Герои устали / Les heros sont fatigues (Ив Чампи / Yves Ciampi) [1955, Франция, драма, TVRip] Sub Rus(А. Королев, ССК+) + Original Fra

Страницы:  1
Тема закрыта
 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 15-Фев-14 10:30 (10 лет 7 месяцев назад, ред. 04-Дек-16 10:03)

Герои устали / Les heros sont fatigues
Страна: Франция
Жанр: драма
Год выпуска: 1955
Продолжительность: 01:43:36
Перевод: Субтитры А. Королёв (франц., англ.), ССК+ (нем.)
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Ив Чампи / Yves Ciampi
В ролях: Ив Монтан (Мишель Ривьер), Мария Феликс (Мануэлла), Жан Серве (Франсуа Северэн), Элизабет Мане (Нина), Герт Фрёбе (Герман), Курд Юргенс (Вольф Герке)
Описание: Бывший французский летчик-истребитель (Мишель Ривьер), который работает теперь на авиаперевозках в дальние малоцивилизованные африканские страны, вдруг обнаруживает, что перевозит контрабандой внушительное количество алмазов. Он решает воспользоваться ими в своих интересах. Тем временем, владелец алмазов посылает другого бывшего летчика-истребителя, немца (Вольф Герке), чтобы найти и забрать их. Двое мужчин проникаются симпатией друг к другу, узнав, что когда-то сражались в одном и том же месте (в небе над Кёльном). За рюмкой они вспоминают то время, когда они были героями…
Доп. информация: Фильм переведен по инициативе и при финансовом участии dimmm2v
(видеофайл был предоставлен тоже им)
От переводчиков: К сожалению, около 0,5% фильма так и не удалось расслышать; не удалось провести для этой части и аппроксимацию по контексту.
Пожелания от переводчиков к потенциальным озвучивальщикам
Как можно бережнее относиться к тексту перевода, не изменять его без необходимости, а при необходимости сократить - сделать это максимально аккуратно. Перед озвучиванием справиться в википедии или в других источниках как произносятся имена и фамилии актеров, а также имена и фамилии персонажей фильма. В конце фильма нужно озвучить переводчиков (не обязательно с подробностями, просто имена или ники, которые написаны в субтитрах). В раздаче необходимо указать ссылку на первоисточник (данную раздачу) и указать всех, кому здесь выражены благодарности.
Другого видеофайла у раздатчика не имеется.
Сэмпл: http://multi-up.com/951268
КОГО И ЗА ЧТО ПОБЛАГОДАРИТЬ
dimmm2v – за инициативу по переводу фильма и финансовую компенсацию части трудов (в размере 3 т.р.), без которого перевод этого фильма возможно никогда бы не состоялся, а также за сам видеофайл фильма; Алексея Королёва – за тяжелый, добросовестный и самоотверженный труд по переводу основной части фильма, с довольно «потертым» от времени звуком, с французского и английского языков на слух (как человек, сам переведший несколько фильмов с французского, в т.ч. на слух, оцениваю его работу на 5+ "высший пилотаж"); ССК+ – за не менее добросовестный труд по переводу на слух трех фрагментов на немецком, без которых перевод фильма был бы неполным.
Ну и Ваш покорный слуга не теряет надежды, что его скромный, хотя уже сам по себе почетный (какой фильм!), труд по оформлению раздачи обратит на себя некоторое внимание зрителя.
Фильмы в переводе А. Королёва
Белая змея (Германия, 2015) по сказке бр. Гримм
Верните мне мою шкуру(1980) мистическая комедия
Герои устали (1955)
Гёц фон Берлихинген с железной рукой (1979) по пьесе Гёте
День волков (1971) криминал, изощренный разбой
Дети капитана Гранта (1962) по Жюлю Верну
Джо Дассен в упор
Другая жизнь Ришара Кемпа (2013, Франция)мистический детектив
Дьявол во плоти(1947) озвучено
Закон выжившего(1967)
Заправляют Пепе (1955)
Кино (1988, 4 серии, с А. Делоном)
Кирилл и Мефодий (2013, 4 серии)
Когда вмешивается женщина(1957)
Конкистадоры (2000, док-фильм Майкла Вуда)
Купить маму (1994) фэнтези, семейный, комедия, драма
Легенда: Джо Дассен(2004) док. фильм о Джо Дассене
Лотте Егер и труп девушки (Германия, 2016 г.)
Любовь у моря(1964) с Аленом Делоном
Маленькая молчальница / Маленькая обитель(2005) драма, достойная романов Достоевского
Малышки с цветочной набережной (1944)
Меланхоличная малышка(1979)
Михаил Строгов(1956) по Жюлю Верну
Мой Жюль Верн(2005) док. фильм о Жюле Верне
Морской мститель(1962)
Небо над головой(1965)
Нянь (Германия, 2015 г., комедия)
