Здесь собраны все оперы форматов DVD и HD с русскими субтитрами.О любой раздаче опер с русскими субтитрами: новых, или пропущеных и незамеченных мной, сообщайте в личку или в эту тему, я вставлю в топик.Итак, оперы в алфавитном порядке по композиторам:
Андре-Эрнест-Модест Гретри: "ПЁТР ВЕЛИКИЙ" (Andre-Ernest-Modeste Gretry: "Pierre le Grand").(Дмитрий Бертман) [2003 г., Опера, DVD9]
"ПЁТР ВЕЛИКИЙ" (Pierre le Grand) - Andre-Ernest-Modeste Gretry раздача Tolocz В ролях: ПетрI Максим Миронов,
Екатерина Елена Вознесенская,
Жорж Михаил Давыдов,
Женевьева Елена Гущина,
Каролина Екатерина Облезова Дирижёр-постановщик:Сергей Стадлер
Режиссер-постановщик: Дмитрий Бертман https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1669232
Беллини, В.: "НОРМА" раздача Sermonster В ролях: Norma Montserrat Caballe
Adalgisa Josephine Veasey
Pollione Jon Vickers
Oroveso Agostino Ferrin
Clotilde Marisa Zotti
Flavio Gino Sinimberghi Дирижёр:Пьер Жордан
Оркестр и Хор: Teatro Regio de Turin https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=974031
Берг, А.: "ВОЦЕК" (Alban Berg: "WOZZECK"). Franz Grundheber, Walter Raffeiner [1987 г., Опера, DVD5 (сжатый)]
"Wozzeck" (Воцек) - Alban Berg раздача gurol В ролях: Wozzeck - Franz Grundheber
The Drum Major - Walter Raffeiner
Andres - Philip Langridge
The Captain - Heinz Zednik Дирижёр:Claudio Abbado
CHORUS AND ORCHESTRA OF THE VIENNA STATE OPERA https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=610016
Берг, А.: "ЛУЛУ" (A.Berg"LULU"). (с русскими субтитрами) (Graham Vick) [1996 г., Опера, DVD5 (сжатый)]
"Lulu" (Лулу) - Alban Berg раздача gurol В ролях: Lulu – Christine Schafer
Countess Geschwitz – Kathryn Harries
Wardrobe Mistress, Groom, Schoolboy – Patricia Bardon
Stage Manager – Jonathan Veira
Painter – Stephan Drakulich The London Philharmonic
Conductor Andrew Davis https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=509432
"Carmen" (Кармен) - G. Bizet В ролях: Elina Garanca - Carmen
Roberto Alagna - Don Jose
Barbara Frittoli - Micaela
Teddy Tahu Rhodes - Escamillo https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3353785
В ролях: Catarina Ligendza (Soprano) ... Senta Ruth Hesse (Mezzo Soprano) ... Mary Donald McIntyre (Bass) ... Der Hollander Hermann Winkler (Tenor) ... Erik Bengt Rundgren (Bass)... Daland Режиссёр: Vaclav Kaslik Дирижёр: Wolfgang Sawallisch Bavarian State Orchestra, Bavarian State Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1256056
Вагнер,Р.: "КОЛЬЦО НИБЕЛУНГА" (Wagner "DER RING DES NIBELUNGEN"). ("Золото Рейна", "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов"). (Patrice Chereau / Патрис Шеро + Pierre Boulez / Пьер Булез) [Bayreuth, 1980 г., Опера, 4xDVD5]
В ролях:
Wotan / Вотан, верховной бог; Der Wanderer / Вотан в облике Путника – Donald McIntyre
Его дети:
Siegmund (ein Walsung) / Зигмунд – Peter Hofmann
Sieglinde / Зиглинда – Jeannine Altmeyer
Siegfried / Зигфрид, сын Зигмунда и Зиглинды, внук Вотана – Manfred Jung
Brunnhilde / Брунгильда, валькирия – Gwyneth Jones Режиссёр: Patrice Chereau / Патрис Шеро Дирижёр: Pierre Boulez / Пьер Булез Bavarian State Orchestra, Bavarian State Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3056997
