M3PH1ST0 · 31-Мар-17 21:47(7 лет 7 месяцев назад, ред. 11-Окт-23 23:19)
Алый свин / Kurenai no Buta / 紅の豚 / Porco Rosso / The Scarlet PigСтрана: Япония Год выпуска: 1992 г. Жанр: приключения, история, комедия Тип: Movie Продолжительность: 93 мин. Режиссер: Хаяо Миядзаки Студия: Ghibli Качество: Blu-ray Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: M2TS Видео: MPEG-4 AVC Video / 1920x1080 / 38259 kbps / 23,976 fps / 16:9 / High Profile 4.1 Аудио 1: Японский DTS-HD Master Audio / 2.0 / 48 kHz / 1695 kbps / 24-bit (DTS Core: 2.0 / 48 kHz / 384 kbps / 24-bit) Аудио 2: Английский [Disney] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 448 kbps Аудио 3: Английский [JAL] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 4: Украинский [UkrDUB (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 5: Русский [А. Толстобров (мужская, одноголосая)] DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit Аудио 6: Русский [А. Гаврилов (мужская, одноголосая)] DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit Аудио 7: Русский [С. Рябов (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 8: Русский [Advokat (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 9: Русский [А. Лапшин (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 10: Русский [П. Гланц, И. Королёва (муж./жен., двухголосая)] DTS Audio / 2.0 / 48 kHz / 768 kbps / 24-bit Аудио 11: Русский [Киномания (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 12: Русский [Tycoon (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 448 kbps Аудио 13: Русский [Сонотек/Ruscico (многоголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps Аудио 14: Русский [Реанимедиа (дубляж)] Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 448 kbps Субтитры 1: встроенные, японские Субтитры 2: встроенные, английские [Ghibli] Субтитры 3: встроенные, английские [Disney] Субтитры 4: встроенные, украинские [Gedet] Субтитры 5: встроенные, русские [текст: Advokat, редакция: Мария Гостюхина и drauglin, «Вишнёвые дни» — перевод Ирины Олеховой] Субтитры 6: встроенные, русские [Tycoon] Субтитры 7: встроенные, русские [текст: А. Панина, стихи: BurniN∙SnikerS и TFloater] Субтитры 8: встроенные, русские [А. Дубинский]Описание:
Адриатика конца 1920-х. После Первой мировой войны итальянский пилот Марко Пагот разочаровывается в людях. Мизантропия превращает его в человекоподобную свинью. Теперь он — «охотник за головами», точнее, за воздушными пиратами, грабящими пассажирские и торговые суда. Поскольку Марко летает на ярко-красном гидроплане, итальянская пресса именует его «Порко Россо», «Алый Свин», и мало кто уже помнит его настоящее имя. Одна из таких помнящих — красавица Джина, хозяйка отеля «Адриано» на крошечном островке, знавшая Марко ещё с довоенных времён.
Самолёт Порко Россо давно нуждается в ремонте, а воздушные пираты нанимают американца Кёртиса, чтобы справиться с Порко. В схватке с Кёртисом самолёт разбивается, и Порко везёт его восстанавливать в Милан. Успешным восстановлением самолёта руководит внучка хозяина фирмы «Пикколо», семнадцатилетняя Фио.
Эти события возвращают Порко веру в людей и (кто знает?) — возможно, вернут ему и человеческий облик?..
Интервью прямо перед премьерой «Порко Россо»
В смерче эпохи: ощущение, вызванное работой — Вчера мне посчастливилось присутствовать на предпремьерном показе «Порко Россо» с Вашими сотрудниками, и я ушёл с чудесными воспоминаниями о Фио Пикколо и женщинах, которые упорно работали на фирме её деда, «АО “Пикколо”». Тем более что в нынешнем мире люди громко требуют уменьшить рабочие часы, и даже общественные школы устраивают выходные по субботам и воскресеньям. Я почувствовал, что возможно, Вы пытаетесь сообщить нам нечто другое. Миядзаки: Нет, особого послания там не было. Но я безусловно считаю, что любой настоящий профессионал, занятый работой, приносящей удовлетворение, будет работать так упорно, как только может. И не думаю, что на это сильно повлияет норма рабочих часов. Но что я ненавижу, так это когда говорят, что люди должны приносить себя в жертву во благо корпораций. Упорно трудиться ради корпорации и упорно трудиться во благо профессии — на мой взгляд, совершенно разные вещи.