Обратный отсчет (1996)
Пёс (1962, с А. Делоном)
Побег из Собибора (1987)
Поворот дверной ручки (1957)
Порок и Добродетель (1963), рус. субтитры+ оригинальный звук
Порок и Добродетель (1963), озвучено (Urasiko) Вторая Мировая
Рапунцель или чародейство слез (ГДР, 1988) по сказкам б. Гримм
Распрекраса (Германия, 2014) по сказке Людвига Бехштейна
Распутин первый перевод на русский; дубляж
Свяжись со мной (США, 2008) драма, комедия, о больных раком
Сказка о том, кто ходил страху учиться (Германия, 2014) по сказке б. Гримм
Слабые женщины (1959, с А. Делоном)
Случайный муж (2010, с А. Делоном)
Снежная королева (2014, Германия, сказка Андерсена)
Таинственный остров (6 серий), по Ж. Верну
Тайна моей сестры (Германия, 2007 г.)
Узницы острова Дьявола(1962)
Улица без закона(1950) (с Луи де Фюнесом)
Храбрец(1956) о любви к животным
Шесть лебедей(2012, Германия, по б. Гримм) |mkv высокого качества
Шея жирафа(2004) найдет ли внучка бабушку?
Щелкунчик и мышиный король (2015, Германия, по сказке Э.Т.А. Гофмана)
Качество видео: TVRip
Формат видео: AVI
Видео: XviD, 640Х480, 4:3, 25.000 fps, 1 560 Kbps
Аудио: mp3, 48.0 KHz, 128 Kbps, 1 channel
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.23 GiB
Duration : 1h 43mn
Overall bit rate : 1 700 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 Fr | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 43mn
Bit rate : 1 560 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.203
Stream size : 1.13 GiB (92%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 43mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 94.3 MiB (7%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame)
Interleave, preload duration : 512 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
, , , ,
пример субтитров
1
00:00:05,420 --> 00:00:16,140
В этом фильме действие происходит
в одной из черных африканских республик.
Черная элита этих республик, сформированная
из-за рубежа, ввела на подконтрольной ей территории язык и обычаи, весьма далекие от африканских нравов.
2
00:00:16,460 --> 00:00:23,660
Несмотря на это, эти страны сохранили
бОльшую часть традиций своих предков.
3
00:00:27,740 --> 00:00:31,820
ПатЭ консорсьОм синемА представляет
4
00:00:32,020 --> 00:00:34,980
ИВ МОНТАН
5
00:00:35,060 --> 00:00:37,500
МАРИЯ ФЕЛИКС
6
00:00:37,980 --> 00:00:41,900
в фильме
ИВА ЧАМПИ
7
00:00:42,380 --> 00:00:47,140
ГЕРОИ УСТАЛИ
8
00:00:47,500 --> 00:00:52,220
оригинальный сценарий
ИВА ЧАМПИ и Ж.Л. БОСТА
по мотивам повести
КРИСТИН ГАРНЬЕ
и-во "Бернар Грассе
9
00:00:52,740 --> 00:00:55,940
адаптация
Ж. Ш. ТАККЕЛЛА
диалоги
Х. Ф. РЕЯ
10
00:00:55,980 --> 00:00:59,260
при содействии
ЖАНА СЕРВЭ
11
00:00:59,420 --> 00:01:02,180
В фильме также снимались:
ЭЛИЗАБЕТ МАНЭ
12
00:01:02,540 --> 00:01:04,940
ГЕРТ ФРЁБЕ
13
00:01:04,940 --> 00:01:08,740
ГАРРИ МАКС, ЖАН ВЕРНЬЕ, МАНОЛО МОНТЕЗ
и другие
14
00:01:11,300 --> 00:01:14,460
с участием
ЖЕРАРА УРИ
15
00:01:14,780 --> 00:01:17,660
и КУРДА ЮРГЕНСА
Главный приз за мужскую роль,
кубок Вольпи 1955 г.
16
00:01:17,940 --> 00:01:20,580
оператор
АНРИ АЛЕКАН
17
00:04:03,140 --> 00:04:04,700
- Извините, сэр.
18
00:04:04,780 --> 00:04:07,900
- О-о! Вы француз?
19
00:04:08,020 --> 00:04:10,940
- Да.
- Да? Это хорошо.
20
00:04:12,020 --> 00:04:14,740
- А вы... не в Фри Сити едете?
21
00:04:15,180 --> 00:04:17,740
- Во Фри Сити, да, а что?
22
00:04:17,860 --> 00:04:19,420
- Не подбросите меня?
23
00:04:20,700 --> 00:04:22,860
- Подбросим. Садитесь.
24
00:04:55,740 --> 00:04:57,860
Повезло вам, что встретили меня.
25
00:04:57,860 --> 00:05:01,660
Машины здесь / проезжают нечасто.
26
00:05:05,980 --> 00:05:08,060
Спасибо, не курю.
27
00:05:15,660 --> 00:05:17,660
Надолго в Африку-то?
28
00:05:18,140 --> 00:05:19,580
- Надолго.
29
00:05:20,220 --> 00:05:22,260
- А здесь?
30
00:05:22,300 --> 00:05:24,500
Первый раз?
- Да.
ПОМОГАЙТЕ СИДИРОВАТЬ, ДРУЗЬЯ!
Как расширить палитру цветов при оформлении раздачи или просто для текста сообщений/комментариев
Всё довольно просто: открываете ворд, там есть вот такая вкладка для выбора цвета шрифта (например, в ворде, хотя не только для шрифта в ворде, это вроде бы универсальная палитра виндовс).
1) Выбираем цвет в палитре:

2) В строчках смешения основных цветов (красный, зеленый, синий/ red, green, blue) есть числовые значения. Их нужно преобразовать в шестнадцатеричный код калькулятором или в ручную.
Обозначения:
x - значок "умножить"
^а - в степени а
Вы, наверно, помните из школы, что любое число в степени 1 - это само же это число, а в степени ноль - всегда единица.
То есть: a^1=a; a^0=1
Коэффициенты перед степенями числа 16 от 0 до 9 - арабскими цифрами; от 10-15 латинскими буквами (10=A, 11=B, 12=C, 13 =D, 14=E, 15=F)
Чтобы преобразовать число Q в шестнадцатеричный код, его нужно представить в виде:
Q=k1x16^a+k2x16^(a-1)+k3x16^(a-2)...+knx16^0
где k1...kn - необходимые числовые коэффициенты; a - максимальная степень числа 16 при разложении данного конкретного числа Q
Для данного цвета (оттенок зеленого):
RED(красный): 26= 1x16^1+Ax16^0=1A
GREEN(зеленый): 174=Ax16^1+Еx16^0=
BLUE(синий): 51= 3x16^1+3x16^0=33
Теперь ставим по порядку полученные шестнадцатеричные коды основных цветов (пропорции смешения)и перед ними знак#: #1AAЕ33 Это и есть искомый код
Но можно шестнадцатеричный код получить и на калькуляторе открываем калькулятор виндовс , выбираем форму калькулятора для программиста (во вкладке "вид"), набираем нужное число и ставим кружок напротив HEX, чтобы снова набрать обычное число - ставим обратно кружочек напротив DEC
Ну а чтобы написать, например, что-то цветом с этим (или другим) кодом на рутрекере пишем команду:
Download

Раздача закрыта

Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Lenape

VIP (Заслуженный)

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 4519

Lenape · 15-Фев-14 10:55 (спустя 25 мин.)