Вагнер,Р.: "КОЛЬЦО НИБЕЛУНГА" (Wagner "DER RING DES NIBELUNGEN"). ("Золото Рейна", "Валькирия", "Зигфрид", "Гибель богов"). (C. Padrissa / К. Падрисса + Zubin Mehta / Зубин Мета) [Valencia, 2009 г, Опера, 1xDVD5+3xDVD9]
В ролях:
Wotan / Вотан, верховной бог; Der Wanderer / Вотан в облике Путника – Juha Uusitalo (бac-бapитoн)
Его дети:
Siegmund (ein Walsung) / Зигмунд – Peter Seiffert (тенор)
Sieglinde / Зиглинда – Petra-Maria Schnitzer (сопрано)
Siegfried / Зигфрид, сын Зигмунда и Зиглинды, внук Вотана – Lance Ryan (тенор)
Brunnhilde / Брунгильда, валькирия – Jennifer Wilson (сопрано)
Другие валькирии:
Gerhilde / Герхильда – Bernadette Flaitz (сопрано)
Ortlinde / Ортлинда – Helen Huse Ralston (сопрано)
Waltraute / Вальтраута – Pilar Vazquez (меццо-сопрано), Catherine Wyn-Rogers (меццо-сопрано)
Schwertleite / Швертлейта – Christa Mayer (меццо-сопрано)
Helmwige / Хельмвига – Eugenia Bethencourt (сопрано)
Siegrune / Зигруна – Heike Grotzinger (меццо-сопрано)
Grimgerde / Гримгерда – Manuela Bress (меццо-сопрано)
Ro?wei?e / Росвейса – Hannah Ester Minutillo (меццо-сопрано) Режиссёр: Carlos Padrissa / Карлос Падрисса Дирижёр: Zubin Mehta / Зубин Мета Orquestra de la Comunitat Valenciana / Оркестр Валенсийской автономии (Испания, Земля Валенсия) https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3048748
Верди, Дж.: "АИДА" (G. Verdi: "AIDA"). Roberto Alagna, Violeta Urmana, Franco Zeffirelli, Riccardo Chailly; Teatro alla Scala 2006, HD 720p
"AIDA" (Аида) - G. Verdi
Раздача пользователя Vohmurka в формате высокого разрешения - MKV (1280x720) В ролях: Radames...............Roberto Alagna
Aida.......................Violeta Urmana
Amneris....................Ildiko Komlosi
Il Re............................Marco Spotti
Ramfis...............Giorgio Giuseppini
Amonasro....................Carlo Guelfi
Il Messaggero......Antonello Ceron
La Sacerdotessa.....Sae Kyung Rim Риккардо Чейлли / Riccardo Chailly
Orchestra del Teatro alla Scala https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2061962
"Otello" (Отелло) - G. Verdi В ролях: Placido Domingo
Renee Fleming
James Morris (IX)
Jane Bunnell
Richard Croft (II) James Levine, Metropolitan Opera Orchestra & Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1054866
"Травиата" - "La Traviata" - G. Verdi В ролях: Виолетта Валери (сопрано) - Анна Нетребко,
Флора Бервуа (сопрано) - Helene Schneiderman,
Альфред Жермон (тенор) - Rolando Villazon, Режиссёр: Brian Large Видео: : 1920x1080i https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=34521420#34521420
Доницетти: "ДОЧЬ ПОЛКА" (Donizetti: "LA FILLE DU REGIMENT"). (Natalie Dessay, Juan Diego Florez, Bruno Campanella, Laurent Pelly) [2008 г., Opera, DVD9]
"Доницетти: "ДОЧЬ ПОЛКА" В ролях: Мария (сопрано) - Natalie Dessay
Тонио (тенор) - Juan Diego Florez
Маркиза ди Биркенфельд (меццо-сопрано) - Felicity Palmer
Сульпицио (баритон) - Alessandro Corbelli https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3328893
Монтеверди: "ПОЕДИНОК ТАНКРЕДА И КЛОРИНДЫ" (Monteverdi: "COMBATTIMENTO DE TANCREDI E CLORINDA") - (P.Audi/Пьер Ауди) [2007 г., Опера, DVD5]
