|
fsab
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 382
|
fsab ·
09-Окт-08 15:35
(16 лет 2 месяца назад, ред. 27-Фев-12 20:38)
Здесь собраны все оперы форматов DVD и HD с русскими субтитрами.О любой новой раздаче опер с русскими субтитрами сообщайте в личку или в эту тему, я вставлю в топик.Итак, оперы в алфавитном порядке по композиторам:
Андре-Эрнест-Модест Гретри: "ПЁТР ВЕЛИКИЙ" (Andre-Ernest-Modeste Gretry: "Pierre le Grand").(Дмитрий Бертман) [2003 г., Опера, DVD9]
"ПЁТР ВЕЛИКИЙ" (Pierre le Grand) - Andre-Ernest-Modeste Gretry
раздача Tolocz В ролях:
ПетрI Максим Миронов,
Екатерина Елена Вознесенская,
Жорж Михаил Давыдов,
Женевьева Елена Гущина,
Каролина Екатерина Облезова Дирижёр-постановщик: Сергей Стадлер
Режиссер-постановщик: Дмитрий Бертман https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1669232
Беллини, В.: "НОРМА" (Vincenzo Bellini: "NORMA"). Patane, Caballe, Vickers [1974 г., Опера, ФОРМАТ AVI]
Беллини, В.: "НОРМА"
раздача Sermonster В ролях:
Norma Montserrat Caballe
Adalgisa Josephine Veasey
Pollione Jon Vickers
Oroveso Agostino Ferrin
Clotilde Marisa Zotti
Flavio Gino Sinimberghi Дирижёр: Пьер Жордан
Оркестр и Хор: Teatro Regio de Turin https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=974031
Берг, А.: "ВОЦЕК" (Alban Berg: "WOZZECK"). Franz Grundheber, Walter Raffeiner [1987 г., Опера, DVD5 (сжатый)]
"Wozzeck" (Воцек) - Alban Berg
раздача gurol В ролях:
Wozzeck - Franz Grundheber
The Drum Major - Walter Raffeiner
Andres - Philip Langridge
The Captain - Heinz Zednik Дирижёр: Claudio Abbado
CHORUS AND ORCHESTRA OF THE VIENNA STATE OPERA https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=610016
Берг, А.: "ЛУЛУ" (A.Berg"LULU"). (с русскими субтитрами) (Graham Vick) [1996 г., Опера, DVD5 (сжатый)]
"Lulu" (Лулу) - Alban Berg
раздача gurol В ролях:
Lulu – Christine Schafer
Countess Geschwitz – Kathryn Harries
Wardrobe Mistress, Groom, Schoolboy – Patricia Bardon
Stage Manager – Jonathan Veira
Painter – Stephan Drakulich The London Philharmonic
Conductor Andrew Davis https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=509432
Бизе, Ж.: "КАРМЕН" (G. Bizet: "CARMEN"). Migenes, Domingo, R. Raimondi. Francesco Rosi. Maazel [©1984 г.DVD-5, фильм-опера]
"Carmen" (Кармен) - G. Bizet
В ролях:
* Julia Migenes-Johnson
* Placido Domingo
* Ruggero Raimondi
* Faith Esham
* Francois Le Roux
* John-Paul Bogart
Francesco Rosi. Maazel [©1984 г.DVD-5, фильм-опера] https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=9896052&am...20215103#9896052
Бизе, Ж.: "КАРМЕН" (G. Bizet: "CARMEN") - Orange - Оранж (R.Alagna)/ 2004 [Опера, SATRip/DVD5]
Bizet - Carmen - Orange / Бизе - Кармен - Оранж / 2004
раздача gaidamak В ролях:
Кармен - Беатрис Уриа-Монзон
Дон Хозе - Роберто Аланья
Микаэла - Нора Амселем
Эскамильо - Людовик Тезье Национальный оркестр Радио Франции
Сводный хор театров Ниццы, Тулона и Авиньона.
Дирижер: Myung-Whun Chung https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1015947
Бизе, Ж.: "КАРМЕН" (G. Bizet: "CARMEN"). (Garanca, Alagna, Frittoli, Nezet-Seguin) (Richard Eyre) (Metropolitan Opera.2010. Opera. 2xDVD9)
"Carmen" (Кармен) - G. Bizet
В ролях:
Elina Garanca - Carmen
Roberto Alagna - Don Jose
Barbara Frittoli - Micaela
Teddy Tahu Rhodes - Escamillo https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3353785
Вагнер,Р.: "ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ (Wagner "DER FLIEGENDE HOLLANDER" ). Фильм-Опера. Ligendza, McIntyre. Kaslik. Sawallisch, Bavarian State Opera [DVD5, Opera, ©1974]
В ролях:
Catarina Ligendza (Soprano) ... Senta
Ruth Hesse (Mezzo Soprano) ... Mary
Donald McIntyre (Bass) ... Der Hollander
Hermann Winkler (Tenor) ... Erik
Bengt Rundgren (Bass)... Daland Режиссёр: Vaclav Kaslik
Дирижёр: Wolfgang Sawallisch
Bavarian State Orchestra, Bavarian State Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1256056
Вагнер,Р.: "ЛОЭНГРИН" (Wagner "Lohengrin" ). (Brian Large) Впервые - подробный русский перевод в субтитрах Владимира Романовского [1990 г., опера, DVDRip]
Впервые - подробный русский перевод в субтитрах Владимира Романовского.
В ролях:
Лоэнгрин Plácido Domingo
Эльза, принцесса Брабантская Cheryl Studer
Генрих Птицелов, германский король Robert Lloyd
Фридрих Тельрамунд, брабантский граф Hartmut Welker
Ортруда, его жена Dunja Vejzovic
Королевский глашатай Georg Tichy Режиссёр: Brian Large
Дирижёр: Claudio Abbado
Vienna state opera https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2568383
Вагнер,Р.: "КОЛЬЦО НИБЕЛУНГА" (Wagner "DER RING DES NIBELUNGEN"). ("Золото Рейна", "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов"). (Patrice Chereau / Патрис Шеро + Pierre Boulez / Пьер Булез) [Bayreuth, 1980 г., Опера, 4xDVD5]
В ролях:
Wotan / Вотан, верховной бог; Der Wanderer / Вотан в облике Путника – Donald McIntyre
Его дети:
Siegmund (ein Walsung) / Зигмунд – Peter Hofmann
Sieglinde / Зиглинда – Jeannine Altmeyer
Siegfried / Зигфрид, сын Зигмунда и Зиглинды, внук Вотана – Manfred Jung
Brunnhilde / Брунгильда, валькирия – Gwyneth Jones Режиссёр: Patrice Chereau / Патрис Шеро
Дирижёр: Pierre Boulez / Пьер Булез
Bavarian State Orchestra, Bavarian State Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3056997
Вагнер,Р.: "КОЛЬЦО НИБЕЛУНГА" (Wagner "DER RING DES NIBELUNGEN"). ("Золото Рейна", "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов"). (C. Padrissa / К. Падрисса + Zubin Mehta / Зубин Мета) [Valencia, 2009 г, Опера, 1xDVD5+3xDVD9]
В ролях:
Wotan / Вотан, верховной бог; Der Wanderer / Вотан в облике Путника – Juha Uusitalo (бac-бapитoн)
Его дети:
Siegmund (ein Walsung) / Зигмунд – Peter Seiffert (тенор)
Sieglinde / Зиглинда – Petra-Maria Schnitzer (сопрано)
Siegfried / Зигфрид, сын Зигмунда и Зиглинды, внук Вотана – Lance Ryan (тенор)
Brunnhilde / Брунгильда, валькирия – Jennifer Wilson (сопрано)
Другие валькирии:
Gerhilde / Герхильда – Bernadette Flaitz (сопрано)
Ortlinde / Ортлинда – Helen Huse Ralston (сопрано)