Mediaking писал(а):
Перевод: Субтитры
Цитата:
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
  1. О скриншотах ⇒

Mediaking писал(а):
От переводчиков: К сожалению, около 0,5% фильма так и не удалось расслышать; не удалось провести для этой части и аппроксимацию по контексту.
+
Audio Bit rate mode: Variable
  1. Критерии присвоения статусов # сомнительно ⇒
[Профиль]  [ЛС] 

Kolobroad

Победители конкурсов

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 2106

Kolobroad · 15-Фев-14 13:13 (спустя 2 часа 17 мин., ред. 15-Фев-14 13:13)

Спасибо всем участникам проекта перевода фильма на русский язык и за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

Lafajet

Top Bonus 05* 10TB

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 4601

Lafajet · 15-Фев-14 20:37 (спустя 7 часов)

Спасибо всей команде за великолепную киноклассику. И самое главное, достойно переведённую
[Профиль]  [ЛС] 

siagr61

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 605

siagr61 · 16-Фев-14 12:42 (спустя 16 часов, ред. 16-Фев-14 22:46)

БЛАГОДАРЮ:
dimmm2v :rose:– за инициативу по переводу фильма, финансовое участие, за видеофайл ;
Алексея Королёва – за труды по переводу фильма,
ССК+:rose: – за труды по переводу на слух фрагментов на немецком.
Фильм очень понравился. Понравился перевод. Его не сложно было читать.
Про фильм:
Войной разрушены не только дома людей, не только страна, в кт они проживали ранее. Разрушены их души.
Два офицера воздушного флота (Ив Мотнан и ..). Герои на войне и "беглые люди" без родины.
Посмотрела я на любовь. Очень сильная и горькая любовь для мужчины, кт любит и будет всегда любить. Даже, если у его возлюбленной совсем другие планы. И для нее он нерадостный старик. А тот молодой (Ив Монтан) -- вот его на хочет, его она любит.
Фильм трагедийный.
Если в судьбу мужчины входит роковая женщина (Мануэлла), и мужчина ее очень любит, то и окончание фильма -- соответственно не радостное.
А что будет впереди у этих бывших летчиков -- это "Стряпня на сливочном масле" (Такой оборот я взяла у названия фильма с Фернанделем).
Будут ли они друзьями? Я в это -- не верю. Но это окончание фильма. Про их судьбы режиссер нам не рассказал. Да и не интересно.
Главная героиня -- очень красива.
Вот только где мозги у них всех? Жара в Африке просто топит мозги. Имея алмазы, доверять первому встречному. А, если в это дело впутывается красивейшая женщина. То тут мозги и совсем у мужиков вылетают. Кроме ее мужа, кт ее безумно любил много лет и не представляет без не жизни.
А остальные красавцы (Ив Монтан и богатый негр) -- просто пользуют ее как любовницу.
Mediaking -- БОЛЬШОЕ СПАСИБО ЗА ФИЛЬМ!!!
Еще хочется заострить момент о "БЕЛЫХ САБАХ". (Особенно важно для черно-белых фильмов).

Их очень трудно читать на Вступительных вставках фильма. Текст идет большой, по всей заставке. Это Предисловие к фильму.
Титры русские (белые) накладываются на Оригинальные титры того же (белого) цвета. Ничего не разобрать. В глазах все сливается.
Я видела фильмы с русскими ЖЕЛТЫМИ титрами. Это очень важно для просмотра фильма. Для ВСТУПЛЕНИЕ в этот фильм.
Мне хочется, если возможно, делать РУССКИЕ титры -- ЖЕЛТЫЕ. Тогда глаза смогут их читать даже в большОм тексте Заставок.
******
Раз уж мы залезли в жаркую Африку, и любим Ив Монтана -- то советую мой любимый "горячий" фильм реж. А-Ж Клузо "Плата за страх".
[Профиль]  [ЛС] 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 16-Фев-14 15:42 (спустя 3 часа)

siagr61, насколько я знаю, внешние сабы всегда бесцветные.
А если фильм цветной, такая же проблема может быть и с желтыми сабами.
[Профиль]  [ЛС] 

siagr61

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 605

siagr61 · 16-Фев-14 17:52 (спустя 2 часа 10 мин., ред. 16-Фев-14 22:48)

