Только поезд... только ночь / Однажды вечером, поезд / Un soir, un train / One Night... a Train (Андре Дельво / Andre Delvaux) [1968, Бельгия, Франция, сновидческая драма, притча, ужасы, BDRip 1080p] [4K REMASTERED / Расширенная версия] VO (liosaa) + MVO (1 канал) + Sub Rus, Eng, Fra + Original Fra

Страницы:  1
Ответить
 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 29-Июл-23 11:37 (1 год 3 месяца назад, ред. 19-Фев-24 00:45)

Только поезд... только ночь / Тот вечер, тот поезд / Un soir, un train / One Night... a Train / 4K REMASTERED / Расширенная версия
Страна: Бельгия, Франция
Жанр: сновидческая драма, притча, ужасы
Год выпуска: 1968
Продолжительность: 01:31:09
Перевод 1: Одноголосый закадровый liosaa
Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) 1 канал + liosaa (вставки в местах пропусков)
Субтитры: русские liosaa*2023, английские, французские (хардсаб на английскую и голландскую речь + полные для слабослышащих)
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Андре Дельво / Andre Delvaux
В ролях: Ив Монтан, Анук Эме, Адриана Богдан, Эктор Камерлинк, Франсуа Букелер, Майкл Гоф, Сенне Руффар, Домиен Де Грютер, Ян Пере, Николь Дебон, Вилфрид Коппен, Грета Ван Лангендонк и др.
Описание: Профессор лингвистики Матиас Врэмен переживает сложный период в отношениях со своей подругой Анной. Она француженка, он бельгиец, и, как ни странно для просвещенной Европы и вдвойне просвещенной университетской среды, эта небольшая разница ложится тенью на личную жизнь пары. Действие фильма разворачивается в 1967-м году – в университете идут массовые акции протеста фламандских студентов против присутствия в нём франкофонов. Эти события являются частью давнего Франко-фламандского конфликта в Бельгии и служат фоном для драматической части сюжета... Однажды, в самый разгар забастовок, Матиаса отправляют читать лекцию по работам Фердинанда де Соссюра в другой город. Анна оказывается с ним в одном поезде, хотя накануне у пары произошла размолвка. В купе, у всех на виду, они не решаются выяснять отношения. Матиас засыпает, а проснувшись обнаруживает, что поезд стоит в незнакомой местности, все пассажиры спят – но два странных мсье всё же бодрствуют. Анна исчезла...
Магический, захватывающий фильм Андре Дельво, в котором режиссер гениально сплавляет воедино реальность и сон, любовь и смерть, социально-политические процессы и Вечность, Красоту и смертельный ужас... Сплавляет так, что невозможно понять, где границы того и другого. Да и зрителю становится сложно чувствовать и осознавать себя только по эту сторону экрана, где всё знакомо, привычно, спланировано и под контролем. Границы между реальностью и сновидением, между обыденным и чудесным в лентах Дельво чрезвычайно важны. Этой зыбкой недосказанностью режиссёр вносит нечто уникальное в европейский кинематограф. «Тонкий лиризм в его картинах метафорически подсвечивает те вопросы, которые Дельво задаёт как бытию, так и небытию» - А.Нисенхолк.