Конечно, теперь довольно сомнительно, может ли один человек и правда управлять заводом по строительству гидропланов, таким, как завод «Пикколо» в «Порко Россо» [смеётся]. Но я слышал, что «Райан Эйронаутикал Компани», построившая самолёт, на котором Линдберг перелетел через Атлантику, могла быть примерно такой же. Тогда в маленьких мастерских по всей Америке самолёты часто строили инженеры, которые сами делали чертежи, работали по наитию, а сборку осуществляли местные женщины. Тогда ещё было время, когда человеческая интуиция, чувство, опыт, даже страсть влияли на качество самолёта. Если честно, я это очень люблю. А теперь мы живём в эру высоких технологий, когда всё делается на компьютерах. — Понятно, что когда Вы делали «Порко Россо», Вы ещё и руководили студией анимации «Гибли»; интересно, не мог ли этот опыт отразиться в фильме? Миядзаки: Было бы прекрасно, если бы я мог, как Порко, посиживать, покуривать и присматривать за малышом, отпуская комментарии типа: «Кто поздно встаёт, недолго живёт» или «Это плохо отразится на цвете твоего лица» [смеётся]. В анимационном фильме все мужчины бабники и дураки, а все женщины умные, работящие и надёжные… Что я ещё могу сказать — только то, что это мир, похожий на тот, что можно найти в японских юмористических историях, которые называются «ракуго».
Конечно, в жизни всё не так. Было бы довольно тяжело жить так, как персонажи в фильме. Те сотрудники, которые работали над «Порко Россо», вынуждены были всё время работать до глубокой ночи, а некоторые даже по воскресеньям. Конечно, этому есть много причин, и в этой области мне нужно многое улучшить, но лично я радуюсь, когда настолько поглощён чем-то, что забываю о себе. — Очень похоже, что это отразилось на Вашем отображении завода гидропланов «Пикколо» в конце 1920-х. Миядзаки: Думаю, весь фильм на самом деле отражает то, что для меня работа — это страсть и старание. В фильме есть сцена, когда старик Пикколо говорит: «Господи, прости нам этот грех, что руками женщин мы строим боевой самолёт», а потом громко смеётся и восклицает: «Ну, давайте наедимся до отвала, чтобы трудиться как пчёлы!». Вот это как раз про меня. Думаю, есть некое общечеловеческое воодушевление, которое люди испытывают от работы.
Все думают, что нынче в Японии много работы, и не очень-то увлечены своим делом, но в большинстве стран мира всё наоборот — работы не хватает. Наверное, больше стран, где люди оканчивают школу лишь для того, чтобы оказаться безработными.
Много говорят о крахе американской экономики, но я думаю, скоро мы станем свидетелями краха экономики японской. Во время Второй мировой войны Америка из кредитора превратилась в должника, и пик этого пришёлся на 1950-е годы. И чтобы дойти до нынешнего состояния, потребовалось 30–40 лет. Понадобилось гораздо меньше времени на то, чтобы американская экономика оказалась в таком разрушенном состоянии, чем на крах британской экономики после того зенита, в котором она была в викторианскую эпоху. А Советский Союз… ну, даже Российская империя протянула триста лет.
В Китае Период Весны и Осени и Период Сражающихся царств растянулись на пятьсот лет; целых пятьсот лет, несмотря на то, что это было время огромной социальной напряжённости, ужасной нищеты и постоянных войн. Сравните: социалистическая система в СССР продержалась лишь 70 лет, что означает угрожающее ускорение истории у нас на глазах.