Monteverdi: "Combattimento de Tancredi e Clorinda" В ролях:
Танкред - Maarten Koningsberger
Клоринда - Lorna Anderson
Рассказчик - Guy de May Режиссёр:P.Audi/Пьер Ауди https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1701876
Моцарт, В.: "ВОЛШЕБНАЯ ФЛЕЙТА" (W.A.Mozart: "Die Zauberflote"/ "The Magic flute") - (Брит-Мэри Арун, Джеркер Арвидсон, Ингмар Бергман) [1974 г., фильм-опера, DVD5]
Моцарт:
DON GIOVANNI (ДОН ЖУАН)
фильм-опера С ЧЕТЫРЬМЯ СТИЛЯМИ
РУССКИХ СУБТИТРОВ. В ролях: Ruggero Raimondi ... Дон-Жуан John Macurdy ... Командор Edda Moser ... Донна Анна Kiri Te Kanawa ... Донна Эльвира Kenneth Riegel... Дон Оттавио Режиссёр: Joseph Losey Дирижёр: Lorin Maazel Opera de Paris Orchestra & Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1282215
"Le Nozze di Figaro" - "Женитьба Фигаро" (Свадьба Фигаро) - W.A. Mozart Исполнители: Hermann Prey ... Figaro
Mirella Freni ... Susanna
Dietrich Fischer-Dieskau...Il Conte di Almaviva
Kiri Te Kanawa ... La Contessa di Almaviva
Maria Ewing ... Cherubino Дирижёр: Karl Bohm Orchestra: Vienna Philharmonic Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=985101
Оффенбах, Жак: "ПРЕКРАСНАЯ ЕЛЕНА" (Jacques Offenbach: "La Belle Helene"), Oliver Widmer, Liliana Nichiteanu, Vesselina Kasarova). Русские, украинские субтитры [1997 г., Оперетта, DVD9]
НОВОЕ!!! Прекрасная Елена / La Belle Helene - Жак Оффенбах (Jacques Offenbach) раздача создана Big Migrator В ролях:
Agamemnon - Oliver Widmer
Oreste - Liliana Nichiteanu
Menelaus - Volker Vogel
Helena - Vesselina Kasarova
Achilles - Steve Davislim
Ajax I - Ruben Amoretti
Ajax II - Cheyne Davidson Режиссёр: (Helmut Lohner). Opernhaus Zurich. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2078975
Оффенбах, Жак: "СКАЗКИ ГОФМАНА" (Jacques Offenbach: "Les Contes d'Hoffmann" / "The Tales of Hoffmann"), Майкл Пауэлл (Michael Powell), Эмерик Прессбургер (Emeric Pressburger)) [1951 г., Опера, балет, DVD5]
Сказки Гофмана / The Tales of Hoffmann / Les Contes d'Hoffmann - Жак Оффенбах (Jacques Offenbach) раздача Lyuchiene В ролях: Мойра Ширер ("Красные башмачки") - дочь короля Шотландии Гортольда V, Людмила Черина ("Спартак"), Памела Браун ("Леди Каролина"). Партию Гофмана исполняет оперный тенор Роберт Раунсевиль. Дирижёр: Томас Бичем (Sir Thomas Beecham), The Royal Philharmonic Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1153974
"La Boheme" (Богема) - Giacomo Puccini В ролях: В ролях: Мими, швея (сопрано): Anna Netrebko
Рудольф, поэт (тенор): Rolando Villazon
Мюзетта, гризетка (сопрано): Nicole Cabell
Марчелло, художник (баритон): Boaz Daniel
Шонар, музыкант (бapитoн): Stephane Degout
Коллен, философ (бас): Vitaly Kovalev Chorus of the Bayericher Rundfunk
Children's chorus of the Staatstheatre am Gartnplatz, Munich
Bavarian Radio Symphony Orchestra Дирижёр: Bertrand de Billy Режиссер: Robert Dornhelm https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2927798
"LA FANCIULLA DEL WEST" (ДЕВУШКА С ЗАПАДА) - Giacomo PucciniNEW!!! Неимоверной красоты и великолепного богатства музыкальный материал, наложенный на трогательную, полную чувств и переживаний историю, объединены гениальным композитором в один из ярчайших бриллиантов на оперном небосклоне. Действительно потрясающая опера! Исполнители: Minnie - Barbara Daniels (Soprano)