Доп. информация: За рип с новейшего 4K-ремастированного издания фильма на блюрей (2023, Editions Montparnasse) спасибо далёкому другу bruno321 (KG) - он пишет: "My rip. Many thanks to aigh at PTP for the remux..." За наводку на оригинальную дорожку в формате FLAC спасибо dzalaev.alex ! На диске представлена режиссёрская версия фильма, которая длиннее обычной на 1 мин. 15 сек. ЭТО НОВАЯ ЛИТЕРАТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ФИЛЬМА НА РУССКИЙ ЯЗЫК. Работа над переводом была выполнена в полном объёме, с учётом всех пробелов в диалогах, смысловых искажений и упрощений, а также фактических недочётов, которыми пестрит перевод от Первого Канала. Русские субтитры сделаны таким образом, чтобы они могли полностью перекрывать французский хардсаб. (liosaa*2023).
сравнение переводов на примере
(01:17:27) Матиас в ресторанчике вспоминает случай из прошлого:
On avait été cloîtrés pendant 4 ans, tu comprends? Alors... quand Anvers a été libéré, ça n'a pas duré. J'avais un fusil et un brassard, une heure d'exercice dans un terrain vague, et je savais tirer. Ma section était chargée de ramasser des collaborateurs. On a tondu trois femmes, et comme la prison était fermée... Authentique! On les a tous bouclés dans les cages aux lions du zoo, vides depuis 3 ans.
liosaa: Представь, четыре года я жил в оккупации! Так что... когда освободили Антверпен, я как с цепи сорвался. Взял ружье, надел повязку... Час тренировок на пустыре, и вот я уже умею стрелять! Моей задачей был поиск коллаборантов. Трёх женщин лично обрил. А так как тюрьма была закрыта - представь себе! - пленных повезли в зоопарк, в клетки для львов. Три года они пустовали.
1канал: Оккупация длилась почти четыре года. (На самом деле оккупация Бельгии длилась почти пять лет - с мая 1940-го по февраль 1945, освобождение началось в сентябре 1944г.) Потом освободили Антверпен и вскоре всю страну. (Фраза построена некорректно - Антверпен расположен на самом севере Бельгии, а союзные войска заходили из Франции с юга - и Антверпен был освобождён в один день с Брюсселем, 4 сентября 1944-го.) Я взял ружьё, надел повязку, немного потренировался и научился стрелять. (Можно подумать, герой посвятил тренировкам несколько дней, а на самом деле - всего один час на пустыре, всё происходило стремительно.) Моему отряду поручили забирать предателей. (Здесь речь не о предателях в целом, а конкретно о коллаборантах.) Мы взяли трёх женщин... (Речь идёт о том, что женщин не просто "взяли", а ещё и прилюдно унизили, обрив налысо.) А тюрьма была закрыта - поэтому их посадили в пустующие львиные клетки, в зоопарк. (Почему-то не говорится о том, сколько именно пустовали клетки, из-за этого общая картина получается более смазанной.)
..ещё пять фрагментов перевода
(00:04:18) В здании университета студент обращается к профессору:
Je voulais vous parler de mon souci avec ma copie. Vous êtes d'accord que les trois arguments que je cite, je les étaie par le Cours de linguistique générale de Saussure? - D'accord. - Parfait. Merci.
liosaa: Меня беспокоит моя курсовая по языкознанию... Вы согласны с тем, что три основных тезиса, которые я продвигаю, я буду обосновывать курсом общей лингвистики Де Соссюра? - Ну, конечно. - Хорошо, спасибо!
1канал: Простите, у меня просьба. Я надеюсь на более высокую оценку и очень хотел бы пересдать ваш курс общей лингвистики. Я писал курсовую по трудам Де Соссюра. - Хорошо. - Спасибо! (Можно подумать, что нерадивый ученик хочет натянуть себе балл по предмету, однако в оригинале мы видим обратное - вдумчивый студент обращается с конкретным предложением к профессору, специалисту по трудам Фердинанда де Соссюра.)

(00:07:34) Профессор, покидая аудиторию, прощается с учениками:
Messieurs, à jeudi prochain.
liosaa: До будущего четверга!
1канал: До будущего вторника! (Зачем было искажать день недели, загадка.)

(00:09:42) В университете к Матиасу обращается его коллега:
Alors, tu crois qu'il faut manifester? - Manifester? C'est pas si simple. - Je crois qu'il faut le faire par solidarité avec les étudiants. - Solidarité pour mettre dehors une minorité? Apartheid, racisme, ça ne te rappelle rien? - C'est vite dit. - C'est encore plus vite fait.
liosaa: - Какие планы? Идёшь на митинг? - На митинг? Сложно сказать. - Надо пойти из солидарности с учениками. - Солидарность в агрессии к нацменьшинствам? Апартеид, расизм... это мы уже проходили. - Легко сказать! - Оступиться ещё легче!
1канал: - Как думаешь, демонстрация будет? - Демонстрация это непросто. - Надо пойти из солидарности со студентами. - Солидарность против национальных меньшинств? Апартеид, расизм, сепаратизм... это ничего? - Быстрое суждение. - А действие ещё быстрей! (Складывается ощущение, что переводчик сам толком не понимает, о чём говорит профессура, поэтому диалог в данной адаптации звучит абсурдно и нелепо.)

(00:11:08) Театральный режиссёр объясняет Анне, в какой костюм надо нарядить Смерть:
C'est la Mort traditionnelle du Moyen Âge. C'est une force absolue, symbolique. Or, dans l'adaptation de Mathias, la Mort est une des mille et une choses qui arrivent. C'est une force dont tout homme peut rester maître. C'est un personnage comme Elckerlijc, comme Vertu, comme Confession.
liosaa: Да, есть традиционный средневековый образ Смерти, некий символический абсолют. Но смерть в адаптации Матиаса - лишь одно из тысячи других понятий. Явление общего порядка. Та сила, которой можно противостоять, как остальным персонажам: Добродетели, Вере, Греху.
1канал: Это традиционная средневековая Смерть, абсолютная сила, символ. То есть, согласно Матиасу, смерть это множество разных случайностей. Такое событие, такая сила, которой Элклерик может противиться. Смерть это такой же персонаж, как Элклерик. (Мало того, что актёры озвучки постоянно коверкают имя главного героя пьесы - он не ЭлкЛерик, а ЭлкЕрлик, с ударением на первый слог - так ещё и все реплики звучат бессвязно, будто бы нет никакой разницы между общепринятым образом Смерти и смерти в адаптации Матиаса, хотя смысл претензии режиссёра именно в этом.)