Waltraute / Вальтраута – Pilar Vazquez (меццо-сопрано), Catherine Wyn-Rogers (меццо-сопрано)
Schwertleite / Швертлейта – Christa Mayer (меццо-сопрано)
Helmwige / Хельмвига – Eugenia Bethencourt (сопрано)
Siegrune / Зигруна – Heike Grotzinger (меццо-сопрано)
Grimgerde / Гримгерда – Manuela Bress (меццо-сопрано)
Ro?wei?e / Росвейса – Hannah Ester Minutillo (меццо-сопрано) Режиссёр: Carlos Padrissa / Карлос Падрисса
Дирижёр: Zubin Mehta / Зубин Мета
Orquestra de la Comunitat Valenciana / Оркестр Валенсийской автономии (Испания, Земля Валенсия) https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3048748
Верди, Дж.: "АИДА" (G. Verdi: "AIDA"). Roberto Alagna, Violeta Urmana, Franco Zeffirelli, Riccardo Chailly; Teatro alla Scala 2006, HD 720p
"AIDA" (Аида) - G. Verdi
Раздача пользователя Vohmurka в формате высокого разрешения - MKV (1280x720)
В ролях:
Radames...............Roberto Alagna
Aida.......................Violeta Urmana
Amneris....................Ildiko Komlosi
Il Re............................Marco Spotti
Ramfis...............Giorgio Giuseppini
Amonasro....................Carlo Guelfi
Il Messaggero......Antonello Ceron
La Sacerdotessa.....Sae Kyung Rim
Риккардо Чейлли / Riccardo Chailly
Orchestra del Teatro alla Scala https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2061962
Верди, Дж.: "ОТЕЛЛО" (G. Verdi: "OTELLO"). Domingo, Fleming, Morris, Croft, Levine, Moshinsky, Metropolitan Opera [DVD5, Opera, ©1996]
"Otello" (Отелло) - G. Verdi
В ролях:
Placido Domingo
Renee Fleming
James Morris (IX)
Jane Bunnell
Richard Croft (II)
James Levine, Metropolitan Opera Orchestra & Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1054866
Верди, Дж.: "РИГОЛЕТТО" (G. Verdi: "RIGOLETTO"). (Florez, Damrau, Lucic, Lehnhoff, Luisi) [2010, Opera, DVD9]
Верди, Дж.: "РИГОЛЕТТО" (G. Verdi: "RIGOLETTO")
В ролях:
Il Duca di Mantova - Juan Diego Florez
Rigoletto - Zeljko Lucic
Gilda - Diana Damrau
Sparafucile - Georg Zeppenfeld
Sachsische Staatskapelle Dresden
Conductor - Fabio Luisi https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3333792
Верди, Дж.: "ТРАВИАТА"(Распутница) (G. Verdi: "LA TRAVIATA"). Domingo, Stratas. Zeffirelli. Levine, Metropolitan Opera [DVD5, Opera, ©1982]
"Травиата" (Распутница) - "La Traviata" - G. Verdi
В ролях:
Teresa Stratas ... Violetta Valery (Тереза Стратас)
Placido Domingo ... Alfredo Germont (Пласидо Доминго)
Cornell MacNeil ... Giorgio Germont (Корнелл Макнил) Режиссёр: Franco Zeffirelli
Дирижёр: James Levine
Metropolitan Opera Orchestra & Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=14270366#14270366
Верди, Дж.: "ТРАВИАТА" (G. Verdi: "LA TRAVIATA"). Netrebko, Нетребко, Villazon, Вильясон. [Blu-ray, Opera, ©2005 Zalzburg]
"Травиата" - "La Traviata" - G. Verdi
В ролях:
Виолетта Валери (сопрано) - Анна Нетребко,
Флора Бервуа (сопрано) - Helene Schneiderman,
Альфред Жермон (тенор) - Rolando Villazon, Режиссёр: Brian Large
Видео: : 1920x1080i https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=34521420#34521420
Верди, Дж.: "ФАЛЬСТАФ" (G. Verdi: "FALSTAFF"). R. Cappuccio, R. Muti. A. Maestri, R. Frontali, B. Frittoli. La Scala. [©2001 г., Опера, DVD-5], [©2001 г., Опера, DVD-9]
"Falstaff" (Фальстаф) - G. Verdi
В ролях:
Sir John Falstaff - AMBROGIO MAESTRI
Ford - ROBERTO FRONTALI
Fenton - JUAN DIEGO FLOREZ
Doctor Caius - ERNESTO GAVAZZI
Alice Ford - BARBARA FRITTOLI
Дирижёр: Riccardo Muti
La Scala Opera House Orchestra & Opera Chorus
[©2001 г., Опера] DVD-9 - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=882216
DVD-5 - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=881615
Доницетти: "ДОЧЬ ПОЛКА" (Donizetti: "LA FILLE DU REGIMENT"). (Natalie Dessay, Juan Diego Florez, Bruno Campanella, Laurent Pelly) [2008 г., Opera, DVD9]
"Доницетти: "ДОЧЬ ПОЛКА"
В ролях:
Мария (сопрано) - Natalie Dessay
Тонио (тенор) - Juan Diego Florez
Маркиза ди Биркенфельд (меццо-сопрано) - Felicity Palmer
Сульпицио (баритон) - Alessandro Corbelli https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3328893
Леонкавалло, Р.: "ПАЯЦЫ" (Ruggiero Leoncavallo: "PAGLIACCI"). cond.:Georges Pretre [©1982 г., Опера, DVD5]
"Cavalleria Rusticana" - Pietro Mascagni /
"Сельская честь" - Масканьи
В ролях:
* Елена Образцова
* Эксэл Голл (A. Gall)
* Пласидо Доминго (P.Domingo) "Pagliacci" - Ruggiero Leoncavallo /
"Паяцы" - Леонкавалло
В ролях:
* Тереза Стратас (T. Stratas)
* Пласидо Доминго (P.Domingo)
* Хуан Понс (Juan Pons)
chorus Teatro alla Scala
Teatro alla Scala Orchestra
[©1982 г., Опера, DVD5] https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=796305
Масканьи, П.: "СЕЛЬСКАЯ ЧЕСТЬ" (Pietro Mascagni: "CAVALLERIA RUSTICANA"). cond.:Georges Pretre [©1982 г., Опера, DVD5]
"Cavalleria Rusticana" - Pietro Mascagni /
"Сельская честь" - Масканьи
В ролях:
* Елена Образцова
* Эксэл Голл (A. Gall)
* Пласидо Доминго (P.Domingo) "Pagliacci" - Ruggiero Leoncavallo /
"Паяцы" - Леонкавалло
В ролях:
* Тереза Стратас (T. Stratas)
* Пласидо Доминго (P.Domingo)
* Хуан Понс (Juan Pons)
chorus Teatro alla Scala
Teatro alla Scala Orchestra
[©1982 г., Опера, DVD5] https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=796305
Массне: "КОРОЛЬ ЛАХОРСКИЙ" / Jules Massenet: "LE ROI DE LAHORE" (Gipali, Sanchez) [2004 г., опера, DVD5 (сжатый)]
Массне: "КОРОЛЬ ЛАХОРСКИЙ"
В ролях:
Alim - Giuseppe Gipali
Sita - Ana Maria Sanchez
Scindia - Vladimir Stoyanov
Indra - Federico Sacchi
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3054877
Монтеверди: "ВОЗВРАЩЕНИЕ УЛИССА НА РОДИНУ" (Monteverdi: "IL RITORNO D’ULISSE IN PATRIA") - (Jean-Pierre Ponnelle / Жан-Пьер Поннель) [1980 г., Baroque / opera, DVD9+DVD5]
Il Ritorno d’Ulisse in Patria / Возвращение Улисса на родину
с русскими субтитрами
В ролях:
Танкред - Maarten Koningsberger
Клоринда - Lorna Anderson
Рассказчик - Guy de May
Режиссёр:Jean-Pierre Ponnelle / Жан-Пьер Поннель
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1767660