Dick Johnson - Placido Domingo (Tenor)
Jack Rance - Sherrill Milnes (Baritone)
Nick - Anthony Laciura (Tenor) Дирижёр: Leonard Slatkin Metropolitan Opera Chorus, Metropolitan Opera Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=15646419&rnd=957276471#15646419
Пуччини, Дж.: "ЛАСТОЧКА" (G.Puccini: "LA RONDINE"). (Gheorghiu, Alagna, Ramey, Yunus, Oropesa, Cond. M. Armiliato) Пуччини - Ласточка (Nicolas Joel) русские субтитры трёх видов [2009 г., Opera, DVD5]
G. Puccini: "LA RONDINE"
Дж. Пуччини: "ЛАСТОЧКА" Исполнители: Magda........Angela Gheorghiu
Ruggero......Roberto Alagna
Rambaldo.....Samuel Ramey
Yvette.......Monica Yunus
Lisette......Lisette Oropesa
Prunier......Marius Brenciu
Gobin........Tony Stevenson Дирижёр: Marco Armiliato
Metropolitan Opera Orchestra and Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3591175
Пуччини, Дж.: "ЛАСТОЧКА" (G.Puccini: "LA RONDINE"). (Arteta, Haddock, Mula. Marta Domingo. Washington Opera, Emmanuel Villaume) русские субтитры трёх видов [1999 г., Opera, DVD5]
G. Puccini: "LA RONDINE"
Дж. Пуччини: "ЛАСТОЧКА" Исполнители: Magda - Ainhoa Arteta
Ruggero - Marcus Haddock
Lisette - Inva Mula
Prunier - Richard Troxell
Rambaldo - William Parcher Дирижёр: Emmanuel Villaume
Национальная Опера Вашингтона. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3594941
Пуччини, Дж.: "МАДАМ БАТТЕРФЛЯЙ" (ЧИО-ЧИО САН) (G.Puccini: "MADAME BUTTERFLY"). (France Telecom, France 3 Cinema, Sony Classical) James Conlon, Orchestre de Paris, Chorus de Radio France [1995 г., опера]
"Madame Butterfly" (Чио-Чио Сан) - G.Puccini / Пуччини Исполнители: * Ying Huang - Butterfly
* Richard Troxell - Pinkerton
* Ning Liang - Suzuki
* Richard Cowan - Sharpless
* Jing Ma Fan - Goro
* Huang Yiqun James Conlon, score was performed the Orchestre de Paris https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=784600
"Madame Butterfly" (Чио-Чио Сан) - G.Puccini / Пуччини Исполнители: * Mirella Freni - Butterfly
* Placido Domingo - Pinkerton
* Christa Ludwig - Suzuki
* Robert Kerns - Sharpless
* Michel Senechal - Goro Дирижёр: Herbert von Karajan score was performed by Wiener Philharmoniker, Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=13209905#13209905
"Manon Lescaut" (Манон Леско) - Giacomo Puccini Исполнители: Manon Lescaut ... Kiri Te Kanawa
Chevalier des Grieux ... Placido Domingo
Lescaut's brother ... Thomas Allen
Geronte ... Forbes Robinson
Edmond ... Robin Leggate Дирижёр:Giuseppe Sinopoli Royal Opera House Orchestra, Royal Opera Chorus https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=945093
"Tosca" (Тоска) фильм-опера - Giacomo Puccini Дирижёр: Antonio Pappano Royal Opera House Orchestra, Royal Opera Chorus В ролях: Angela Gheorghiu ... Floria Tosca Roberto Alagna ... Mario Cavaradossi Ruggero Raimondi ... Il barone Vittelio Scarpia https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=856052
Пуччини, Дж.: "ТРИПТИХ" (цикл из трёх коротких опер): Плащ, Сестра Анжелика, Джанни Скикки. (G. Puccini: "IL TRITTICO"). Cappuccilli, Plowright, Pons. La Scala, Gavazzeni.[1983 г., опера, DVD9]