Mediaking писал(а):
62977629насколько я знаю, внешние сабы всегда бесцветные.
А если фильм цветной, такая же проблема может быть и с желтыми сабами.
Но почему они бесцветные? Кто их такими делает? Ведь это просто невозможно читать -- в большом объеме на одном листе.
Проблем с желтыми сабами никогда нет (хоть фильм ч/б, хоть цветной).
И ЖЕЛТЫЕ -- они только на ДВД. Только на девятке (или пятерке) я их видела.
Смотрела много фильмов с желтыми сабами -- это радость для глаз!!! И это были, в большем случае, фильмы цветные.
Вам - спасибо за труды! Хороший фильм!
[Профиль]  [ЛС] 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 16-Фев-14 17:56 (спустя 3 мин., ред. 16-Фев-14 17:56)

siagr61, на ДВД там формат сабов "картинка", а внешние субтитры - только текст, т.е. только информация о том, какие буквы, чистый текст, нет кодирования цветов, еще не придумали )
[Профиль]  [ЛС] 

siagr61

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 605

siagr61 · 16-Фев-14 18:13 (спустя 16 мин., ред. 16-Фев-14 18:13)

Mediaking
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4168889
"Крез" с Фернанделем -- ЖЕлтые субтитры. Хорошо читаются.
[Профиль]  [ЛС] 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 16-Фев-14 18:34 (спустя 21 мин., ред. 16-Фев-14 18:34)

siagr61, это ДиВиДи. Во внешних субтитрах (формат файла srt) цвета не бывает.
[Профиль]  [ЛС] 

Wrobel

Фильмографы

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1455

Wrobel · 16-Фев-14 20:41 (спустя 2 часа 6 мин., ред. 16-Фев-14 20:41)

siagr61
Вот такой код
Цитата:
4
00:00:28,122 --> 00:00:30,940
<font color="#ffff00">ВОЗВРАЩЕНИЕ ВАМПИРА</font>
сделает текст субтитров желтым. Однако у меня нет разумных предложений, как вставить его в каждую из, положим, 1000 строк сабов. Разве что в каком хитрющем субтитроредакторе.
Предлагаю смотреть в проигрывателе, поддерживающем возможность выбора цвета субтитров.
Спасибо за релиз всем причастным.
[Профиль]  [ЛС] 

CCK+

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 399


CCK+ · 16-Фев-14 20:49 (спустя 8 мин., ред. 16-Фев-14 20:49)

Цвет субтитров выбирается вручную у "потребителя", то есть надо залезть в настройки проигрывателя, которым вы собираетесь пользоваться для просмотра фильма на компьютере (например, VLC, KMP Player etc) либо "железных" бытовых DVD плейеров, если там есть в настройках такая возможность (у меня нет, к примеру).
[Профиль]  [ЛС] 

Alec Storm

Фильмографы

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 3190

Alec Storm · 17-Фев-14 12:40 (спустя 15 часов)

dimmm2v Спасибо всем вам за труды по созданию этого редкого и замечательного релиза, так держать!!!:clap2:
Алексей Королёв
ССК+
Mediaking
[Профиль]  [ЛС] 

принцесса кашалотов

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


принцесса кашалотов · 17-Фев-14 22:19 (спустя 9 часов)

Спасибо огромное! Несколько лет ждала, что этот фильм кто-нибудь переведет! Спасибо!!!!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 17-Фев-14 22:53 (спустя 33 мин.)