(00:12:45) Анна и Матиас перешёптываются во время репетиции:
- Je penserai à toi. Je dois inventer une nouvelle Mort. - Maigre? - Dure. - Froid. - Petite mort. - Quand? - Sans délai.
liosaa: - Я буду скучать и придумывать новую Смерть. - Костлявую? - В меру. - Ледяную? - Это «маленькая смерть». (Анна намекает на известное им двоим выражение «Любовь - как маленькая смерть», о котором зритель узнает ближе к финалу.) - Когда начнёшь? - Немедля!
1канал: - Я буду скучать. Я придумала новую смерть, знаешь. - Тощую? - Крепкую. - И холодную? - Маленькую смерть. - Когда придёт? - Скоро. (Во-первых, Анна ничего ещё не придумала, задание разработать новый костюм для Смерти ей только что дал режиссёр - а во-вторых, из-за неудачного перевода счастливый смех и поцелуи парочки в конце диалога, так, как будто бы любовники радуются скорому приходу смерти, смотрятся максимально дико и противоестественно, что никак не вяжется с характером сцены.)

..и т.д. и т.п. - как видите, я указал на существенные искажения (и то далеко не все) по ходу первых 12 минут фильма, дальше - больше.. а уж вам решать, какому из переводов в процессе просмотра стоит доверять, а какому нет..
.................©liosaa
**Ретро-ужасы в переводе **liosaa:
(1910) ФРАНКЕНШТЕЙН
(1911) ПИНОККИО
(1920) ВДОВА ПАСТОРА К.Т.Дрейер
(1922) ВЕДЬМЫ: ИСТОРИЯ КОЛДОВСТВА Б.Кристенсен
(1923) ТЕНИ: НОЧНАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ
(1925/1929) ПРИЗРАК ОПЕРЫ SPECIAL
(1925) МАЦИСТ В АДУ
(1929) ЛЕСЕНКА САТАНЫ Б.Кристенсен
(1932) ВАМПИР: ВИДЕНИЕ АЛАНА ГРЕЯ К.Т.Дрейер
(1930) ЗОЛОТОЙ ВЕК** Л.Бунюэль
(1934) ДВА МОНАХА
(1942) ЛЮДИ-КОШКИ Ж.Турнёр
(1943) ЧЕЛОВЕК-ЛЕОПАРД Ж.Турнёр
(1944) НЕПРОШЕНЫЕ ГОСТИ
(1945) ОСТРОВ МЁРТВЫХ
(1948) ПОРТРЕТ ДЖЕННИ У.Дитерле
(1950) ДЕВУШКА С ГИАЦИНТАМИ** Х.Экман
(1955) ГДЕ-ТО В ПРОВИНЦИИ ЯНСАН К.Ки-Ён
(1957) НОЧЬ ДЕМОНА Ж.Турнёр
(1958) ОЗЕРО УТОПЛЕННИКОВ К.Бергстрём
(1960) ГОРНИЧНАЯ К.Ки-Ён
(1963) КОРЁДЗЯН К.Ки-Ён
(1963) МАТАНГО: ГРИБНОЕ ПЛЕМЯ И.Хонда
(1963) АЛЛИЛУЙЯ - ГОРЫ!** А.Мекас
(1963) САДИСТ
(1963) КРОВАВЫЙ ПИР Г.Г.Льюис
(1964) 2.000 МАНЬЯКОВ! Г.Г.Льюис
(1964) СТУПЕНИ ПРОКЛЯТЫХ И Ман-Хи
(1964) ОНИБАБА: ЗЛАЯ ВЕДЬМА К.Синдо
(1966) АНГЕЛ В КРОВИ Я.Масумура
(1967/1973) СЕНСУЭЛА: ДИТЯ ПРИРОДЫ** Т.Тулио
(1968) ТОЛЬКО ПОЕЗД... ТОЛЬКО НОЧЬ А.Дельво
(1968) ДАЖЕ ВЕТЕР ОТ СТРАХА ВОЕТ! К.Э.Табоада
(1968) ВОСКРЕСНЫЙ ДЕНЁК И Ман-Хи
(1970) РОБИН - АЛАЯ ЗАРЯНКА Д.МакТаггарт
(1971) ТЕЛЕФОННАЯ КНИГА** Н.Лайон
(1971) ДОЧЕРИ ТЬМЫ Г.Кюмель
(1971) СТЕРВА К.Ки-Ён
(1972) ВЕДЬМИНА ГОРА Р.Артиго
(1975) В ОКОВАХ ПЛОТИ К.Ки-Ён
(1977) ОСТРОВ ИО К.Ки-Ён
(1977) ВЕДУНЬЯ, ИЛИ 7 ЗЛОВЕЩИХ НОТ Л.Фульчи
(1978) КОСТЛЯВАЯ БАБОЧКА СМЕРТЬ К.Ки-Ён
(1978) ВИНОГРАДНЫЕ ГРОЗДЬЯ СМЕРТИ Ж.Роллен
(1979) ЗОМБИ 2 Л.Фульчи
(1979) ЖИВОПИСЕЦ ШАЛКЕН
(1981) НЕОТЛОЖНАЯ ВСТРЕЧА Л.С.Викерз
(1982) ЛИТАН: ГОРОД ПРИЗРАЧНОЙ МГЛЫ Ж.Моки
(1984) ДУШИТЕЛЬ ПРОТИВ ДУШИТЕЛЯ С.Шиян
(1991) ПИНОККИО √ 964 NEW!! NEW!!
BDRemux 1080p 4K
BDRip 720p 4K
BDRip-AVC 4K
Качество видео: BDRip 1080p
Формат видео: MKV
Видео: 1808x1080 (5:3), 24,000 fps, h264 ~13,4 Mbps
Аудио 1: 48 kHz, AC3 DD, 2/0 ch, ~224 kbps (рус) liosaa
Аудио 2: 48 kHz , FLAC , 1/0 ch , ~ 263 kbps (рус) liosaa
Аудио 3: 48 kHz, AC3 DD, 2/0 ch, ~224 kbps (рус) 1 канал + liosaa
Аудио 4: 48 kHz , FLAC , 1/0 ch , ~ 209 kbps (fra)
Формат субтитров: softsub (SSA/ASS, SRT)
MediaInfo

Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 9,14 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 14,3 Мбит/сек
Дата кодирования : UTC 2023-07-31 18:53:59
Программа кодирования : mkvmerge v22.0.0 ('At The End Of The World') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Битрейт : 13,4 Мбит/сек
Ширина : 1808 пикселей
Высота : 1080 пикселей
Соотношение сторон : 5:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 24,000 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.286
Размер потока : 8,55 Гбайт (94%)
Библиотека кодирования : x264 core 161 r3018 db0d417
Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=16 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=240 / rc=crf / mbtree=0 / crf=22.6 / qcomp=0.65 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / vbv_maxrate=62500 / vbv_bufsize=78125 / crf_max=0.0 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.20 / pb_ratio=1.10 / aq=3:0.82
Default : Да
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Коэффициенты матрицы : BT.709
matrix_coefficients_Original : BT.470 System B/G
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
ChannelLayout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 146 Мбайт (2%)
Заголовок : VO *liosaa*
Язык : Russian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : FLAC
Формат/Информация : Free Lossless Audio Codec
Идентификатор кодека : A_FLAC
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 263 Кбит/сек
Каналы : 1 канал
ChannelLayout : C
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 11,719 кадров/сек (4096 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 172 Мбайт (2%)
Заголовок : VO *liosaa* FLAC mono
Библиотека кодирования : libFLAC 1.3.0 (UTC 2013-05-26)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Коммерческое название : Dolby Digital
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
ChannelLayout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 146 Мбайт (2%)
Заголовок : MVO 1Канал + liosaa
Язык : Russian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #4
Идентификатор : 5
Формат : FLAC
Формат/Информация : Free Lossless Audio Codec
Идентификатор кодека : A_FLAC
Продолжительность : 1 ч. 31 м.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 209 Кбит/сек
Каналы : 1 канал
ChannelLayout : C
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 11,719 кадров/сек (4096 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 136 Мбайт (1%)
Заголовок : Original FLAC mono
Библиотека кодирования : libFLAC 1.3.3 (UTC 2019-08-04)
Язык : French
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 6
Формат : ASS
Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS
Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha
Продолжительность : 1 ч. 29 м.
Битрейт : 73 бит/сек
ElementCount : 638
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 48,4 Кбайт (0%)
Заголовок : *liosaa* 2023
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 7
Формат : ASS
Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS
Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha
Продолжительность : 1 ч. 29 м.
Битрейт : 47 бит/сек
ElementCount : 557
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 31,3 Кбайт (0%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 8
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 30 бит/сек
ElementCount : 691
Размер потока : 20,2 Кбайт (0%)
Заголовок : SDH
Язык : French
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:04:52.583 : en:Chapter 02
00:10:11.708 : en:Chapter 03
00:14:25.041 : en:Chapter 04
00:19:52.750 : en:Chapter 05
00:25:12.166 : en:Chapter 06
00:30:46.000 : en:Chapter 07
00:34:55.916 : en:Chapter 08
00:39:53.666 : en:Chapter 09
00:44:44.208 : en:Chapter 10
00:50:31.583 : en:Chapter 11
00:55:04.750 : en:Chapter 12
00:59:44.958 : en:Chapter 13
01:05:04.333 : en:Chapter 14
01:10:21.875 : en:Chapter 15
01:14:59.041 : en:Chapter 16
01:20:37.541 : en:Chapter 17
01:25:01.875 : en:Chapter 18
01:29:29.916 : en:Chapter 19
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 29-Июл-23 11:48 (спустя 11 мин., ред. 31-Июл-23 22:51)

..не знаю, почему релизёр рипа так ужал оригинальный звук с блюрея (как говорится, ждём лучшего до лучших времён).... ну, и в переводе от 1-го канала так много искажений смысла в ключевых сценах, что поставил его вторым номером (голоса актёров-профи, конечно, слушать приятно, но транслируют они порой совсем какие-то посторонние фантазии от Первого Канала)..
апд..... общими усилиями раздобыли оригинальный звук в формате FLAC - спасибо dzalaev.alex !!
[Профиль]  [ЛС] 

XEVI8

Стаж: 4 года 6 месяцев

Сообщений: 139


XEVI8 · 29-Июл-23 12:26 (спустя 38 мин.)