IL TABARRO (Плащ) В ролях: Michele - Piero Cappuccilli Luigi - Nicola Martinucci Giorgetta - Sylvia Sass SUOR ANGELICA (Сестра Анжелика) В ролях: Angelica - Rosalind Plowright Contessa - Dunja Veizovich Abbatissa - Maria Grazia Allegri GIANNI SCHICCHI (Джанни Скикки) В ролях: Gianni Schicchi - Juan Pons Lauretta - Cecilia Gasdia Rinucci - Juri Marusin Дирижёр:Gianandrea Gavazzeni La Scala Chorus and Orchestra https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1118801
"Леди Макбет Мценского уезда" (Катерина Измайлова) - Дмитрий Шостакович В ролях: Katerina Ismailova - Nadine Secunde(Mezzo Soprano)
Sergey - Christopher Ventris(Tenor)
Boris Ismailov - Anatoli Kotcherga (Кочерга)(Bass)
Zinoviy Ismailov - Francisco Vas Дирижёр:Александр Аниссимов
Снят в Барселоне, в Gran Teatro Del Liceu,
Barcelona Teatro Liceo Оркестр и Хор https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=971957
Способ создания русских субтитров для DVD
Ко мне обращаются с просьбами научить созавать русские субтитры к DVD. Представляю 11 небольших уроков моей методики. Методов, конечно, существует множество, и о моём можно много спорить, хорош он или нет, но факт, что сколько я им уже пользуюсь, он меня никогда не подводил.
Метод затрагивает всего три внешние программы: SubRip, PgcDemux и DVD-Lab Pro (в архиве на них есть ссылки). http://dl.transfer.ro/11_________________________________________________-transfe...25nov-2e93f3.zip
fsab Это здорово, Андрей, что вы продолжаете свою просветительскую деятельность!
Ведь это парадокс: на покупных операх каких только субтитров нет, кроме русских!
Это при том, что русское оперное искусство славится во всём мире. Вы - живой укор всем нашим министерствам культуры и фирмам видеозаписи. Идёт массовое оболванивание народа. В Эстонии, блин, Европа грёбанная, оперных дисков не купить. Торгаши говорят, спроса нет! Зато все "поющие трусы" в полном ассортименте. Попса правит бал! Творческих успехов Вам и в дальнейшем! Прорвёмся! Настоящее не нуждается в моде.
Только имя Россини неплохо бы исправить - он ведь не Джьякомо и даже не Джакомо, а Джоакино или Джоаккино (встречаются оба варианта, в том числе и в Италии).
valeriy49, спасибо, с приездом! nektus, пожалуйста. buquojed, по иронии, в Гугл на Gioachino, или Gioacchino Rossini выходит 762.000 ссылки, а на Giacomo Rossini - 971.000. Но вы правы, Википедии больше доверия, а там всё-таки Gioachino и как вариант написания Gioacchino - исправляю. Когда в молдавском языке была кириллица, то существовала гениальная буква Ж с апострофом наверху. Произносилась она не как русское грубое ДЖ, а оригинал Gi. Считаю, что в таком случае лучше уйти от общепринятых русских норм и использовать мягкий знак после ДЖ, произношение имени таким образом будет корректнее (по аналогии я пишу не скринШоты, а скринЩоты - в английском нет буквы Ш)
fsab
Не хочу вдаваться в филологические тонкости, но наличие мягкого знака все же не приближает к оригинальному произношению - ведь тогда появляется лишний звук, которого в итальянском тоже нет (ведь I в данной позиции - всего лишь графический знак). Тогда уж ради максимальной точности стоило бы написать Джёакино - это несколько ближе.
