Mediaking · 03-Дек-16 23:26(7 лет 11 месяцев назад, ред. 16-Дек-16 17:50)
Лотте Егер и труп девушки / Lotte Jäger und das tote Mädchen
Страна: Германия Жанр: драма, криминал Год выпуска: 2016 Продолжительность: 01:29:16 Перевод: Субтитры Субтитры: русские (перевод с нем. А. Королёва) Оригинальная аудиодорожка: немецкий Режиссер: Шерри Хорман /Sherry Hormann В ролях: Изольда Дюшаук (Биргит Ваховиак), Люка Призор (Йорг Тешке), Зильке Боденбендер (Лотте Егер), Себастьян Хюльк (Шаке), Анна Мария Мюэ (Соня Платшек), Андреас Шмидт-Шаллер (Вайгель), Роберт Хунгер-Бюлер (Эвальд Хассель) и др. Описание: В лесу, неподалеку от охотничьего «замка» Хубертушток, где в послевоенное время обыкновенно собирались и развлекались высшие чиновники ГДР и высокие гости из СССР, Кореи и других социалистических стран, обнаружен труп Биргит Ваховиак (Изольда Дюшаук), – девушки, которая работала в «замке»… Это было 27 лет назад, в далеком 1988 г. А теперь следователь Лотте Егер (Зильке Боденбендер), уставшая от вида обезображенных трупов, занимается архивами со старыми уголовными делами. Ей в этом помогает ее коллега Шаке (Себастьян Хюльк). Внимание следователя привлекает инцидент, случившийся на выходе из метро «Александерплац» в Берлине: некто Йорг Тешке (Люка Призор), падает – то ли сам, то ли ему «помогли» – и разбивает себе голову, после чего попадает в реанимацию. В связи с этим всплывает старое дело 27 летней давности, так как выясняется, что Тешке был тогда женихом убитой Биргит Ваховиак, и что инцидент в метро мог быть результатом попыток Тешке отомстить предполагаемому убийце его бывшей невесты. В ходе расследования Лоте Егер приходится услышать немало интригующих и запутывающих признаний участников тех событий… Сэмпл: http://multi-up.com/1129484 Качество видео: TVRip Формат видео: AVI Видео: XviD,704Х400,16:9,25.000 fps, 904 Kbps Аудио: MP3, 44.1 KHz, 192 Kbps, 2 channels Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 706 MiB
Duration : 1h 29mn
Overall bit rate : 1 106 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 29mn
Bit rate : 904 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.128
Stream size : 577 MiB (82%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 29mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 123 MiB (17%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
пример субтитров
1
00:00:11,340 --> 00:00:12,900
- Я Лотте Егер. 2
00:00:13,140 --> 00:00:16,420
После 12 лет расследования убийств
я больше не могла видеть трупы. 3
00:00:16,900 --> 00:00:19,940
И я не одна такая. 4
00:00:20,060 --> 00:00:22,260
Большинство мужчин не выдерживает. 5
00:00:22,380 --> 00:00:25,060
Женщины обычно смелее.
Но не я. 6
00:00:25,620 --> 00:00:28,580
Я унаследовала в Потсдаме
старый дом от моей матери. 7
00:00:34,220 --> 00:00:36,460
Мой муж Уве - музыкант. 8
00:00:39,900 --> 00:00:41,860
Служебные помещения у нас в подвале. 9
00:00:42,060 --> 00:00:46,020
Мы втроем. Хотя на самом вдвоем:
наш шеф давно на больничном. 10
00:00:46,180 --> 00:00:49,300
Мой коллега Шаке может найти что-угодно,
если только это есть в документах. 11
00:00:49,460 --> 00:00:51,900
Наш отдел называется SE-12. 12
00:00:51,980 --> 00:00:54,260
Отдел специального розыска. 13
00:00:54,420 --> 00:00:56,340
Мы занимаемся
нераскрытыми преступлениями. 14
00:00:59,620 --> 00:01:04,100
ЛОТТЕ ЕГЕР
и труп девушки
______________________ 15
00:01:05,180 --> 00:01:08,500
В РОЛЯХ: <i>Зильке Боденбендер (Лотте Егер)</i> 16
00:01:09,380 --> 00:01:13,220
Персоналии и действие вымышлены.