Монтеверди: "ПОЕДИНОК ТАНКРЕДА И КЛОРИНДЫ" (Monteverdi: "COMBATTIMENTO DE TANCREDI E CLORINDA") - (P.Audi/Пьер Ауди) [2007 г., Опера, DVD5]
Monteverdi: "Combattimento de Tancredi e Clorinda"
В ролях:
Танкред - Maarten Koningsberger
Клоринда - Lorna Anderson
Рассказчик - Guy de May
Режиссёр:P.Audi/Пьер Ауди
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1701876
Моцарт, В.: "ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА" (W.A.Mozart: "Die Zauberflote"/ "The Magic flute") - (Брит-Мэри Арун, Джеркер Арвидсон, Ингмар Бергман) [1974 г., фильм-опера, ссылки на DVD5, DVD9]
Die Zauberflote/The Magic flute/Волшебная флейта - W.A.Mozart
В ролях:
Брит-Мэри Арун,
Джеркер Арвидсон,
Ингмар Бергман ,
Ульф Йохансон,
Эрланд Йозефсон,
Свен Нюквист,
Лив Ульманн
Режиссёр: Ингмар Бергман
DVD5 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=279138
DVD9 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1767682
DVD9(custom) https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1825479
Моцарт, В.: "ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА" (W.A.Mozart: "Die Zauberflote"/ "The Magic flute") - (James Levine, Брайн Ларж - Brian Large) [1991 г., Опера-зингшпиль, DVD9]
Die Zauberflote/The Magic flute/Волшебная флейта - W.A.Mozart
раздача ArtMar В ролях:
Франсиско Арайза,
Кэтлин Бэттл,
Манфред Хемм,
Луциана Серра,
Курт Молль Режиссёр: Брайн Ларж Brian Large
Дирижёр: Джеймс Ливайн
Метрополитен Опера. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=932247
Моцарт, В.: "ДОН ЖУАН" (W.A.Mozart: "DON GIOVANNI") - R. Raimondi, Kiri Te Kanawa. Losey. Maazel, Opera de Paris [DVD5, Opera, ©1979]
Моцарт:
DON GIOVANNI (ДОН ЖУАН)
фильм-опера С ЧЕТЫРЬМЯ СТИЛЯМИ
РУССКИХ СУБТИТРОВ. В ролях:
Ruggero Raimondi ... Дон-Жуан
John Macurdy ... Командор
Edda Moser ... Донна Анна
Kiri Te Kanawa ... Донна Эльвира
Kenneth Riegel... Дон Оттавио Режиссёр: Joseph Losey
Дирижёр: Lorin Maazel
Opera de Paris Orchestra & Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1282215
Моцарт, В.: "ДОН ЖУАН" (W.A.Mozart: "DON GIOVANNI") - (Terfel/Pape/Quasthoff/Samuil/Dasch) / Verbier [2009 г., Опера, IPTV/DVD5]
Моцарт:
DON GIOVANNI (ДОН ЖУАН) концертное исполнение В ролях:
Leporello - Rene Pape
Donna Anna - Anna Samuil
Don Giovanni - Bryn Terfel
Commendatore - Thomas Quasthoff
Don Ottavio - Michael Schade
Donna Elvira - Annette Dasch
Zerlina - Sylvia Schwartz
Masetto - Robert Gleadow
Verbier Festival Orchestra
Collegiate Chorale
Manfred Honeck, direction https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2038848
Моцарт, В.: "ЖЕНИТЬБА ФИГАРО" (СВАДЬБА ФИГАРО) (W.A. Mozart: "LE NOZZE DI FIGARO"). Фильм-Опера. Freni, Te Kanawa, Prey, Ewing. Jean-Pierre Ponnelle (Director). [©1975 г., Opera, DVD-5]
"Le Nozze di Figaro" - "Женитьба Фигаро" (Свадьба Фигаро) - W.A. Mozart
Исполнители:
Hermann Prey ... Figaro
Mirella Freni ... Susanna
Dietrich Fischer-Dieskau...Il Conte di Almaviva
Kiri Te Kanawa ... La Contessa di Almaviva
Maria Ewing ... Cherubino
Дирижёр: Karl Bohm
Orchestra: Vienna Philharmonic Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=985101
Моцарт, В.: "ЖЕНИТЬБА ФИГАРО" (СВАДЬБА ФИГАРО) (Covent Garden, McVicar, Schrott, Pappano, Persson) (русские субтитры / rus subs)[2006, Opera, TVRip]
"Le Nozze di Figaro" - "Женитьба Фигаро" (Свадьба Фигаро) - W.A. Mozart
Фигаро - Эрвин Шротт
Сюзанна - Миа Перссон
Граф Альмавива - Джеральд Финли
Графиня Розина - Доротея Решман
Оркестр и хор Королевского театра Ковент Гарден, дирижёр Антонио Паппано https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3401135
Оффенбах, Жак: "ОРФЕЙ В АДУ" (Jacques Offenbach: "Orphee aux Enfers"), (Minkowski, Dessay; 1997) [2002, Opera bouffe, DVDRip, MKV(AVC,DTS), sub]
НОВОЕ!!!
Жак Оффенбах - Орфей в аду (Минковски, Дессей; Лионская национальная опера, 1997) / Jacques Offenbach - Orphee aux Enfers (Minkowski, Dessay; Opera national de Lyon, 1997) MKV(AVC,DTS)
раздача создана acidophilus В ролях:
Натали Дессей (Эвридика),
Янн Берон (Орфей),
Жан-Поль Фушекур (Плутон),
Лоран Наури (Юпитер),
Мартина Олмеда (Общественное Мнение) Музыкальный руководитель: Марк Минковски / Marc Minkowski
Хореограф: Доменик Буавен / Dominique Boivin https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3606813
А ТАК ЖЕ AVI ВАРИАНТ: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3599928
Оффенбах, Жак: "ПАРИЖСКАЯ ЖИЗНЬ" (Jacques Offenbach: "LA VIE PARISIENNE" (Opera de Lyon, Francon, Ossonce, Delavault, Wauthion, Mazin) [1991, opera bouffe / operette, DVDRip] sub(fra eng deu esp rus)]
Жак Оффенбах - "ПАРИЖСКАЯ ЖИЗНЬ" / Jacques Offenbach - "LA VIE PARISIENNE"
раздача создана acidophilus В ролях:
Элен Делаво (Метела),
Клер Вотьон (баронесса),
Изабель Мазен (Габриэль),
Жан-Ив Шателе (барон),
Жан-Франсуа Сивадиер (Рауль), Режиссёр: Ален Франсон / Alain Francon. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3643661
Оффенбах, Жак: "ПРЕКРАСНАЯ ЕЛЕНА" (Jacques Offenbach: "La Belle Helene"), Oliver Widmer, Liliana Nichiteanu, Vesselina Kasarova). Русские, украинские субтитры [1997 г., Оперетта, DVD9]
Прекрасная Елена / La Belle Helene - Жак Оффенбах (Jacques Offenbach)
раздача создана Big Migrator В ролях:
Agamemnon - Oliver Widmer
Oreste - Liliana Nichiteanu
Menelaus - Volker Vogel
Helena - Vesselina Kasarova
Achilles - Steve Davislim
Ajax I - Ruben Amoretti
Ajax II - Cheyne Davidson Режиссёр: (Helmut Lohner). Opernhaus Zurich. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2078975
Оффенбах, Жак: "СКАЗКИ ГОФМАНА" (Jacques Offenbach: "Les Contes d'Hoffmann" / "The Tales of Hoffmann"), Майкл Пауэлл (Michael Powell), Эмерик Прессбургер (Emeric Pressburger)) [1951 г., Опера, балет, DVD5]
Сказки Гофмана / The Tales of Hoffmann / Les Contes d'Hoffmann - Жак Оффенбах (Jacques Offenbach)
раздача Lyuchiene В ролях: Мойра Ширер ("Красные башмачки") - дочь короля Шотландии Гортольда V, Людмила Черина ("Спартак"), Памела Браун ("Леди Каролина"). Партию Гофмана исполняет оперный тенор Роберт Раунсевиль. Дирижёр: Томас Бичем (Sir Thomas Beecham), The Royal Philharmonic Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1153974