Great! Thanks a lot, have a nice week-end
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 29-Июл-23 12:57 (спустя 31 мин., ред. 29-Июл-23 14:58)

liosaa, спасибо!
Смотрела очень давно, даже писала отзыв, но... он исчез, как, впрочем, и много других, которые то ли я сама удалила, люблю иногда этим побаловаться, то ли... Я уж и не удивляюсь ничему.
В общем, посмотрю, обновлю впечатления, тем более - будет ваш перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

таурус

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1803

таурус · 29-Июл-23 12:58 (спустя 20 сек.)

Большое спасибо автору релиза за качественное издание редкого артхаусного фильма с такими замечательными актёрами! А что означает версия перевода "Только поезд... только ночь"?
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 29-Июл-23 15:04 (спустя 2 часа 6 мин., ред. 29-Июл-23 15:04)

таурус писал(а):
85005996А что означает версия перевода "Только поезд... только ночь"?
..извините, я пока не готов давать развёрнутые комментарии по переводу, лимит разумных доводов на время исчерпан (см. релиз по соседству) - поблагодарим за это одного здешнего тролля-старожилу с когнитивными нарушениями восприятия, который уверен, что за его одержимость интернет-мемами должен отвечать сам Ив Монтан))..... вам желаю приятного просмотра, после которого, надеюсь, все вопросы сами собой отпадут
.....а возможно возникнут новые.
daэna22 писал(а):
85005995В общем, посмотрю, обновлю впечатления, тем более - будет ваш перевод.
..вот за это солнечное "тем более" я пока, как за соломинку, и подержусь!)
[Профиль]  [ЛС] 

Handino

Победители спортивных конкурсов

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 2981

Handino · 29-Июл-23 15:55 (спустя 51 мин.)

таурус писал(а):
85005996А что означает версия перевода "Только поезд... только ночь"?
Не знаю, что это за фильм, но название отлично звучит, как-то даже поэтично, чем было бы просто сухое "Ночь... поезд".
Необязательно, да и не нужно всё дословно переводить, тем более составлять кривые названия фильмов.
Прокатчики вообще никогда не заморачиваются с точным переводом особенно названий.
"Однажды вечером, поезд" - не по-нашему это, особенно через запятую
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 29-Июл-23 17:44 (спустя 1 час 49 мин.)

Handino писал(а):
85006652Не знаю, что это за фильм, но название отлично звучит, как-то даже поэтично, чем было бы просто сухое "Ночь... поезд".
Необязательно, да и не нужно всё дословно переводить, тем более составлять кривые названия фильмов.
Прокатчики вообще никогда не заморачиваются с точным переводом особенно названий.
"Однажды вечером, поезд" - не по-нашему это, особенно через запятую
..из серии "Коммент, которого я так ждал!" - спасибо за тонкое чувство прекрасного)
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 29-Июл-23 21:45 (спустя 4 часа)

liosaa, спасибо за новый перевод!
Специально слушала первую сцену (разбор героем Ив Монтана перевода студентки) трижды - в двух озвучках, а потом эту же сцену с озвучкой 1 канала + ваши субтитры. Именно для наглядного сравнения. Это нечто! No comments. А "библейские выражения" - меня окончательно добили, и я полностью перешла на вашу озвучку, ибо все время щелкать пультом, дело утомительное, в данном случае, даже для меня, да и к чему?
Кстати, всё, что вы говорили/писали о герое Ив Монтана (в сцене с ужином) (см. релиз по соседству) - разделяю. Так что, не переживайте... помахали чуток мечом, считайте - размялись/взбодрились, а то, небось, только сладкими речами балуетесь...
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 29-Июл-23 22:01 (спустя 16 мин., ред. 31-Июл-23 17:50)

daэna22 писал(а):
85008074liosaa, спасибо за новый перевод!
Специально слушала первую сцену (разбор героем Ив Монтана перевода студентки) трижды - в двух озвучках, а потом эту же сцену с озвучкой 1 канала + ваши субтитры. Именно для наглядного сравнения. Это нечто! No comments. А "библейские выражения" - меня окончательно добили, и я полностью перешла на вашу озвучку, ибо все время щелкать пультом, дело утомительное, в данном случае, даже для меня, да и к чему?
Кстати, всё, что вы говорили/писали о герое Ив Монтана (в сцене с ужином) (см. релиз по соседству) - разделяю. Так что, не переживайте... помахали чуток мечом, считайте - размялись/взбодрились, а то, небось, только сладкими речами балуетесь...
..дайте-ка закреплю столь ценную мне поддержку, оформив её в виде цитаты, а то ещё чего доброго вы смените милость на гнев да всё перепишете заново... вот теперь точно ваш коммент сохранится в веках - спасибо))
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 29-Июл-23 22:50 (спустя 49 мин., ред. 30-Июл-23 01:08)

liosaa писал(а):
85008136чего доброго вы смените милость на гнев да всё перепишете заново
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 31-Июл-23 22:52 (спустя 2 дня)