В основе сюжета реальные происшествия.
Съемка в оригинальных местах. 17
00:01:14,500 --> 00:01:17,380
<i>Анна Мария Мюэ (Соня Платшек)</i> 18
00:01:18,700 --> 00:01:20,940
<i>Андреас Шмидт-Шаллер (Вайгель)</i> 19
00:01:22,780 --> 00:01:25,180
<i>Себастьян Хюльк (Шаке)</i> 20
00:01:25,620 --> 00:01:29,620
<i>24 августа 1988 г., Шорфхейде, Брандербург</i> 21
00:01:32,620 --> 00:01:34,900
<i>Роберт Хунгер-Бюлер (Эвальд Хассель)</i> 22
00:01:36,780 --> 00:01:38,780
<i>Мари Грубер (Бурундула)</i> 23
00:01:48,620 --> 00:01:51,780
Сценарий:
Рольф Базедов, Ральф Цёллер 24
00:01:54,420 --> 00:01:57,140
Режиссер:
Шерри Хорман 25
00:02:55,940 --> 00:02:57,860
- Вы слышали удар дроби? 26
00:03:00,020 --> 00:03:01,500
- Нет? 27
00:03:01,620 --> 00:03:03,460
Он готов. 28
00:03:03,540 --> 00:03:05,060
Просто еще не знает. 29
00:03:52,740 --> 00:03:56,100
Благодарю стрелка за примерное поведение 30
00:03:56,220 --> 00:03:59,940
Спасибо также
загонщикам собак и собаководам! 31
00:04:00,060 --> 00:04:03,100
Охотничий король на этот раз
наш товарищ по охоте Эвальд Хассель. 32
00:04:10,180 --> 00:04:12,700
Удачной охоты! 33
00:04:12,820 --> 00:04:14,540
- Спасибо за пожелание! 34
00:04:15,900 --> 00:04:19,540
- О, нам нужен еще один подвоз
для наших метких стрелков. 35
00:04:19,700 --> 00:04:22,180
- Сейчас подойдет.
- За здоровье! 36
00:04:22,300 --> 00:04:24,860
- Что не застрелим, то выпьем. 37
00:04:26,820 --> 00:04:28,620
- По-немецки! 38
00:04:59,380 --> 00:05:01,060
- Еще хлеба. 39
00:05:38,140 --> 00:05:41,740
- Если они узнают, что ты провез фотоаппарат,
отправишься прямиком в Баутцен! 40
00:05:43,580 --> 00:05:45,500
Ты хочешь, чтобы мне попало?! 41
00:05:45,580 --> 00:05:47,620
Я не знаю тебя, клянусь. 42
00:06:20,460 --> 00:06:24,060
- Эй, залезай к нам! 43
00:07:20,780 --> 00:07:25,180
<i>27 лет спустя...</i> 44
00:07:50,620 --> 00:07:53,740
<i>Станция метро "Александерплац" (диктор)</i> 45
00:08:01,140 --> 00:08:03,620
<i>Выход справа (диктор)</i> 46
00:08:47,420 --> 00:08:49,300
- Доброе утро, спящая красавица. 47
00:08:50,740 --> 00:08:52,740
- Доброе утро, карлик. 48
00:08:52,820 --> 00:08:54,780
- Это была снегурочка. 49
00:08:56,220 --> 00:08:58,820
- Завтрак уже готов? 50
00:09:25,460 --> 00:09:28,020
- Нежненький салатик... 51
00:09:29,100 --> 00:09:31,700
<i>(звонит телефон)</i> 52
00:09:31,780 --> 00:09:34,500
В спальне. 53
00:09:36,860 --> 00:09:39,700
Звонил Велих из следственной комиссии.
Мне нужно срочно туда. 54
00:09:40,380 --> 00:09:42,100
Я возьму машину? 55
00:09:43,860 --> 00:09:46,060
Ну, рассказывай. 56
00:09:50,540 --> 00:09:53,980
- Предыстория: вчера некто Йорг Тешке
упал с лестницы в подземном переходе. 57
00:09:54,060 --> 00:09:56,780
Или ему помогли упасть.
Метро Александерплац. 58
00:09:57,620 --> 00:10:00,900
Обстоятельства пока не ясны.
