Mediaking · 22-Окт-14 22:14(10 лет 1 месяц назад, ред. 11-Сен-16 20:08)
День волков / The Day Of The Wolves Страна: США Жанр: криминал Год выпуска: 1971 Продолжительность: 01:30:00 Перевод: Субтитры, Алексей Королёв Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Ferde Grofe Jr. / Ферди Грофе мл В ролях: Ричард Иган, Марта Хайер, Рик Джейсон, Иэн Мюррей Описание: Группа незнакомых друг с другом преступников, собранных в укромном месте, под руководством ранее неизвестного им главаря готовит ограбление целого города. Участники банды обладают схожей внешностью, знают друг друга только по номерам. После ограбления, получив свою долю, уходят в разные стороны. Один из бандитов, будучи раненым, допрашивается полицией… Доп. информация: Инициатор перевода blabla Сэмпл: http://multi-up.com/1007889 Качество видео: TVRip Формат видео: AVI Видео: XVid, 640x480, 4:3, 29.970 fps, 977 Kbps Аудио: mp3, 48.0 KHz, 128 Kbps, 2 channels Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 726 MiB
Duration : 1h 30mn
Overall bit rate : 1 117 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 30mn
Bit rate : 977 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.106
Stream size : 635 MiB (87%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 83.2 MiB (11%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 33 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 2 -lowpass 17 -b 128
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
, , , ,
пример субтитров
6
00:00:36,150 --> 00:00:41,650
ДЕНЬ ВОЛКОВ
в переводе Алексея Королёва 7
00:01:46,610 --> 00:01:52,850
<i>(благодарности)</i> 8
00:01:53,990 --> 00:01:58,030
сценарист, продюсер и режиссер
ФЕРДЕ ГРОФЕ 9
00:02:52,790 --> 00:02:54,610
- Добрый вечер, будете ужинать ? 10
00:02:54,750 --> 00:02:57,150
- Привет ! Проведи меня
в кабинет хозяина. 11
00:03:15,370 --> 00:03:19,070
- Полиция ! полиция ! помогите ! 12
00:03:27,992 --> 00:03:29,550
- Доброе утро ! 13
00:07:02,020 --> 00:07:04,850
- Эй ! стой ! 14
00:11:10,390 --> 00:11:13,090
- Добро пожаловать в клуб. 15
00:11:13,560 --> 00:11:17,200
<i>Вам было рекомендовано хранить молчание
и не задавать вопросов.</i> 16
00:11:17,600 --> 00:11:20,340
<i>Путешествие длится 2,5 часа.</i> 17
00:11:20,770 --> 00:11:25,070
<i>Рядом с вами перчатки, повязка и солнцезащитные очки. </i> 18
00:11:25,110 --> 00:11:28,380
<i>Наденьте их.</i> 19
00:11:41,820 --> 00:11:43,890
<i>Не задавайте вопросов.</i> 20
00:11:44,290 --> 00:11:48,230
<i>Рядом с вами перчатки, повязка и солнцезащитные очки. </i> 21
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
<i>Наденьте их.</i> 22
00:12:45,920 --> 00:12:48,750
- Водитель, еще долго ? 23
00:12:50,020 --> 00:12:52,060
Часа два уже едем. 24
00:12:53,390 --> 00:12:56,530
<i>Вам было рекомендовано хранить молчание
и не задавать вопросов.</i> 25
00:12:56,660 --> 00:12:59,130
<i>Путешествие длится 2,5 часа.</i> 26
00:12:59,330 --> 00:13:03,570
<i>Не снимайте повязку,
пока вам не будет рекомендовано снять ее.</i> 27
00:13:30,730 --> 00:13:34,060
- Теперь можете снять повязку ! 28
00:13:35,070 --> 00:13:37,200
- Спасибо ! 29
00:13:38,570 --> 00:13:41,000
А то я уже начал тупеть... 30
00:13:43,310 --> 00:13:46,180
- Только повязку, перчатки не надо. 31
00:13:56,920 --> 00:13:58,420
- Приветствую ! 32
00:13:58,750 --> 00:14:02,160
- Пойдем. Там остальные. 33
00:14:07,960 --> 00:14:10,830
- Зовите меня "первый номер",
вы будете "четвертым" 34
00:14:10,970 --> 00:14:13,070
Запомните. 35
00:14:27,650 --> 00:14:30,620
Господа, это "четвертый". 36
00:14:30,750 --> 00:14:32,850
Последний скоро будет. 37
00:14:32,920 --> 00:14:34,290
"Третий". 38
00:14:34,320 --> 00:14:35,960
"Пятый". 39
00:14:35,990 --> 00:14:37,690
"шестой", "седьмой", 40
00:14:37,990 --> 00:14:38,790
"второй".
Да, наконец-то появился этот фильм с переводом! Я тоже увидел его тогда (в начале 90-х) по каналу 2х2, в первый и единственный раз, а как запомнилось! )) Спасибо!
Фильм явно снят по книге Ричарда Старка (Дональд Уэстлейк) "Ограбление", но что любопытно нигде в экранизациях Старка он при этом почему-то не фигурирует. Насчёт же связи с "Бешеными псами", то Тарантино вообщем-то и не скрывал, что на него оказали влияние романы Старка, но в то же время названия обоих фильмов подозрительно схожи...
Спасибо за перевод, давно искал.
Наверное единственный фильм, из тех что смотрел, где преступники одерживают верх над полицией.
P.S. А вот рассинхрон можно было бы и вылечить.
Этот шедевр в хорошем переводе показывали на канала "2х2" где-то в конце восьмидесятых.
Помню, что сюжет захватывал почти сразу, и до конца досматривал фильм на одном дыхании, так было интересно )))))
66786570Да, наконец-то появился этот фильм с переводом! Я тоже увидел его тогда (в начале 90-х) по каналу 2х2, в первый и единственный раз, а как запомнилось! )) Спасибо!
А где перевод-то? Скачал, а там только аглицкий...
66786570Да, наконец-то появился этот фильм с переводом! Я тоже увидел его тогда (в начале 90-х) по каналу 2х2, в первый и единственный раз, а как запомнилось! )) Спасибо!
А где перевод-то? Скачал, а там только аглицкий...
Тут - Перевод: Субтитры, Алексей Королёв
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский Перевода голосом для этого фильма на рутрекере пока нет.