Многие люди в Японии придерживаются мнения, что работать всё время — это проблема; но меня беспокоит то, что в скором будущем работать будет очень мало людей, и проблемой станет это. Мне кажется, на это намекает то, сегодня множество людей просто выполняют то, что им сказали, и не могут догадаться, что им делать потом. Как минимум, я хочу никогда не потерять то воодушевление, которое испытываю при работе. Думаю, если это произойдёт, для меня будет всё кончено. Неважно, насколько всё плохо, у нас нет выбора, кроме как жить энергично и мужественно
► У поворотного пункта эпохи — Прошлым летом, когда производство «Порко Россо» только развернулось, Вы давали интервью для альбома по «Ещё вчера", и в нём Вы сказали что-то в этом духе: «Мы подошли к поворотному пункту нашей эпохи; но «Порко Россо» — вовсе не авангардная работа около этого пункта, наоборот, это больше попытка оттянуть будущее!». Глядя фильм, я не мог отделаться от мысли, что некоторые его аспекты не укладываются в это определение. Миядзаки: Когда мы начинали производство «Порко Россо», я чувствовал, что мы подошли к поворотному пункту эпохи, но во время производства я понятия не имел, что именно это значит. До того момента я всегда думал, что делаю фильмы, разбираясь во времени, в котором мы живём, но сейчас это верно в наименьшей степени. Фильм постепенно удлинялся (сперва «Порко Россо» планировался в 45 минут, а концу он стал 90-минутным). Но в конце я подошёл к некому осознанию. — Какому именно осознанию? Миядзаки: Говоря попросту, «неважно, насколько всё плохо, у нас нет выбора, кроме как продолжать жить». Другими словами, примерно до 1980-х я представлял будущее, у которого будут последние времена. Япония будет развиваться так, как сейчас, становиться всё больше и больше, а однажды что-то громко хлопнет и цивилизация внезапно рухнет.
Или может случиться повторение Великого землетрясения Канто, что было в Токио в 1923-м году, или всё может обратиться в выгоревшие руины. Конечно, если бы такое случилось, это было бы подлинной катастрофой, адом на земле; но мне кажется, если бы это случилось, каждый бы надеялся, что это приведёт к чувству очищения. Другими словами, мы думали чересчур наивно и сентиментально даже о том, как может кончиться мир.
В начале 1990-х, как раз когда стартовал проект «Порко Россо», рухнул Советский Союз, разгорелся этнический конфликт, мы стали свидетелями того, как люди снова начали делать всякие глупости, и того, как лопался пузырь японской экономики. Я пришёл к осознанию того, что последние времена не наступят в точности так, как я однажды представил.
Даже если наши нынешние проблемы, такие как атопическая экзема или СПИД, будут разрастаться, и даже если население Земли достигнет 10 миллиардов, нам всё равно придётся продолжать жить в этой давке. Придётся вкладывать больше усилий в защиту окружающей среды, и они будут вложены, но воздух всё равно будет ещё грязнее, и нам всё равно надо будет жить.
Иначе говоря, даже если бы нас окружали сгоревшие развалины, было бы невозможно переделать наше градостроительство или превратить Токио в прекрасный новый город. Случись такое по масштабу землетрясение, как то, которое ударило по равнине Канто в 1923-м, не все нынешние здания рухнули бы. Дом в квартале Эбису, которым владеет Судзуки-сан (продюсер студии «Гибли), тоже уцелел бы [смеётся]. Так будет ли возможно снести все старые здания и отстроить их заново? Вероятно, нет, потому что после огромной катастрофы ни у кого не будет денег. Я подозреваю, люди просто будут жить в развалинах, не трогая их.
То есть это значит, что бо́льшая часть Токио превратится в трущобы. И если всё это будет сопровождать жестокий спад, то внезапно те районы, которые были самыми оживлёнными в городе, будучи разрушенными, либо опустеют, либо превратятся в маленькие Гарлемы. Некоторые могут подумать, что тайфуны не так уж и плохи, потому что когда приходит тайфун, его сопровождает наводнение, а когда вода схлынет, на синем небе засияет солнце, и всё будет сверкать, чистое и нарядное. Но так не бывает. После тайфуна ничего не сверкает. И я правда подозреваю, что мы увидим нечто подобное.
Направляясь в XXI век, мы ничего не решили. Перетащили всё в новую эпоху, так что мы просто должны продолжать жить, повторяя снова и снова одни и те же глупые ошибки. Вот к какому осознанию я пришёл. — То есть то, что Вы говорите, настолько бесповоротно в этом смысле, что Вы просто должны продолжать делать, то, что делали, продолжать бороться и продираться. Миядзаки: То, что мы зовём временем «японского пузыря», было, мне кажется, надутой и беззаботной эпохой. Это было время, когда люди не очень задумывались о будущем, и было возможно прерваться и работать подобно летуну-фритеру[1], подрабатывая исключительно ради прокорма.