Что касается Gioachino или Gioacchino - здесь я больше всего доверяю Россиниевскому фестивалю в Пезаро, а на его сайте всегда именно Gioachino.
buquojed Уж если Вы так глубоко роете, то по-русски я бы сказал "россинивский фестиваль". Ведь товарищ был Россини, а не Россиниев. А вообще-то, отложите лопату. Человек делает уникальную работу, не разменивайте его время на ерунду.
А вообще-то, Кирилл и Мифодий, в своё время, изрядно поленились, нам явно не хватает букв и звуков в русском языке. Они, вероятно, не были полиглотами. Ведь есть ещё азиатские и африканские дифтонги. Я общался с вьетнамцами, наш язык (как орган) не выворачивается, чтоб эти звуки произнести. Представьте, что появится вьетнамская опера. Нетребко, думаю, справится, она со всем справится, редкий талант! Остальные повесятся! Придётся Ане и за мужиков петь. У вьетнамцев разница не очень велика. У них и мужики почти сопрано.
В данном случае я использовал официальное название фестиваля (правда, чуть сокращенное - он Rossini Opera Festival) - отсюда и прописная буква.
Но лопату откладываю, больше не влезаю. Просто Россини - моя слабость, вот и не смог пройти мимо.
А, извиняюсь, не понял, какая именно буква Вам не понравилась. Но все же фестиваль по-русски именно росиниевский.
Но если не надо проходить мимо - выскажу еще одно соображение по поводу оригинальных транскрипций. Ведь они могут несколько затруднить поиск по форуму! Конечно, искать Россини по русскому написанию его имени вряд ли кто-то будет, но если выложить здесь, например, "Джьоконду" или "Джьянни Скикки" - у использующих поиск возникнут некоторые проблемы!
Помнится, однажды здесь уже выкладывали "Севильского визажиста", но ничего из этой затеи не вышло.
buquojed Уж если Вы так глубоко роете, то по-русски я бы сказал "россинивский фестиваль".
Вы-то, может быть, так и сказали бы, да только это б было не по-русски, а чисто по-вашенски. Суффикса "-вск-" в русском языке не существует. А прилагательное "россиниевский" образовано в полном соотвествии с правилами образования прилагательных с суффиксом -овск-/-евск- от несклоняемых существительных. Что касается лопаты - то ее нужно всегда держать наготове. Особенно на форуме где присуствуют представители разных стран, которым иногда приходится приходить на помощь в правильном использовании языка в тех случаях когда это важно (при оформлении раздач).
berber Формально Вы правы. Можно ещё сказать "россиниский", тут с суффиксом порядок. Но все эти варианты по-русски корявы. Всё это - народное устное творчество, слэнг. Грамотно писать "фестиваль Россини". Согласны?
buquojed Насчёт "Севильского визажиста" - забавно. Тогда уж "Севильский брадобрей", с итальянским созвучней. Нет под рукой итальянского словаря, чтоб глянуть дословный перевод.
Интересно, а какой умник из русских перековырнул SIVIGLIA в СЕВИЛЬЯ? В итальянском, насколько знаю, всё как пишется+несколько железных правил объединения букв, так и произносится железно.
fsab Русские географические названия часто исковерканы по отношению к оригинальному. Откуда это идёт - загадка. Это и в других языках присутствует. Например, по-эстонски как пишется, так и говорится, но с географией тоже бардак: Псков - Pihkva (Пихква)...
А как вам нравятся английский и французский языки? Английским пользуюсь, но правил чтения не очень понимаю. Просто тупо запоминаю как писать и как произносить.
fsab
Просто город это изначально испанский, а не итальянский, а по-испански именно так и пишется - Sevilla. valeriy49
Кажется, "брадобрей" тоже фигурировал. Автор раздачи ну никак не хотел согласиться на общепринятый перевод, предлагал самые разные варианты!
Всякое бывает, но в данном случае все же речь шла о вполне адекватном и давно устоявшемся названии. Станет Фигаро из цирюльника брадобреем, визажистом или парикмахером - ничего от этого по сути не изменится, только человек, ищущий на форуме именно "цирюльника", не найдет нужную тему и не сможет скачать запись.