Пуччини, Дж.: "БОГЕМА" (G. Puccini: "LA BOHEME") - фильм-опера. Freni, G.Raimondi, Martino, Panerai, Teatro alla Scala, Herbert von Karajan. Franco Zeffirelli [Opera, DVD5, ©1965]
"La Boheme" (Богема) - G. Puccini
В ролях:
Mimi - Mirela Freni
Musetta - Adriana Martino
Rodolfo - Gianni Raimondi
Marcello - Rolando Panerai
Colline - Ivo Vinco
Benoit - Carlo Badioli
Дирижёр: Herbert von Karaian
Teatro alla Scala Orchestra & Choir https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=966622
Пуччини, Дж.: "БОГЕМА" (G. Puccini: "LA BOHEME"). Freni, Pavarotti, Ghiaurov. Frisco Opera Choir & Orchestra, T. Severini.[Opera, DVD5, ©1989]
"La Boheme" (Богема) - Giacomo Puccini
В ролях:
Mirella Freni,
Luciano Pavarotti,
Nicolai Ghiaurov,
Gino Quilico,
Sandra Pacetti,
Stephen Dickson,
Italo Tajo Дирижёр: Tiziano Severini
Frisco Opera Choir & Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1152399
Пуччини, Дж.: "БОГЕМА" (G. Puccini: "LA BOHEME"). Netrebko, Нетребко, Villazon, Вильясон.[Opera, Blu-ray, ©2008]
"La Boheme" (Богема) - Giacomo Puccini
В ролях:
В ролях: Мими, швея (сопрано): Anna Netrebko
Рудольф, поэт (тенор): Rolando Villazon
Мюзетта, гризетка (сопрано): Nicole Cabell
Марчелло, художник (баритон): Boaz Daniel
Шонар, музыкант (бapитoн): Stephane Degout
Коллен, философ (бас): Vitaly Kovalev Chorus of the Bayericher Rundfunk
Children's chorus of the Staatstheatre am Gartnplatz, Munich
Bavarian Radio Symphony Orchestra
Дирижёр: Bertrand de Billy
Режиссер: Robert Dornhelm https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2927798
Пуччини, Дж.: "ДЕВУШКА С ЗАПАДА" (G. Puccini: "LA FANCIULLA DEL WEST"). Daniels, Domingo, Milnes, Croft, Laciura, Fitch. Leonard Slatkin, Metropolitan Opera [©1992 г., опера, DVD-5]
"LA FANCIULLA DEL WEST" (ДЕВУШКА С ЗАПАДА) - Giacomo Puccini NEW!!! Неимоверной красоты и великолепного богатства музыкальный материал, наложенный на трогательную, полную чувств и переживаний историю, объединены гениальным композитором в один из ярчайших бриллиантов на оперном небосклоне. Действительно потрясающая опера! Исполнители:
Minnie - Barbara Daniels (Soprano)
Dick Johnson - Placido Domingo (Tenor)
Jack Rance - Sherrill Milnes (Baritone)
Nick - Anthony Laciura (Tenor) Дирижёр: Leonard Slatkin
Metropolitan Opera Chorus, Metropolitan Opera Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=15646419&rnd=957276471#15646419
Пуччини, Дж.: "ЛАСТОЧКА" (G.Puccini: "LA RONDINE"). (Gheorghiu, Alagna, Ramey, Yunus, Oropesa, Cond. M. Armiliato) Пуччини - Ласточка (Nicolas Joel) русские субтитры трёх видов [2009 г., Opera, DVD5]
G. Puccini: "LA RONDINE"
Дж. Пуччини: "ЛАСТОЧКА"
Исполнители:
Magda........Angela Gheorghiu
Ruggero......Roberto Alagna
Rambaldo.....Samuel Ramey
Yvette.......Monica Yunus
Lisette......Lisette Oropesa
Prunier......Marius Brenciu
Gobin........Tony Stevenson
Дирижёр: Marco Armiliato
Metropolitan Opera Orchestra and Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3591175
Пуччини, Дж.: "ЛАСТОЧКА" (G.Puccini: "LA RONDINE"). (Arteta, Haddock, Mula. Marta Domingo. Washington Opera, Emmanuel Villaume) русские субтитры трёх видов [1999 г., Opera, DVD5]
G. Puccini: "LA RONDINE"
Дж. Пуччини: "ЛАСТОЧКА"
Исполнители:
Magda - Ainhoa Arteta
Ruggero - Marcus Haddock
Lisette - Inva Mula
Prunier - Richard Troxell
Rambaldo - William Parcher
Дирижёр: Emmanuel Villaume
Национальная Опера Вашингтона. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3594941
Пуччини, Дж.: "МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ" (ЧИО-ЧИО САН) (G.Puccini: "MADAME BUTTERFLY"). (France Telecom, France 3 Cinema, Sony Classical) James Conlon, Orchestre de Paris, Chorus de Radio France [1995 г., опера]
"Madame Butterfly" (Чио-Чио Сан) - G.Puccini / Пуччини
Исполнители:
* Ying Huang - Butterfly
* Richard Troxell - Pinkerton
* Ning Liang - Suzuki
* Richard Cowan - Sharpless
* Jing Ma Fan - Goro
* Huang Yiqun
James Conlon, score was performed the Orchestre de Paris https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=784600
Пуччини, Дж.: "МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ" (ЧИО-ЧИО САН) (G.Puccini: "MADAME BUTTERFLY"). Freni, Domingo, Ludwig. Karajan, Wiener Philharmoniker [©1974 г., фильм-опера]
"Madame Butterfly" (Чио-Чио Сан) - G.Puccini / Пуччини
Исполнители:
* Mirella Freni - Butterfly
* Placido Domingo - Pinkerton
* Christa Ludwig - Suzuki
* Robert Kerns - Sharpless
* Michel Senechal - Goro
Дирижёр: Herbert von Karajan
score was performed by Wiener Philharmoniker, Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=13209905#13209905
Пуччини, Дж.: "МАНОН ЛЕСКО" (Giacomo Puccini: "MANON LESCAUT"). Русские субтитры четырёх видов. Kiri Te Kanawa, Placido Domingo. Brian Large (Director). [©1983 г., Опера, DVD-5]
"Manon Lescaut" (Манон Леско) - Giacomo Puccini
Исполнители:
Manon Lescaut ... Kiri Te Kanawa
Chevalier des Grieux ... Placido Domingo
Lescaut's brother ... Thomas Allen
Geronte ... Forbes Robinson
Edmond ... Robin Leggate
Дирижёр: Giuseppe Sinopoli
Royal Opera House Orchestra, Royal Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=945093
Пуччини, Дж.: "ТОСКА" (Giacomo Puccini: "TOSCA"). Фильм-опера. Angela Gheorghiu, Roberto Alagna. Benoit Jacquot (Director). [©2001 г., Опера, DVD-5]
"Tosca" (Тоска) фильм-опера - Giacomo Puccini
Дирижёр: Antonio Pappano
Royal Opera House Orchestra, Royal Opera Chorus
В ролях:
Angela Gheorghiu ... Floria Tosca
Roberto Alagna ... Mario Cavaradossi
Ruggero Raimondi ... Il barone Vittelio Scarpia https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=856052
Пуччини, Дж.: "ТОСКА" (Giacomo Puccini: "TOSCA"). (Доминго, Беренс, Синополи) (Франко Зеффирелли, Владимир Романовский) (Впервые - подробный русский перевод в субтитрах) [1985, 2012, opera, DVDRip]
"Tosca" (Тоска) - Giacomo Puccini
Впервые - подробный русский перевод в субтитрах Владимира Романовского.