Он лежит в искусственной коме. 59
00:10:01,020 --> 00:10:03,900
Убийца скрылся.
Свидетелей мало. 60
00:10:04,620 --> 00:10:08,780
Тешке в 88-м году был пожизненно осужден
за убийство своей подруги. 61
00:10:08,860 --> 00:10:10,780
Жена его считала невиновным. 62
00:10:10,900 --> 00:10:14,660
В 2004-м вышел на свободу, женат, новая жизнь... 63
00:10:15,060 --> 00:10:16,300
Сейчас внимание: 64
00:10:16,380 --> 00:10:21,380
вчера, спустя 27 лет, он встретил того самого человека,
о котором он рассказывал. 65
00:10:21,500 --> 00:10:23,700
Настоящего убийцу, по его мнению.
Спасибо за оригинал, а не подогнанный дубляж.
С названием уже поэксперементировали. Дословный перевод: "Лотте Егер и мёртвая девушка", что намного логичнее, потому что труп за 27 лет уже давно стал скелетом...
oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
субтитры - это уже далекое и безнадежное прошлое. в будущем(не таком уж и отдаленном) будет ии-киберпереводчик, который будет переводить на заказанный язык с тембром и интонациями актеров.
качать не буду - читать надо книги, а кино - смотреть.
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
какого будущего? смотреть нужно и слушать а не читать кино,читать нужно книги а не фильм.Это тоже самое что смотришь в книгу видишь фигу
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
какого будущего? смотреть нужно и слушать а не читать кино,читать нужно книги а не фильм.Это тоже самое что смотришь в книгу видишь фигу
Кинокартины с субтитрами-это для тех, кто не любит читать книги, хоть кино почитают!
достали любители бубняжа отечественного... ну везде нагадят.
идите лесом, оставьте субтитры в покое! Нормальные люди хотят слышать оригинальные голоса актеров, а не тупую озвучку бабы Мани за 50 рублей в час с переводом из гугла в лучшем случае.
Кто-то языки учит, кто-то глухой вообще, кто-то любит слышать настоящую речь, а не вымученный пердёж в микрофон непонятных выбросов из театральных вузов.
Каждому своё. Проходите мимо, блин.
А я качаю всегда, если есть субтитры и оригинальная дорога, бубняж не нужен даром.
"В лесу, неподалеку от охотничьего «замка» Хубертушток, где в послевоенное время обыкновенно собирались....
девушки, которая работала в «замке»" Самая большая интрига . Что это за мистический замок в КАВЫЧКАХ.
автор умеет заинтриговать
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
Я уж сам решу, что мне надо, и что полезно. А фильмов интересных и так больше, чем у меня жизни.
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
субтитры - это уже далекое и безнадежное прошлое. в будущем(не таком уж и отдаленном) будет ии-киберпереводчик, который будет переводить на заказанный язык с тембром и интонациями актеров.
качать не буду - читать надо книги, а кино - смотреть.
А перевод с древнеарамейского "Страстей Христовых" дождались? :)))
71985253oliru, надо учиться смотреть с субтитрами, это способ просмотра будущего: слышны голоса и интонации самих актеров, чтение заставляет работать мозг, что полезно
Когда я изучаю язык, я, порой, так и делаю. Но язык я давно не изучаю, да и изучал не этот. А сейчас мне куда важнее мое время и ресурс сил. Потратить в 2-3 раза больше времени и в 5 раз больше сил - и для чего?! Если это великий шедевр - обязательно озвучат. А пока не озвучили - точно не много потеряю от непросмотра. В мире в 100500 раз больше всякого, на что я мог бы потратить себя. В очереди на прочтение тысячи книг. Да и фильмов хватает непросмотренных. Без этого фильма я точно не заскучаю.
Не плохой детективчик, если опустить анти-ГДР пропоганду.
uploader4 писал(а):
73239206А что тут с кодеком такое загадочное? Впервые сталкиваюсь, выглядит как 15 fps, что на компе, что на хардварном плеере DUNE.
Да, есть такая тема
В свойствах файла Frame rate: 25.000 fps
Но при покадровом просмотре видно, что это не так.
В крайнем случае, если сильно бесит, на тытрубе есть версия HD. Правда там без сабов