принцесса кашалотов Если еще что-нибудь ждете - пишите здесь, может переведется со временем
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 8125

М_Васильев · 19-Фев-14 17:44 (спустя 1 день 18 часов, ред. 19-Фев-14 17:44)

о субтитрах )))
сам недавно узнал, что в srt можно менять цвет
если сделать
такую кряказябру
00:20:32,440 --> 00:20:35,959
<font color="#3399CC">Ну, вспомни про это</font><font color="ffffff"></font>
<font color="#3399CC"></font>
то титры будут синие
а синий на белом фоне смотрится еще лучше
[Профиль]  [ЛС] 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 19-Фев-14 17:49 (спустя 4 мин.)

lakdhf, а если код цвета другой поставить? например #FFFF00 ->вот такой цвет
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 8125

М_Васильев · 19-Фев-14 17:55 (спустя 5 мин., ред. 19-Фев-14 17:55)

Mediaking
в кодах я мало чего понимаю )))
однажды наткнулся на импортные титры к фильму, где была такая цветовая кодировка, теперь ее использую, когда надо накладывать титры на белый фон
но думаю, таким образом можно сделать любой цвет
[Профиль]  [ЛС] 

Mediaking

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 955

Mediaking · 19-Фев-14 21:20 (спустя 3 часа, ред. 20-Фев-14 11:31)

lakdhf писал(а):
63015937в кодах я мало чего понимаю
Всё довольно просто: открываете ворд, там есть вот такая вкладка для выбора цвета шрифта (например, в ворде, хотя не только для шрифта в ворде, это вроде бы универсальная палитра виндовс).
1) Выбираем цвет в палитре:

2) В строчках смешения основных цветов (красный, зеленый, синий/ red, green, blue) есть числовые значения. Их нужно преобразовать в шестнадцатеричный код калькулятором или в ручную.
Обозначения:
x - значок "умножить"
^а - в степени а
Вы, наверно, помните из школы, что любое число в степени 1 - это само же это число, а в степени ноль - всегда единица.
То есть: a^1=a; a^0=1
Коэффициенты перед степенями числа 16 от 0 до 9 - арабскими цифрами; от 10-15 латинскими буквами (10=A, 11=B, 12=C, 13 =D, 14=E, 15=F)
Чтобы преобразовать число Q в шестнадцатеричный код, его нужно представить в виде:
Q=k1x16^a+k2x16^(a-1)+k3x16^(a-2)...+knx16^0
где k1...kn - необходимые числовые коэффициенты; a - максимальная степень числа 16 при разложении данного конкретного числа Q
Для данного цвета (оттенок зеленого):
RED(красный): 26= 1x16^1+Ax16^0=1A
GREEN(зеленый): 174=Ax16^1+Еx16^0=
BLUE(синий): 51= 3x16^1+3x16^0=33
Теперь ставим по порядку полученные шестнадцатеричные коды основных цветов (пропорции смешения)и перед ними знак#: #1AAЕ33 Это и есть искомый код
Но можно шестнадцатеричный код получить и на калькуляторе открываем калькулятор виндовс , выбираем форму калькулятора для программиста (во вкладке "вид"), набираем нужное число и ставим кружок напротив HEX, чтобы снова набрать обычное число - ставим обратно кружочек напротив DEC
Ну а чтобы написать, например, что-то цветом с этим (или другим) кодом на рутрекере пишем команду:
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 8125

М_Васильев · 13-Мар-14 18:04 (спустя 21 день, ред. 13-Мар-14 18:04)

Mediaking
Всё довольно просто
***********
Я оценил ваш юмор
Вполне хватило бы просто списка готовых кодов для разных цветов
Все остальное - высшая математика
[Профиль]  [ЛС] 

Wlad_login

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 3095

Wlad_login · 20-Мар-14 00:18 (спустя 6 дней)

Жаль, а так хотел бы послушать перевод!
[Профиль]  [ЛС] 

Alec Storm

Фильмографы

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 3190

Alec Storm · 05-Мар-16 12:22 (спустя 1 год 11 месяцев)