Оркестр и хор Метрополитан Оперы (Нью-Йорк)
Дирижер Джузеппе Синополи
Режиссер/Хореограф: Франко Зеффирелли
В ролях:
Флория Тоска - Хильдегард Беренс
Марио Каварадосси - Пласидо Доминго
Барон Скарпиа - Корнелл МакНил
Чезаре Анжелотти - Джеймс Кортни
Сакристан - Итало Тайо
Сполетта - Антони Лачиура https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3915929
Пуччини, Дж.: "ТРИПТИХ" (цикл из трёх коротких опер): Плащ, Сестра Анжелика, Джанни Скикки. (G. Puccini: "IL TRITTICO"). Cappuccilli, Plowright, Pons. La Scala, Gavazzeni.[1983 г., опера, DVD9]
IL TABARRO (Плащ)
В ролях:
Michele - Piero Cappuccilli
Luigi - Nicola Martinucci
Giorgetta - Sylvia Sass SUOR ANGELICA (Сестра Анжелика)
В ролях:
Angelica - Rosalind Plowright
Contessa - Dunja Veizovich
Abbatissa - Maria Grazia Allegri GIANNI SCHICCHI (Джанни Скикки)
В ролях:
Gianni Schicchi - Juan Pons
Lauretta - Cecilia Gasdia
Rinucci - Juri Marusin Дирижёр: Gianandrea Gavazzeni
La Scala Chorus and Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1118801
Россини, Дж.: "СЕВИЛЬСКИЙ ЦИРЮЛЬНИК" (G.Rossini: "IL BARBIERE DI SIVIGLIA"), фильм-опера. Berganza, Alva, Prey. реж. Ponnelle, дир. Abbado. La Scala [DVD5, Opera, ©1972]
"Il Barbiere di Siviglia" (Севильский цирюльник)
G. Rossini - Дж. Россини
Исполнители:
Rosina - Teresa Berganza
Conte Almaviva - Luigi Alva
Figaro - Hermann Prey
Bartolo - Enzo Dara
Basilio - Paolo Montersolo
Berta - Stefania Malagu
дир. Abbado. La Scala [DVD5, Opera, ©1972] https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=12074283&a...0509682#12074283
Чилеа, Ф.: "АДРИАНА ЛЕКУВРЕР" (F.Cilea: "ADRIANA LECOUVREUR"). Dessi, Ларин, Бородина. La Scala, Roberto Rizzi Brignoli, [©2000 г., Opera, DVD5]
"Adriana Lecouvreur" (Адриана Лекуврер) - Francesco Cilea.
В ролях:
* Daniela Dessi (Adriana)
* Sergei Larin (Maurizio)
* Olga Borodina (Principessa di Bouillon)
* Carlo Guelfi (Michonnet)
* Giorgio Giuseppini (Principe di Bouillon)
* Mario Bolognese (L'abate di Chazeuil)
La Scala, Roberto Rizzi Brignoli, [©2000 г., Opera, DVD5] https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=823794
Шостакович, Дмитрий: "ЛЕДИ МАКБЕТ МЦЕНСКОГО УЕЗДА" (КАТЕРИНА ИЗМАЙЛОВА). Secunde, Ventris, Кочерга, Vas, Gran Teatro Del Liceu, дирижёр А. Аниссимов. [Opera, DVD5, ©2004]
"Леди Макбет Мценского уезда" (Катерина Измайлова) - Дмитрий Шостакович
В ролях:
Katerina Ismailova - Nadine Secunde(Mezzo Soprano)
Sergey - Christopher Ventris(Tenor)
Boris Ismailov - Anatoli Kotcherga (Кочерга)(Bass)
Zinoviy Ismailov - Francisco Vas
Дирижёр: Александр Аниссимов
Снят в Барселоне, в Gran Teatro Del Liceu,
Barcelona Teatro Liceo Оркестр и Хор https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=971957
Также множество русских субтитров к операм в формате .srt здесь: http://sub-opera.narod.ru/
|
|
ka4ok_m
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 471
|
ka4ok_m ·
09-Окт-08 16:56
(спустя 1 час 20 мин.)
fsab
Супер!
Раскидайте по авторам в алфавитном порядке.
Спасибо большое!
|
|
fsab
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 382
|
fsab ·
10-Окт-08 02:28
(спустя 9 часов)
ka4ok_m, спасибо за дельные советы, "завтра" не дождался, сделал сразу
|
|
waldvogel
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4927
|
waldvogel ·
13-Окт-08 10:34
(спустя 3 дня)
Интересно, считаются ли такие "самопальные" диски (при всем уважении к труду и энтузиазму авторов и с пониманием пользы таких дисков для многих любителей музыки) соответствующими стандартам трекера? Раздач с самодельными субтитрами постепенно становится все больше. Поэтому, на мой взгляд, пора подумать о том, что делать в следующей стандартной ситуацией. Допустим, на трекере уже есть такая запись в таком же качестве. Будет ли раздача диска с субтитрами считаться повтором? Будет ли раздача без субтитров поглощена раздачей с субтитрами? Или же оба варианта будут признаны равноправными и сохранены на трекере? Дело в том, что могут быть аргументы как ЗА, так и ПРОТИВ. ЗА - для многих русские субтитры были бы удобны или предпочтительны. ЗА - наличие русских субтитров не мешает просмотру без субтитров или с субтитрами на другом языке. ПРОТИВ - диск с такими субтитрами уже не тождественен оригиналу. Проводя условные аналогии с lossless-раздачами, восстановить исходный диск из скачанного с трекера материала невозможно. ПРОТИВ - насколько я правильно понял, предлагаемый способ создания субтитров предполагает полную переделку меню в DVD-lab (хотя по сути ведь нужно только добавить одну кнопку в меню субтитры). Мне кажется, что не всегда возможно восстановить оригинальные меню на 100%.
|
|
fsab
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 382
|
fsab ·
13-Окт-08 13:51
(спустя 3 часа, ред. 13-Окт-08 13:51)
waldvogel, хорошие идеи, мне нравятся! Но не надо ковырять поверхность, копануть надо глубже! Тут надо вопрос ребром ставить: с трекера надо удалить ВСЕ раздачи ДВД5 (пережатие ДВД9 - бесстыдный и наглый "самопал"!!!), все mp3 - за преднамеренную порчу "оригинала", и кучу другого "самопального" мусора.
|
|
valeriy49
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1822
|
valeriy49 ·
13-Окт-08 14:36
(спустя 44 мин.)
waldvogel А не хотите прогуляться по Питерским магазинам и прикупить "оригинальных" дисков? Можно с субтитрами, можно с сурдопереводом, что купите - то ваше!
|
|
troppo
Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 1482
|
troppo ·
13-Окт-08 16:25
(спустя 1 час 49 мин., ред. 13-Окт-08 16:25)
э, нет, мужики!
по-моему (но категорически!), имеют право на существование как минимум три "сущности":
1) оригинальный диск (1-к-1)
2) оригинальный диск, "уменьшенный" (если это нужно!) до DVD5 (сжатый, с выброшенными "допами", дорожками... лишь бы это было указано!)
3) любые "самоделки" (с русскими титрами, уменьшенные по каким-то причинам) имеют равное право на жизнь, если это аргументированно отличается от П.2
Т.е. подобные раздачи считать равноценными - идиотизм (простите... но аргументировать очевидное не могу )
Главное - чтобы была точная информация о содержимом диска (и "преобразованиях", если таковые имели место).
Каждый пусть выбирает "по себе".
А если "чесать под одну гребенку"... совдепия получится
(Вообще, я могу и оригинальный диск купить Или скачать его же... или скачать вариант с русскими субтитрами (даже имея фирменный оригинал!) почему кто-то должен меня в этом ограничивать, если есть желающие выложить диск в вариантах ПП.1-3 ?! )
|
|
waldvogel
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4927
|
waldvogel ·
13-Окт-08 17:10
(спустя 45 мин.)
fsab
GFox писал(а):
Развитие мр3-раздела в классике не является приоритетным ни в качественном, ни в количественном отношении.