То же самое и с "авторской" транскрипцией иностранных имен - она формально может быть более точной, но ведь искать-то люди будут ту, привычную!
buquojed, понятно, но в названии оперы всё же SIVIGLIA. Хотя о чём разговор? Giorgia, Magyar и море другого - вообще другие названия в русском. Если дословно, то конечно barbier (barbiere) - брадобрей - точный перевод. Но, с другой стороны, цирюльник разве не абсолютный синоним брадобрея?
AVV_UA
если честно, я хочу, чтобы люди произносили это имя как можно ближе к оригиналу, а не коверкали (совершенно необоснованно) по канонам горе-переделывателей аля-рус иностранных слов. Кто сказал, что "их правда" абсолютна? Тем более, внутреннее название темы в поиске не участвует. Иногда, ради истины стОит подняться над костностью понятия "принято".
fsab Андрей, Вы же сами писали " в Гугл на Gioachino, или Gioacchino Rossini выходит 762.000 ссылки, а на Giacomo Rossini - 971.000.", т.е. явной костности нет. На разных языках написание варьируется. Так что согласен с Вами, на иностранные имена правила орфографии не распространяются, поэтому незачем коверкать имя человека, когда русский алфавит допускает более правильное звучание. А в поиске используется фамилия, Вы же не называете Rossini Росяней, как можно было бы русифицировать эту фамилию.
AVV_UA
если честно, я хочу, чтобы люди произносили это имя как можно ближе к оригиналу, а не коверкали (совершенно необоснованно) по канонам горе-переделывателей аля-рус иностранных слов. Кто сказал, что "их правда" абсолютна? Тем более, внутреннее название темы в поиске не участвует. Иногда, ради истины стОит подняться над костностью понятия "принято".
Хотеть не вредно. Но я писал не про хотелки, а про правила русского языка! Конечно, они во многом обусловлены традицией произнесения и написания, но всё равно это - часть культуры. Если Вы желаете игнорировать культуру, которая складывалась не по чьему-то персональному желанию, а в силу огромного числа объективных и субъективных факторов, то в Ваших текстах необходимо появятся "Бетовен", "Хайдн", "Уолтер Скотт"; города "Ланден", "Ляйпциг", "Уошингтон", "Тбилисо", "Эребуни"; не говоря уж о множестве топонимов, которых при "правильном" (близком к оригинальному) написании просто никто не опознает. [На Украине сейчас официальный украинский язык активно "вычищают"от остатков "русскости". Эфир заполонили "Велика Британія", род. падеж - "Великої Британії"; "Еспана" (по-русски зв. "Эспана" - хотя тогда уж надо бы "Эспанья"; и тому подобные комнатные уродцы, - причём в тех же самых текстах допускаются вопиюще неправильное употребление самых обычных слов и безграмотный синтаксис...]
Попытки расшатать основы русской устной и письменной речи делались многажды. В конце концов все они проваливались.
Конечно же, Вы свободны делать всё, что пожелаете. Только вот есть ли смысл? Над Вашим "Джёаккино" (через ё и с двумя к) большинство просто посмеётся. Это я, старый ворчун, не сдержался. Смеяться я не стану, а объяснить попытался. Дальше - дело Ваше.
P. S. В заключение - цитата из книжки: Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. Справочник. Изд. 3-е, испр. и доп. - М., «Высшая школа», 1985, раздел «Итальянский язык» (с. 157):
Цитата:
Перед гласными e и i буква g передается посредством русского буквосочетания дж, причем i с последующей гласной, не стоящее под ударением, в этих случаях в русском написании не передается совсем (опускается), например:
Agira → Аджира
Germanetto → Джерманетто
Giorgione → Джорджоне
«Il Giorno» → «Джорно» (название газеты)
А Вы возбмите файл VTS_01_0.IFO, скопируйте в другую папку, переименуйте в VTS_01_0.BUP и теперь с новым расширением скопируйте обратно. И будет Вам щасье.