Я подозреваю, что теперь, когда новая эра и правда вступила в игру, нынешние двадцатилетние — последнее поколение без особого интереса к состоянию общества. Наоборот, появится молодёжь, нынешние подростки, те, кто читает «Анимейдж», которые будут вынуждены им заинтересоваться. Это случится, потому что даже недалёкие девушки, которые жили, не заботясь о судьбах мира, будут поставлены перед такими проблемами, как здоровье своих детей, у которых всё больше появляются атопическая экзема или нервные расстройства.
Когда я вижу людей, которые нынче собираются пожениться, я всегда говорю им: будьте терпеливы. Не доверяйте одним своим эмоциям. Если вас будет тошнить от брака, не беспокойтесь: придёт время, когда вы будете ценить его. Так что будьте терпеливы и нарожайте столько детей, сколько можете. Самое лучшее для того, чтобы прожить вместе эту эпоху — иметь много-много детей. С ними вас могут ждать страдания, если у них будет атопическая экзема, угроза СПИДа, рака и множества других вещей, но всё равно лучше пытаться жить с высоко поднятой головой. Япония не может односторонне и осознанно отрезать себя от мира, как это было в период самоизоляции. Население мира стремительно растёт, но вы не можете уйти на второй круг, проклиная всех и вся, притвориться, что можете отрезать себя от мира, или даже помыслить об участии в расовых войнах. Вам может не нравиться то, что происходит, но просто примите это и постарайтесь жить вместе. Даже если вы голодны, будьте терпеливы и выносливы и постарайтесь жить вместе. Я осознал, что это — единственный путь вперёд.
И ещё важно не впадать в дешёвый нигилизм и не жить одним моментом. Будьте готовы пойти на определённый риск ради сохранения окружающей среды. Но не тратьте на это слишком много времени или денег. И непременно хоть иногда совершайте безумства. Съездите на работу в кабриолете, вдыхая весь этот смог. Покажите всем, как вы едете по мерзким улицам Токио, собирая пыль и грязь, в машине без печки и кондиционера, защищаясь от мороза лишь одеждой. Вы должны быть готовы сделать это.
Я думаю, что если я смогу сделать это, то, возможно, смогу прожить с удовольствием следующие 10 лет. Мне кажется, в «Порко Россо» я собрал доводы сделать это. «Анимейдж», август 1992 года.
Так почему же Порко стал свином?
Хаяо Миядзаки любит ездить на поезде.
Поскольку он — личность известная, окружающие беспокоят его своим вниманием, и он говорит:
«Если у тебя сердитая рожа, на тебя никто не смотрит».
На самом деле всё не так. Пассажиры сами решают, как поступать. Это очень приятно, но сам я думаю иначе. Как-то мы вдвоём ехали в поезде. Один пассажир попросил автограф. Я ему вежливо отказал, и он смирился с отказом. Когда мы приехали на место и сошли с поезда, Мия-сан разозлился.
«Со мной был Судзуки-сан, вот меня и узнали».
Если бы я притворился, что меня нет, Мия-сана не заметили бы. Но это не просто забавная история. Думаю, здесь проявляется сущность Миядзаки.
Я удивился, когда он начал рисовать раскадровку «Порко Россо».
Там есть сцена, где герой идёт по улице со свиным рылом, но никто этому не удивляется. Ясно же, что такое лицо только у него одного. Под впечатлением от увиденного я ляпнул: почему Порко обратился свином?
«Да по глупости, вот почему».
Постоянно твердят, что японские фильмы полны скучных сцен. Поэтому по моей просьбе Мия-сан добавил сцены с Джиной.
«Но как всё это понять?»
Когда Мия-сан работает над фильмом, он считает, что смотреть нужно, не вникая в подробности. Или не смотреть вообще. Так что его поведение может казаться странным.
По-моему, в такие моменты Хаяо Миядзаки проявляет себя как автор. Март 2013, Тосио Судзуки, продюсер студии «Гибли»
(Интервью для издания «Порко Россо» на Blu-ray)
Доп. информация:
Действие фильма происходит в конце 20-х годов XX века (согласно оригинальной манге, в июле 1929 года) во время экономического кризиса в Италии.
Места действия фильма срисованы с Сиде, Керкиры, Дубровника и итальянских городов в районе Адриатического моря.
Фильм основан на манге Хаяо Миядзаки «Эпоха летающих лодок» (Hikoutei Jidai) и первоначально задумывался как короткометражка для показа пассажирам самолётов авиакомпании JAL во время полёта, поэтому начальные титры написаны на 10 языках мира (в том числе на русском) и фильм был сразу дублирован на английский язык (этот старый дубляж отсутствует на современных изданиях фильма, но включён в данную раздачу).