( https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1120553 )
Учитывая современные тенденции развития Интернета, скачивать музыку в mp3 становится все менее и менее выгодным. Цены на болванки DVD9 рано или поздно снизятся до приемлемых размеров (хотя многих они и сегодня не останавливают), и тогда никто не будет качать пережатые в DVD5 записи. Поэтому есть определенная вероятность, что через несколько лет соответствующие разделы либо вымрут сами собой, либо ввод разумных ограничений ни кого не удивит. valeriy49
Что-то непонятно, к чему это Вы? troppo
Я во многом с Вами согласен, но существование наиболее ходовых раздач в тройном экземпляре в одной куче внесет много путаницы.
|
|
valeriy49
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1822
|
valeriy49 ·
13-Окт-08 21:28
(спустя 4 часа, ред. 13-Окт-08 21:28)
waldvogel valeriy49
Что-то непонятно, к чему это Вы? Это я к тому, что нам здесь предлагают уникальные на сегодняшний день оперы с русскими субтитрами, причём хорошего качества во всех смыслах. Такого Вы нигде не купите. А Вы рассуждаете формально. Да через несколько лет либо эмир помрёт, либо осёл, либо мы с Вами. А самым разумным ограничением раздач является их невостребованность людьми. А путаницы никакой не возникнет, если умело пользоваться трекером, который сделан другими умными людьми (помимо Вас).
Кстати, в тройном экземпляре выкладывают, к сожалению, не всегда. Часто приходится и риповать самому, и сжимать, и формат переделывать. Был бы первоначальный выбор. У меня, например, есть блажь: смотреть на ДВД-плейере, комп - рабочий инструмент. И ещё: моя видеотека уже со всех полок валится, так что библиотечная проблема - недостаток места - мне не чужда. Приходится риповать и ужимать диски.
И совет: не надо останавливать естественное развитие кирпичом!
|
|
waldvogel
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4927
|
waldvogel ·
13-Окт-08 22:41
(спустя 1 час 13 мин.)
valeriy49 писал(а):
И совет: не надо останавливать естественное развитие кирпичом!
Вы пишите так, как будто кто-то пытается прямо сейчас закрыть Ваши раздачи или вообще весь раздел. Зачем же так волноваться?
Если Вы внимательно почитаете мой первый пост в этой теме, то увидите, что никто на сабж не наезжает. А вот по поводу путаницы - будет, и неизбежно. Потому что, как Вы пишите, "умело пользоваться трекером" умеют далеко не все, а если и учатся, то не сразу. Вот посмотрите, например, как часто выкладываются повторы. А еще обратите внимание, что если повтор из ходовых (ну, скажем, Моцарт в исполнении Караяна) - на такую раздачу сразу найдется один-два личера. То есть поиском не умел пользоваться ни релизер-повторщик, ни горе-личеры.
При таком положении дел говорить о том, что ВСЕ пользователи будут делать ОСОЗНАННЫЙ выбор между оригинальной раздачей и раздачей с субтитрами не приходится: будут качать то, что нашли первым (читай - ближе к первой странице, и не факт, что это будет именно оригинал или диск с субтитрами - как уж придется).
Это явление, а также незнание многими слушателями иностранных языков, или даже вариант "здесь есть русские субтитры, там нет - обрезали, гады! качаю, где есть" могут в конечном итоге привести к невостребованности оригинальных дисков и их уходу в архив.
Может быть и такой вариант. Человек приходит с оригинальным диском (которого на трекере нет), видит вариант с субтитрами, тему не просекает и отказывается от раздачи (боясь повтора). И то, и другое явление - потеря для тех, кто хотел бы скачать оригинал.
|
|
valeriy49
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1822
|
valeriy49 ·
13-Окт-08 23:16
(спустя 34 мин.)
waldvogel Простите, что сразу не въехал, хотя были сомнения. Конечно, Вы правы!
|
|
барабанщик
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 366
|
барабанщик ·
14-Окт-08 01:53
(спустя 2 часа 37 мин.)
waldvogel
понятия оригинального диска не существует вообще, диски локализуются, в них добавляется или удаляется тот или иной материал в зависмости от страны где их будут продавать, разная упаковка, разные буклеты, разные стандарты изображения итд итп- и понту с локализованного под Грецию фильма с кучей субтитров на непонятном языке? Какой смысл сохранять оригинальность именно его и чем это же диск но с добавленныеми субтитрами хуже? Если речь касается премиальных изданий то еще можно рассуждать оставлять оригинал или вставлять субтитры, а для обычной локальной версии- резать не дожидаясь перетонитов.Оставлять только англиские и оригинальные субтитры, остальное резать нещадно и добавлять русские.
|
|
valeriy49
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1822
|
valeriy49 ·
14-Окт-08 07:35
(спустя 5 часов)
барабанщик Бесполезно спорить с людьми, для которых красивая обложка важнее видеоматериала.
|
|
waldvogel
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4927
|
waldvogel ·
14-Окт-08 13:38
(спустя 6 часов, ред. 14-Окт-08 13:38)
барабанщик
Говоря об оригинальных дисках, я имею в виду просто фабричные (с позволения сказать, лицензионные, хотя наличие или отсутствие лицензии к делу, разумеется, не относится) диски, независимо от их происхождения. Разумеется, не урезанные и не пережатые.
|
|
valeriy49
Стаж: 17 лет 5 месяцев Сообщений: 1822
|
valeriy49 ·
14-Окт-08 16:02
(спустя 2 часа 23 мин.)
waldvogel Часто поставишь "фабричный" ДВД9 и минут 5-10 смотришь рекламу этой "фабрики", её продукции или ещё какой-нибудь ерунды. И аудиодорожек куча, и экзотических субтитров. Выкинешь весь этот хлам, и ДВД9 превращается в ДВД5 подчас. Или процентов на 10-15 сжать остается, кто и на чем это заметит?
|
|
барабанщик
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 366
|
барабанщик ·
14-Окт-08 17:23
(спустя 1 час 21 мин.)
waldvogel
Тоски Бенуа Жако около 5 "фабричных" изданий, и все они сделанны с одного материала и адаптированны под условия страны где будут продаваться, где пал где нтсц, где 4:3 где 16:9. Считайте то что раздает земляк таким же локализованным изданием, для русскопонимающих, с той лишь разницей что он его раздает в виде набора битов а не в виде красочного блина засунутого в коробочку с буклетом, которые кстати заказать в Китае стоит совсем смешных денег- и только эти смешные деньги отделяют его раздачи от статуса "фабричных", суть то не меняется .
|
|
GFox
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 14875
|
GFox ·
14-Окт-08 20:46
(спустя 3 часа, ред. 14-Окт-08 20:46)
В данном вопросе прав troppo. Задача трекера - предоставить пользователям максимальную свободу выбора всех возможных вариантов. Потому оригинальные DVD9 никак не могут считаться повторами DVD5 (как оригинальных фабричных, так сжатых), а также дисков, дополнительно обработанных пользователями.
waldvogel писал(а):
Раздач с самодельными субтитрами постепенно становится все больше. Поэтому, на мой взгляд, пора подумать о том, что делать в следующей стандартной ситуацией. Допустим, на трекере уже есть такая запись в таком же качестве. Будет ли раздача диска с субтитрами считаться повтором?
Вопрос, на самом деле, очень правильный. Лучше сразу расставить все точки над i. Ответ: нет, не будет.
waldvogel писал(а):
Будет ли раздача без субтитров поглощена раздачей с субтитрами?
Опять-таки, не будет.
waldvogel писал(а):
Или же оба варианта будут признаны равноправными и сохранены на трекере?
Именно так.