..торрент перезалит - добавлен неужатый звук в формате FLAC (thx*dzalaev.alex)!!
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 06-Авг-23 16:01 (спустя 5 дней)

liosaa
Честно говоря, не хотела больше ничего писать о фильме. потому как, мне казалось, все уже по существу было сказано.
Но вот, который день, в голове крутятся слова вашего оппонента - "чинная трапеза", "он вел себя со спокойным достоинством, как настоящий аристократ".
Конечно, если и надо было писать, то в той раздаче, но... уж извините меня liosaa, но совсем не хочется мне именно там это делать. Потому как я лишь подтверждаю вашу трактовку характера героя фильма. Мне, лично, он просто отвратителен в сцене ужина. Я удивляюсь героине, которая несмотря на происшедшее, все же поехала с ним. Мне так кажется, за это ее и наказали.
"Трапезу" эту ну совсем нельзя назвать чинной трапезой. Анна была вся еще в поэзии, а герой Ив Монтана - в предвкушении еды. Конечно, можно превратить процесс обычной еды в настоящую трапезу. Но то, что происходило за столом, в данном случае, я не могу назвать трапезой. Может я чего-то не понимаю...
Свечи, закрытое окно - для создания интима - это лишь внешняя атрибутика, некий настрой на. Но это не тронуло Анну... Почему? Потому как, в данном случае, не хватило герою именно аристократизма. Он думал о себе больше, чем об Анне. (Я все детство провела с настоящими аристократами духа (людьми голубых кровей ), так уж сложилась судьба. Но даже будучи совсем ребенком, я понимала/чувствовала/ощущала всем своим существом, как эти люди отличаются от ...многих. Это были уже/еще остатки аристократии. Я это, конечно, тогда не понимала. Но забыть их - никогда не смогу. Этот аристократизм невозможно в людях убить ничем (никакими трудностями, лагерями, испытаниями, унижениями... ). Это что-то внутреннее... )
Но, вернемся к фильму...
И когда герой понял, что поев, поспать не удастся, открыл окно, затушил свечи (эх, всё напрасно было! ), и решил, что можно тогда и прогуляться - ведь есть еще пара свободных часов. А как он предложил прогуляться своей возлюбленной! Отвратительно!!!!
Самодовольный тип, согласна с вами полностью.
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 06-Авг-23 18:26 (спустя 2 часа 25 мин., ред. 06-Авг-23 21:53)

daэna22 писал(а):
85037982Но вот, который день, в голове крутятся слова вашего оппонента... Самодовольный тип, согласна с вами полностью.
.."наш оппонент" раз за разом проворачивает один и тот же трюк: вырывает фразы из контекста и складывает их в удобном для себя порядке.. вот я сейчас ради шутки сложил из ваших утверждений забавную конструкцию, а он делает это вполне серьёзно с целью нас затроллить, вещая якобы с позиции гуру, чтобы мы потом долго ходили ошарашенные такой наглой манипуляцией.. при этом, судя по его речам, очевидно что никакой он не гуру лингвистики - скорее беспомощный дилетант, пытающийся повысить свою самооценку за счёт тех, кто создаёт здесь художественный контент.. (попробовал бы он провернуть ту же махинацию с профессиональными переводчиками Первого канала, у которых море своей отсебятины - вот это было бы шоу, я бы на такое даже взял билет))
daэna22 писал(а):
85037982А как он предложил прогуляться своей возлюбленной! Отвратительно!!!!
..а вы заметили ещё один интересный момент - странные переглядки в автобусе учителя и его ученицы?.. по-моему, между ними уже намечается роман, и Анна в этом смысле уходящая натура (так ведь и фильм в целом говорит о том же - об утекающем времени, об уходящей натуре, об ускользающем счастье!).. только тссс, никому про это не говорите, а то у "нашего оппонента" не ровён час крыша поедет от того, что его "аристократ" вытворяет))
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 06-Авг-23 19:07 (спустя 41 мин.)

Ну, каждый видит/трактует так, как может. И под это вИдение подводит "базу"/аргументы, свои, конечно. Я уже ничему не удивляюсь. Он хотя бы откровенно, ну, во всяком случае, для нас с вами, т.е. нам это видно. А есть куда более изощренные словоблуды. Логикой тебя просто могут задавить.
Я сталкивалась с Хоттабычем и, по-моему, он один только раз признался в своем неправильном видении. Но надо иметь терпение с ним общаться. А лучше - не общаться.
Цитата:
а вы заметили ещё один интересный момент
Да, конечно! И мне потому и не совсем понятна позиция героини. Но, это ее выбор, который приходится уважать. По мне уж лучше остаться при своих, чем с таким...
Может потому во сне ему и показали, чтО он не ценил её. Ведь у каждого человека своя задача. Вот ее убрали, а он - остался. Может как раз потому, как он все же переоценил (пусть и во сне) свое отношение к ней. А для нее - происшедшее оказалось роковым. Видимо, именно ее погружение в слова пьесы, ей были подсказками, своеобразным предупреждением, но, человек бывает глух именно к этому... хотя ее слова - " но ты же в это не веришь", говорит, что она все-таки задумывалась над такими словами. А кстати, раз задумывалась, но не прислушалась и было ее ошибкой? И даже не только к словам, а ко всему происходящему...
[Профиль]  [ЛС] 

interdude

Top Seed 03* 160r

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 5090

interdude · 06-Авг-23 23:30 (спустя 4 часа, ред. 07-Авг-23 00:20)

liosaa
Правила никто не отменял. Первым и включенным по умолчанию должен стоять проф. перевод.
    T временная
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 06-Авг-23 23:48 (спустя 18 мин.)