Внимательно посмотрев данное кино, я хотел бы внести несколько уточнений по сабам...
скрытый текст
00:06:13,380 --> 00:06:16,580
- Вы знаете некоего... Вуямса?
- Вуямса? Да.
Если прислушаться, то четко слышно Уильямс (Вильямс), а не Вуямс.
00:08:13,660 --> 00:08:15,940
- Но мой друг...
- Его выгнали!
Дословно по тексту:
- Его депортировали.
Т.е. из страны! Это наиболее точно и ёмко выражает смысл фразы, т.к. выгнать можно просто из гостиницы.
01:20:15,180 --> 01:20:17,020
За ограбление! (?)
Где там слово "ограбление"? Если прислушаться, то слышно, что герой Монтана произносит по французски:
- Pilot pour RAF!
RAF – это Royal Air Force, ВВС Великобритании в которых во время войны сражались французские летчики.
00:29:52,060 --> 00:29:56,660
- Смотрика! Вот это да! вот это да!
Это неправильно.
В действительности, герой Монтана видит на стене фото легионера и поет первую строку из гимна Французского Иностранного легиона:
«Tiens, voilà du boudin, voilà du boudin»
Это в принципе переводить не нужно, но если перевести:
«Глянь, вот кровяная колбаса, кровяная колбаса»
Дальше по тексту идет
00:30:00,500 --> 00:30:03,060
- А ты? Ты тоже летал?
- 5 лет.
Слово «летал» я не услышал, зато всем известно что 5 лет это стандартный контракт Иностранного легиона, т.е. он спрашивает (судя по тому что тот знает песню):
- Ты тоже там был?
- Да, 5 лет.
Это объясняет почему он оказался в Африке.
[Профиль]  [ЛС] 

Wlad_login

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 3095

Wlad_login · 06-Мар-16 22:19 (спустя 1 день 9 часов)

Так кто же, наконец, сделает нормальную русскую озвучку?
[Профиль]  [ЛС] 

крысочка

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 654

крысочка · 06-Май-16 22:58 (спустя 2 месяца, ред. 07-Май-16 02:56)

Сначала напоминает "Плату за страх", но сюжет развивается оригинально и увлекательно. Похоже на экранизацию.
[Профиль]  [ЛС] 

Wlad_login

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 3095

Wlad_login · 07-Май-16 00:55 (спустя 1 час 56 мин.)

Понятно. "Никто не хотел озвучивать".
[Профиль]  [ЛС] 

Король УШУ

Стаж: 13 лет 1 месяц

Сообщений: 103

Король УШУ · 17-Июн-16 16:38 (спустя 1 месяц 10 дней)

сегодня данный фильм будет транслировать канал Культура
[Профиль]  [ЛС] 

Arle-kino

Moderator gray

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 6865

Arle-kino · 20-Июн-16 19:03 (спустя 3 дня)

Король УШУ писал(а):
70904418сегодня данный фильм будет транслировать канал Культура
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=70905803#70905803
[Профиль]  [ЛС] 

flm_track

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 40

flm_track · 09-Ноя-19 14:29 (спустя 3 года 4 месяца)

Всем, кто принимал участие в переводе фильма и создании раздачи - огромное спасибо! На более поздней раздаче в кадре висит разноцветный логотип телеканала Культура, что, честно говоря, очень поганит картинку.
Хорошо, что вы есть!
[Профиль]  [ЛС] 

Brancardier

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 26


Brancardier · 06-Апр-22 11:41 (спустя 2 года 4 месяца, ред. 06-Апр-22 11:41)

Alec Storm писал(а):
7017749900:30:00,500 --> 00:30:03,060
- А ты? Ты тоже летал?
- 5 лет.
Слово «летал» я не услышал, зато всем известно что 5 лет это стандартный контракт Иностранного легиона, т.е. он спрашивает (судя по тому что тот знает песню):
- Ты тоже там был?
- Да, 5 лет.
Это объясняет почему он оказался в Африке.
Мне кажется, он говорит: T'as aussi été déguisé? То есть, иносказательно, "ты тоже был в армии (носил форму)?"
Это логичнее, Иностранный легион и "Свободная Франция" - очень разные вещи и вообще были по разные стороны баррикад.
[Профиль]  [ЛС] 

порошков

Moderator

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 24166

порошков · 18-Сен-24 18:03 (спустя 2 года 5 месяцев)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6574014
[Профиль]  [ЛС] 
 
Тема закрыта
Loading...
Error