Каждый должен иметь возможность получить именно то, что он ищет. А запутаются пользователи или нет - это уже вопрос правильной систематизации материала на форуме.
А кто захочет получить красивую коробочку с заводской полиграфией, всегда может пойти в магазин и купить диск там. Я, например, обычно так и делаю.
|
|
z_ww
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 71
|
z_ww ·
15-Окт-08 21:52
(спустя 1 день 1 час)
Ценная работа. Спасибо. У меня, например, огромное число оригинальных дисков с операми, но это не наш регион, там ни слова по русски. По-этому я присоединяюсь к скачиванию опер с русскими субтитрами.
|
|
fostroll
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 126
|
fostroll ·
25-Окт-08 20:42
(спустя 9 дней)
А если на трекере уже есть диск с русскими субтитрами - будет ли считаться повтором тот же диск, но с другими русскими субтитрами? Например, fsab переводит оперы сам, причём, как я понимаю, в большинстве случаев не с языка оригинала. В то время как для многих опер уже существуют признанные варианты русских либретто, и лично мне, к примеру, интереснее было бы видеть именно их. Если кто-нибудь начнёт делать такие диски, сможет он их здесь выкладывать, не будет это повтором? И, кстати, не пора ли уже пересмотреть отношение к выкладыванию образов дисков? Если их разрешить, то вместе с полным вариантом диска с русскими субтитрами можно было бы выкладывать небольшой патч для икаруса, накладываемый на оригинальный образ, который только и нужно будет скачать тем, у кого этот оригинальный образ имеется. А сейчас тем, кому хочется иметь как оригинал, так и версию с русабами, придётся всё качать целиком. P.S. Предложение fsab'а удалить нахрен с трекера все пережатые диски полностью поддерживаю :D. А если серьёзно, то надо хотя бы всегда указывать факт пережатия в заголовке. Чтобы можно было даже не заходить в эти темы.
|
|
waldvogel
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 4927
|
waldvogel ·
25-Окт-08 22:45
(спустя 2 часа 2 мин.)
fostroll писал(а):
Если их разрешить, то вместе с полным вариантом диска с русскими субтитрами можно было бы выкладывать небольшой патч для икаруса, накладываемый на оригинальный образ, который только и нужно будет скачать тем, у кого этот оригинальный образ имеется.
Не очень представляю себе, что такое Икарус, но если речь идет о нахождении различий между файлами и оформлении этих различий в виде файла-патча, то врядли такой патч получится небольшим. И потом, если программа может найти различия между одним файлом, то должна уметь и папки сравнивать. На худой конец небольшой батник плюс десяток патчей, и дело сделано.
|
|
fostroll
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 126
|
fostroll ·
26-Окт-08 00:46
(спустя 2 часа 1 мин.)
Icarus - стандартная программа для создания/накладывания патчей для образов DVD. Если к образу просто добавляется трек с субтитрами, то размер патча обычно достаточно маленький. Может быть несколько килобайт. Хотя бывает что и до 30-меговые патчи аплоадят, что, впрочем, тоже существенно меньше объёма целого диска. Если меню менялось, то на размер это особо не повлияет. Главное, чтобы сам фильм и звук к нему не пережимались. Насчёт "должна уметь" - не умеет :). Хотя, Icarus - это просто гуишный фронтенд, вызывающий какую-то консольную хрень, которая, может, и сумеет, но результат, возможно, будет хуже. Тут надо иметь в виду, что на VOB'ы после добавления дорожки субтитров фильм будет биться уже по-другому. Соответственно, чтобы минимизировать размеры патча, при его создании нужно это учитывать. Если создавать отдельные патчи на каждый VOB, размер может и правда получиться немаленьким. Впрочем, это всё фигня :D. Мне не в облом и две версии одного и того же скачать. Разговор об имиджах я завёл только потому, что если б это было разрешено, то я, видимо, тоже что-нибудь поаплоадил бы - не смотря на всю мороку с оформлением :). А просто в виде файлов мне не хочется. Мне вот интересно: тут реально кто-нибудь качает не целиком диски, а выбирает только файлы, относящиеся, например, к VTS'у с фильмом?
|
|
GFox
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 14875
|
GFox ·
26-Окт-08 01:01
(спустя 14 мин.)
fostroll писал(а):
А если на трекере уже есть диск с русскими субтитрами - будет ли считаться повтором тот же диск, но с другими русскими субтитрами?
Не будет. Но при этом раздающему придётся доказать, что его субтитры действительно качественно отличаются от уже раздающихся. А шило на мыло мы менять не станем.
fostroll писал(а):
И, кстати, не пора ли уже пересмотреть отношение к выкладыванию образов дисков?
Не пора. По массе причин, которые уже много раз озвучивались, так что повторять их здесь ещё раз уже не имеет смысла. Просто примите как данность: раздача DVD образами разрешена не будет - и совсем не для того, чтобы пользователи могли качать эти диски не целиком.
fostroll писал(а):
А если серьёзно, то надо хотя бы всегда указывать факт пережатия в заголовке.
В шаблоне оформления раздачи в графе качество предусмотрен соответствующий пункт - DVD5 (сжатый). Добросовестные релизёры честно указывают качество раздаваемого материала. Естественно, проконтролировать правильность заполнения графы качество модераторам в данном случае бывает довольно сложно.
|
|
fostroll
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 126
|
fostroll ·
26-Окт-08 13:09
(спустя 12 часов)
GFox писал(а):
fostroll писал(а):
А если серьёзно, то надо хотя бы всегда указывать факт пережатия в заголовке.
В шаблоне оформления раздачи в графе качество предусмотрен соответствующий пункт - DVD5 (сжатый). Добросовестные релизёры честно указывают качество раздаваемого материала. Естественно, проконтролировать правильность заполнения графы качество модераторам в данном случае бывает довольно сложно.
Я не правильно выразился. Я имел в виду не факт пережатия, а факт вообще какого-либо изменения. Если фильм не пережимался, но отрезаны допы или хотя бы начальная заставка, то, стало быть, диск уже не "untouched". Для некоторых (для меня, к примеру :)) это важно. Понятно, что для других некоторых это совершенно не важно, но мне кажется, что я не одинок в своей паранойе :D. На других трекерах подобные опции почти всегда есть (ну, кроме демоноида, конечно :)).
А проконтролировать факт правильности очень просто. Кто-нибудь скачает - и укажет на факт некорректного заполнения поля. Или просто с каталогом производителя сравнит.
|
|
барабанщик
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 366
|
барабанщик ·
26-Окт-08 15:17
(спустя 2 часа 7 мин., ред. 26-Окт-08 15:17)
fostroll
перевод с англиских дословных субтитров ближе к оригиналу чем литературная адаптация в признанных русских либретто, в которых смыслом пожертвовали в угоду рифме, причем тупо и бездарно, потеряв даже нить связи с самим действием- к примеру Кармен, Хозе споймал Кармен но не смог приручить её- о чем и поет сама Кармен в Хабанере- "L'amor est un oiseau rebelle, Que nul ne peut apprivoiser"- любовь это дикая птица которую невозможно приручить. "Признанные" же либретисты это перевели как "у любви как у пташки крылья её нельзя никак поймать"- и смысл сразу потерялся, получился чистой воды RoadRunner- пташка, крылья есть, попробуй догони. Да, в переводе с перевода порой теряется кое что, изза того что для англосаксов всетаки стараются упрощать, не нагружая подробностями- но это всеравно ближе к оригиналу чем зарифмованное извращение.