interdude писал(а):
85039494Правила никто не отменял. Первым и включенным по умолчанию должен стоять проф. перевод.
..да, я в курсе - согласен на временный статус раздачи..
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 12-Авг-23 14:01 (спустя 5 дней)

..сегодня здесь было красивое:
Цитата:
Зарегистрирован: 11 дней .torrent скачан: 111 раз Сиды: 11
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 16-Авг-23 18:17 (спустя 4 дня, ред. 16-Авг-23 18:17)

..кстати, если кто не в курсе, бельгийский режиссёр Фабрис Дю Вельц, снимая свой первый полный метр "КРЕСТНЫЕ МУКИ" (2004), вдохновлялся фильмом Андре Дельво - в частности, незабываемый и дичайший кабацкий танец в деревне мужиков это оммаж гениальному земляку, попытка переосмыслить жуткий данс-макабр в финальной сцене ленты "ТОЛЬКО ПОЕЗД... ТОЛЬКО НОЧЬ" !..
[Профиль]  [ЛС] 

nevesely

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 31


nevesely · 03-Сен-23 07:50 (спустя 17 дней)

liosaa писал(а):
85076733..кстати, если кто не в курсе, бельгийский режиссёр Фабрис Дю Вельц, снимая свой первый полный метр "КРЕСТНЫЕ МУКИ" (2004), вдохновлялся фильмом Андре Дельво - в частности, незабываемый и дичайший кабацкий танец в деревне мужиков это оммаж гениальному земляку, попытка переосмыслить жуткий данс-макабр в финальной сцене ленты "ТОЛЬКО ПОЕЗД... ТОЛЬКО НОЧЬ" !..
Уважаемый liosaa, спасибо огромное за Ваш труд. Получил неописуемое удовольствие от просмотра полной версии этого шедевра в изумительном качестве с замечательным новым переводом и озвучкой, выполненными Вами. Тут любые нюансы имеют решающее значение, искусство, ведь, оно в мелочах. Дальнейших успехов Вам, добрый человек, в Вашей работе и всех благ в остальном.
Отдельного упоминания заслуживает полемика в соседней ветке с уникальнейшим собеседником, которая весьма полезна и познавательна с точки зрения изучения опыта общения с манипулятором, пытающимся обесценивать человека, доказывающая так же, что от великого до смешного один шаг. Восхищает эффективность ответов на откровенную агрессию, и при этом их сдержанность и максимальная экологичность . Специалисты в области психиатрии, думаю, оценили бы тоже.
Сильное впечатление так же произвел упомянутый Вами тут фильм Фабриса Дю Вельца "КРЕСТНЫЕ МУКИ" (2004). Не будучи поклонником жанра был восхищен мастерством создателя сего творения. Неожиданным оказалось появление (в сцене отъезда) Бриджит Ляэ. И снова хочу выразить благодарность за Ваш труд. Перевод и озвучка восхитительны, перевод и озвучка пения главного героя потрясли.
[Профиль]  [ЛС] 

Lesha71

Хранитель

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 359

Lesha71 · 04-Сен-23 21:52 (спустя 1 день 14 часов, ред. 13-Авг-24 21:06)

Начинается всё далеко не как сновиденческая драма или притча, или тем более ужасы. Я уже было подумал ошибка. Может я что-то перепутал. Берёг этот фильм для вдумчивого просмотра, разрекламировал и тут такое дело. Арт-хаус может быть скучным и сложным для восприятия. У остальных смотревших со мной тут же появились неотложные дела. Мысленно я уже перебирал в памяти список из других фильмов, чтобы как-то скомпенсировать досадный просчёт с Только поезд, только ночь. (Кстати насчёт названия по-моему здесь имелось ввиду второе дно у обыденных вещей. Как-бы куда может привести обыкновенная поездка на ничем не примечательном поезде, совершённая пусть даже и ночью). Но тут спутница Ива Монтана бесследно исчезает, все пассажиры уснули непробудным сном, поезд остановился в какой-то глуши, что же дальше. А дальше будет только страньше и страньше. Но не буду спойлерить.
Героиня Анук Эме вначале показалась холодной как лёд, непривлекательной, асексуальной, невольно сопереживал Монтану, ну и пусть себе уходит. Но отношение к ней доволько скоро меняется и сопереживать её спутнику становится всё труднее.
Фильм в духе Франца Кафки, в лучшем понимании. Вот только финал, на мой взгляд можно было бы оставить открытым. Хотя возможно возвращение в реальность было необходимо, т.к. были нужны не намёки, ведь мы имеем дело с попыткой заглянуть за... где без ясных ориентиров не обойтись, чтобы чётко обозначить границу между там и здесь.
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 05-Сен-23 11:16 (спустя 13 часов)

