, -- иначе зачем бы я за него взялся))))))))
....вот что мы имеем на девятке:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
..........и кстати, частотные характеристики домашней озвучки -- прихрамывают очень гармонично с картинкой))))
.....простите,, вот чего-чего, а спорить с вами как-то совсем не хочется...... ....давайте вы сами поищете и прочтёте рецензии людей,, которые видели фильм на кино-показах..... ((.... а не будете обосновывать своё мнение, ссылаясь на кое-как изданное дивиди....)) ((((((.....которое делалось, видать, с промо-копии -- тамже хардсабы.....))))))))
.....а вопще,, забавная вы у меня ПЕРВАЯ ласточка --- буквально накануне у НАС тут шёл очень важный разговор о фильме ромера "зелёный луч",,,,, гляжу -- а он У ВАС В профиле))))))))))) ......а здесь вас ,значит,, синий луч не устраивает......... нуну)))))))))))
Мне спорить тоже не хочется ). Просто хочется иметь рип наилучшего качества ). На данный момент буду качать ваш. В нём, по крайней мере, нет хардсабов. В качество перевода верю на слово )
.......ну вот гляньте -- из синего фильма убрать синий можно только,, если плевать на вылезающий отовсюду жёлтый ((эт я вам,, как Художник - художнику говорю)))))))
....старый дивиди -- и новый::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
tata23 .......простите,, мне что-то не хочется....... ......это ведь необязательно....... ((достаточно того, что скриншоты говорят о том, что пока это лучший рип)) ...а почувствовать "адекватность" можно,, просто скачав субтитры (если конешно ЧУВСТВИтельный))))
IX. О семплах
Для точного определения качества видео и аудио, типа перевода и других параметров видео и аудио, требующих более детальной оценки, модератор вправе потребовать создать видео-семпл. Релизер обязан предоставить семпл по требованию модератора.
...
Семпл нужно делать со второй половины фильма.
Рекомендуется заливать семпл на http://multi-up.com или http://onemove.ru
Не заливайте семплы на ru.youtube.com или tinypic.com, они не показывают качества видео.
......ну вот гляньте -- из синего фильма убрать синий можно только,, если плевать на вылезающий отовсюду жёлтый ((эт я вам,, как Художник - художнику говорю)))))))
Убирать вручную синий - занятие бесперспективное.
По мне так лучше попытаться подправить баланс белого.
Как правило результаты стоят затраченных усилий.
Может это специальная задумка автора рипа - подчеркнуть небесную романтику фильма Хотелось бы уточнить: "Что имеется под понятием качества перевода?" Алексеев как-то невпопад переводит, или местами перевода нет, или он не совсем литературный?
Вшитые английские сабы не всегда могут раздражать, а иногда и как-то дополнять фильм особенным
Пока сэмпл скачаю
.......вот очень правильное решение -- там какраз всё сверх-наглядно -- послушьте как было и как теперь))))))))
tim_9867 писал(а):
Убирать вручную синий - занятие бесперспективное.
....вы немножко не разобрались -- речь шла о старом дивиди релизе этого фильма,, где кто-то ((а НЕ я!!!!)) пытался убрать оригинальный (задуманный МЕДЕМОм) синий,, и получился НИКЕМ не задуманный жолтый)))
liosaa
Качаю. Но в любом случае, как говорится, снимаю шляпу .... Какая громадная работа. Уверен, что и качество перевода будет на высоте. Участникам дискуссии о цветопепредаче возможно будет любопытно заглянуть на http://www.dvdbeaver.com/film/DVDReview/lovers.htm
Лучшим изданием фильма на ДВД признано Home Vision Region 1- NTSC. Его на трекере нет (будем искать). Здесь раздаются 1. ДВД5 Tartan Region 2 - PAL Subtitles English, (non-removable) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=326060
2. ДВД9 Optimum Region 2 - PAL, хвалят за бонусы (Travel Diary) - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2359771
......потрясающе::::::: да шож они до ТАКОЙ Степени с ним никак разобраться не могут???? ........или это всё -- проделки ХУЛИО))))))))))
************************************************************** ....а вопще,, глядя на эту ХОУМ-видеу -- кажется шо и блюрэй уж НЕ за горами))))))) ................................лети,, ЛЁТЧИК,, --- лети**************************
liosaa, скачал я Вашу раздачу. Ну что сказать?.....
Не оскудела еще талантами российская земля! 5+!!! Есть ли еще планы какие на будующее? Не будете возражать, если я выложу здесь DVD или рип с DVD Home Vision с Вашим переводом?
........знаете,, был бы щщаслив,, еслиб нашли, прикрутили и выложили ДИВИДИ......... .........а отриповал бы и обновил эту вот раздачу я бы сам==== а то просто,, боюсь если Вы рип свой выложите,, меня грешного пррикроют ((по старому торрентскому обычаю))))) ......спасибо,,, после жены -- Вы первый,, кто поддержал)))))))) ...............................Я ПЛАЧУ::::::::::::::::::::::::::::
liosaa, плакать не надо Я просто восторгаюсь - это как надо любить этот фильм, чтобы проделать такую гигантскую работу... И поделиться ею с людьми совершенно бесплатно... DVD Home Vision у меня нет, есть только рип, отличной от Вашего весовой категории. Так что, раздачу Вашу не прикроют.
liosaa
Участникам дискуссии о цветопепредаче возможно будет любопытно заглянуть на http://www.dvdbeaver.com/film/DVDReview/lovers.htm
Лучшим изданием фильма на ДВД признано Home Vision Region 1- NTSC.
Gersuzu Home Vision, кстати, тоже с синьцой. Где-то посередке между Tartan и Optimum. liosaa рипом Home Vision могу с Вами поделиться. Скажите только - как?
....вы немножко не разобрались -- речь шла о старом дивиди релизе этого фильма,, где кто-то ((а НЕ я!!!!)) пытался убрать оригинальный (задуманный МЕДЕМОм) синий,, и получился НИКЕМ не задуманный жолтый)))
Нет это вы не разобрались.
Я прекрасно понял, что синий был убран в другом релизе.
И я по прежнему уверен, что в вашем релизе стоит подправить баланс белого. P.S. Кстати, правильно пишется "жёлтый"
Не хромает ли качество вашего перевода так же как ваша орфография?
to liosaa
Так это опять камешек в ваш огород.
Это я ведь вас цитировал.
И никогда не понятно - умышленно человек коверкает слова или же он просто элементарно безграмотный.
И с чего это вы взяли, что я снисходительно отношусь к вам, вашему релизу, вашей немалой работе по переводу?
Я всегда отношусь к людям, которые что-то сами делают и потом раздают результаты своего труда, с большим уважением.