|
|
fostroll
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 126
|
fostroll ·
26-Окт-08 18:40
(спустя 3 часа)
барабанщик писал(а):
fostroll
перевод с англиских дословных субтитров ближе к оригиналу чем литературная адаптация в признанных русских либретто, в которых смыслом пожертвовали в угоду рифме
Я эти аргументы вполне понимаю. Сам, когда к "Страстям по Матфею" Баха субтитры добавлял, то кроме эквиритмического перевода Сапонова добавил ещё перевод человека с ником mitka с форума "Классика". Хотя смотреть предпочитаю всё-таки с первым вариантом :). Насчёт Кармен не скажу, но мне кажется, что совсем уж бездарный вариант не смог бы стать "официальным"... А близость к подстрочнику в данном случае - не самый важный параметр. Если я, к примеру, видел какую-то оперу живьём на русском языке, и она мне в таком виде понравилась, то я по-любому захочу себе диск с этим переводом, как бы далеко он не находился от оригинала :D. В опере вообще текст не является чем-то сверхценным. Имхо, конечно. А вообще, если уж выбирать оперу для перевода, то лучше брать то, что ещё вообще не переводилось. Например, любую из опер Монтеверди :). Впрочем, это такое правило, которому никто (и я сам) никогда не следует.
|
|
fsab
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 382
|
fsab ·
26-Окт-08 22:35
(спустя 3 часа, ред. 15-Фев-09 03:30)
fostroll, грош цена "признанным" рифмованным либретто. барабанщик совершенно прав. Исковерканный подчистую смысл происходящего в опере в угоду рифме ничем не может быть оправдан. Когда я пробовал адаптировать русское либретто Адрианы Лекуврер, то на пятой минуте действия плюнул на всё и стал переводить всё сам, иначе не просто "немного менялся смысл", а получалась совершенно другая опера. В Жданни Скикки, коснувшись русского либретто, ужаснулся: там, где идёт речь о разделе наследства - поместий, мельниц, виноградников, в русском варианте это было заменено на столы, стулья, кровать. Перевод же арий - это вообще не перевод, а взятые чисто от винта эквиритмические стихи. Кроме того, очень важен момент, что читая рифмованное русское либретто во время слушания пения на другом языке, русская рифма, чисто психологически, уничтожается, не чувствуется. Из всего следует нулевое приимущество русских рифмованных либретто над переводами по тексту. То, что я взялся переводить оперы, даже с английского, (а они как истинные педанты переводят оперы с других языков с максимально возможной точностью, придраться ооооооочень редко можно к чему-либо), это по-любому лучше того положения, которое было до меня - никто этим для ДВД вообще не занимался. Может кто-то, особенно кто хорошо знает языки оригиналов, продолжит моё начинание в этой области. Меня удивляет, что я занимаюсь тем, до чего руки не доходят ни у одного человека среди громаднейшего населения России.
|
|
GFox
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 14875
|
GFox ·
26-Окт-08 22:58
(спустя 23 мин.)
fostroll писал(а):
А близость к подстрочнику в данном случае - не самый важный параметр.
Честно говоря, очень странное заявление, когда речь идёт о переводе. Сочинять должен автор, задача переводчика - максимально точно передавать его мысли.
|
|
fostroll
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 126
|
fostroll ·
27-Окт-08 20:57
(спустя 21 час)
GFox писал(а):
fostroll писал(а):
А близость к подстрочнику в данном случае - не самый важный параметр.
Честно говоря, очень странное заявление, когда речь идёт о переводе. Сочинять должен автор, задача переводчика - максимально точно передавать его мысли.
При переводе опер "максимально" это делать вовсе не обязательно. При переводе стихов вы же не требуете максимальной точности? Иначе стихи не получатся. Большое удовольствие будет читать перевод стихов в прозе? А либретто оперы - это даже не поэзия в чистом виде. Основная задача либретто - максимально хорошо ложиться на музыку. Если не ложится, то переделывается не музыка, а либретто. Либреттист - это просто ремесленник, выполняющий заказ композитора, не надо переоценивать его труд. Вы часто встречаете либретто, имеющие сами по себе какую-то особую ценность? Обычно это либо переделки каких-то известных произведений, либо про любовь сопли с сахаром :). "Официальные" русские переводы опер преследуют ту же цель, что и оригинальные либретто: максимально хорошо ложиться на музыку. Дословная точность перевода при этом отнюдь не требуется. Разумеется, это не значит, что нужно менять сюжет и писать полностью другую оперу, - но зацикливаться на подробностях в ущерб звучанию тоже нельзя. То есть, если в оригинале идёт речь о разделе наследства, то и у нас тоже будет раздел наследства, а вот его состав - стулья там или виноградники - это дело десятое. Имхо.
Но, разумеется, если переводчик не способен сделать русскую версию либретто, тогда - да, он должен переводить точно. Иначе смысла в его работе не будет вообще. Когда я сам берусь за первод, то стараюсь переводить именно точно, без какой-либо отсебятины и потуг на творчество. Но за оперы не берусь. Делать простой перевод я не хочу (по крайней мере, пока), а на поэтический у меня, я думаю, таланта не хватит.
|
|
fostroll
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 126
|
fostroll ·
27-Окт-08 21:26
(спустя 28 мин.)
fsab писал(а):
Кроме того, очень важен момент, что читая рифмованное русское либретто во время слушания пения на другом языке, русская рифма, чисто психологически, уничтожается, не чувствуется.
Не согласен. Очень даже чувствуется - если тайминг грамотно сделан. Это верно и для опер, и (особенно) для мюзиклов. "Кошки", например, с переводом Кортнева смотрятся просто шикарно. И придираться к несоответствию некоторых мест перевода английскому тексту совсем не хочется.
fsab писал(а):
Из всего следует нулевое приимущество русских рифмованных либретто над переводами по тексту.
Насчёт преимущества - если смотреть с точки зрения точности, то преимущество, разумеется, за точным переводом; если с точки зрения получения эстетического удовольствия, то хороший эквиритмический перевод будет лучше. Если я стану делать диск с оперой, для которой будет и эквиритмический и, к примеру, ваш перевод, то я не буду выбирать - я запихну на диск оба перевода. Разумеется, если их качество меня устроит. Впрочем, я не думаю, что к вашим переводам у меня будут претензии - с русским языком у вас проблем нет, а использование буквы "ё" обычно свидетельствует о том, что ни одна мелочь без внимания не остаётся :D.
fsab писал(а):
Меня удивляет, что я, молдаванин, занимаюсь тем, до чего руки не доходят ни у одного человека среди громаднейшего населения России.
Перевод субтитров - это очень сложная и неблагодарная работа. Если уж кто-то берётся за неё, то старается переводить то, что может хотя бы кому-то из друзей потом показать. У меня вот в моём окружении вообще никто оперой не интересуется. Ни один человек - хотя у меня много знакомых. И думаю, что это достаточно стандартная ситуация. То, что кто-то вообще этим занялся - это аномалия, объяснений которой я пока не нахожу :D.
P.S. А можно посмотреть ваш хелп по реавторингу где-нибудь в месте, отличном от рапидшары? Она со мной категорически не хочет работать :D. Мне просто интересно - вдруг какие идеи новые подсмотрю :). Сам я делаю реавторинг совершенно по другой технологии (DVDReauthor + Scenarist), дока тоже составлена, - могу показать, если кому будет надо.
|
|
барабанщик
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 366
|
барабанщик ·
27-Окт-08 22:25
(спустя 59 мин.)
Цитата:
В опере вообще текст не является чем-то сверхценным
Беда в том что все выросшие в Союзе и воспитанные на доступной итальянской попсе типа рики эн повери, тотто кутуньё, альбано и ромина итд итп имеют некий минимум знаний в итальянском который просто убивает смысл. Для примера- О мио баббино каро- моя мама до сих пор думает что это колыбельная, вбилось в голову бамбино=ребенок, о мой дорогой ребенок. Или Уна фуртива лагрима- фраза М'ама!Si ,M'ama - 90% думают что это Неморино поёт серенаду своей матушке.
Точность архи важна для понимания сюжета, если сюжет не понять теряется сам смысл оперы, теряется сопереживание= а раз этого нет то можно просто сходить на Баскова, или Брайтман. Хотябы раза 2 надо посмотреть оперу в точном переводе.
|
|
|