nevesely писал(а):
85148928Уважаемый liosaa, спасибо огромное за Ваш труд. Получил неописуемое удовольствие от просмотра полной версии этого шедевра в изумительном качестве с замечательным новым переводом и озвучкой, выполненными Вами. Тут любые нюансы имеют решающее значение, искусство, ведь, оно в мелочах. Дальнейших успехов Вам, добрый человек, в Вашей работе и всех благ в остальном.
Отдельного упоминания заслуживает полемика в соседней ветке с уникальнейшим собеседником, которая весьма полезна и познавательна с точки зрения изучения опыта общения с манипулятором, пытающимся обесценивать человека, доказывающая так же, что от великого до смешного один шаг. Восхищает эффективность ответов на откровенную агрессию, и при этом их сдержанность и максимальная экологичность . Специалисты в области психиатрии, думаю, оценили бы тоже.
..воистину!).. огромное спасибо за поддержку - рад знакомству, заходите ещё!
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 20-Фев-24 01:12 (спустя 5 месяцев 14 дней)

liosaa
Всё играетесь с названиями фильма?
Только поезд... только ночь / Однажды вечером, поезд /Тот вечер, тот поезд ....
Мне, лично, нравится только первый вариант. Ну, а последний... о, нет. Вот не слышу ВАС в этом, не слышу. Когда читаю субтитры к любому "вашему" фильму, даже не слушая ранее вашу озвучку, слышу ВАС, ваши интонации, знаю, что пауза будет там, где надо. Потому как... да что объяснять. Вы ведь понимаете, что я хочу сказать? А это - не ваше. Уж, простите за...
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2980

liosaa · 20-Фев-24 02:56 (спустя 1 час 44 мин., ред. 20-Фев-24 17:37)

daэna22 писал(а):
85906359Всё играетесь с названиями фильма?
Только поезд... только ночь / Однажды вечером, поезд / Тот вечер, тот поезд ....
Мне, лично, нравится только первый вариант. Ну, а последний... о, нет. Вот не слышу ВАС в этом, не слышу. Когда читаю субтитры к любому "вашему" фильму, даже не слушая ранее вашу озвучку, слышу ВАС, ваши интонации, знаю, что пауза будет там, где надо. Потому как... да что объяснять. Вы ведь понимаете, что я хочу сказать? А это - не ваше. Уж, простите за...
..так оно и не моё, да - вы же читали соседнюю ветку!.. однако это впервые на моей памяти, когда мне понравилось что-то "чужое" (а потому что человек тонкий, хороший - вон как терпеливо проговаривает очевидные вещи по десятому разу, специально для богом призванных ибн-хаттабов) - тем более приятно было утереть нос тому упёртому пню, которого корёжит от всего, что нравится нам, весёлым людям..)... ну, и то как вы интонируете в комментах, мне тоже близко - не раз вам об этом писал и вот снова пишу - тем более приятно, что вы меня нонче не поучаете как паучонка))
[Профиль]  [ЛС] 

GCRaistlin

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 5738

GCRaistlin · 20-Фев-24 03:33 (спустя 37 мин.)

liosaa писал(а):
85906470а потому что человек тонкий, хороший
Очередная житейская иллюстрация к басне "Кукушка и петух". Творчески дополненная поливанием тех, кто не(вменяемый).
[Профиль]  [ЛС] 

daэna22

Стаж: 2 года

Сообщений: 206

daэna22 · 20-Фев-24 08:23 (спустя 4 часа)

liosaa писал(а):
85906470..так оно и не моё, да - вы же читали соседнюю ветку!.. однако это впервые на моей памяти, когда мне понравилось что-то "чужое" (а потому что человек тонкий, хороший - вон как терпеливо проговаривает очевидные вещи по десятому разу, специально для невменяемых) - тем более приятно было утереть нос тому упёртому пню, которого корёжит от всего, что нравится нам, весёлым людям..)... ну, и то как вы интонируете в комментах, мне тоже близко - не раз вам об этом писал и вот снова пишу - тем более приятно, что вы меня нонче не поучаете как паучонка))
Ой, что-то мне это не нравится... Причем, по всем пунктам
И вот ТО, что выше, написано человеком, видимо, примерно с такой же позицией/пониманием. Если честно, мне это не близко. А уж как твоё/моё написанное воспринимается другими, это же уже зависит от умения/желания их понять написанное. Я вот совсем не против того, что человек может а, порой и должен, отстаивать свою точку зрения/свое понимание фильма, например, ведя долгий диалог. Часто сама пишу простыни, потому как хочу, если мое не совсем понято или вообще не туда, объяснить тогда на пальцах, доказать свою точку зрения, но только с такой позиции - объяснить, но совсем не "поучать". К сожалению, воспринимается это многими как заносчивость, желание выпендриться, поставить себя выше или... и того хуже. Понимаю, что это не от большого ума, и с такими и вообще не надо вести разговор, но, порой, к сожалению, заносит...
Что-то я путанно написала, растрепано , но, а если проще - я о мотиве всех этих долгих препирательств. Они - разные. Уверена вы поняли о чем я.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error