Зелёные зверушки в начале фильма называются «Нандаро» [なんだろう — яп. «что это?!»] и позже появляются в короткометражках «Гибли», они даже стали символом компании Nippon TV. Марко Пагот (настоящее имя Порко Россо) — это итальянский аниматор и режиссёр, вместе с которым Хаяо Миядзаки работал над созданием сериала о Шерлоке Холмсе.
Несмотря на то, что часть техники в фильме вымышленная, некоторые имена и названия являются отсылками или прямыми заимствованиями из мира авиации, например, тот же самолёт Порко «Савоя» S.21 на самом деле выглядит иначе (Хаяо выдумал облик самолёта, объяснив в фильме расхождение с реальной конструкцией тем, что это якобы был единственный опытный экземпляр, который не пошёл в серию); в свою очередь Дональд Кёртис летает на самолёте Curtiss R3C (в манге персонажа звали Дональд Чак, так что в фильме «Кёртис» — это, возможно, его прозвище или псевдоним из-за самолёта, на котором он летает, а не фамилия), а Порко упоминает о том, что пилоты «Кёртисов» дважды выигрывали Кубок Шнейдера, в котором в 1926 и 1927 участвовал пилот Артуро Феррарин (в честь которого назван миланский друг Порко).
Название банды воздушных пиратов «Мамма-айюто» переводится как «Мама, помоги!» и позаимствовано у самолёта CANT Z.501 Gabbiano, который часто участвовал в спасательных операциях, но при этом обладал плохими лётными характеристиками и сам требовал поддержки с воды или воздуха.
После ремонта на самолёт Порко устанавливают двигатель Fiat AS.2 (в фильме на нём красуется надпись GHIBLI), Порко называет его «Фольгоре», хотя вообще-то это название взято от самолёта, который появился спустя десять лет после событий фильма и оснащался совсем другим мотором.
Сцена с облаком погибших пилотов, которое видит Порко, навеяна рассказом Роальда Даля «Они никогда не состарятся».
Кинотеатральную афишу «Порко Россо» и самого главного героя можно заметить в сценах фильма «Здесь слышен океан».
Рекламный лозунг фильма «Вот что значит быть крутым!», его придумал актёр озвучивания Сигэсато Итои.Дополнительные материалы на диске:
Раскадровка
Интервью с продюсером Тосио Судзуки
Интервью с создателями английского дубляжа
Иллюстрации
Сценарий (слайд-шоу)
Рекламные ролики
Анонсы
Так отмечены дополнительные материалы с русскими субтитрами (перевод документалок TFloater под ред. BurniN∙SnikerS).
Персональное спасибо:
TFloater и всем-всем-всем Полиграфия
Дополнительная информация о релизе
В основе сборки оригинальное MGVC-издание «Порко Россо» из «Коллекции Хаяо Миядзаки». Из него взяты видео и японское аудио, т.к. видео отличается более высоким битрейтом по сравнению с продающимся отдельно силуэтным изданием. Ради добавления новых русских дорожек японская звуковая дорожка пережата из исходной DTS-HD MA в аналогичную с более низким битрейтом ядра с помощью Master Audio Suite, качество звука осталось прежним. Английский дубляж, документалка о его создании и английские субтитры к ним взяты из американского издания. Английский дубляж JAL найден в сети и подогнан под Blu-ray (выпускался только на LaserDisc). Звуковая дорожка с переводом Advokat'а собрана из записи голоса, предоставленной переводчиком, работа со звуком: Skazhutin.
Галерея иллюстраций взята из русского издания на DVD. Все остальные оригинальные дополнительные материалы — из силуэтного издания.
Проект собран в Sonic Scenarist 5.7.2. Корректность воспроизведения проверена на PowerDVD 19 и Scenarist QC.
13.02.23 раздача обновлена. Обладателям старой версии раздачи необходимо полностью перекачать материал.
В фильме добавлены дорожки «Реанимедии», Advokat'а и UkrDUB, а также украинские субтитры к фильму и раскадровке. Обновлено меню, а также незначительно изменено оформление основных субтитров в фильме и дополнительных материалах.
Можно же было в релизе указать, 10-bit видео или обычное 8-bit? Японщина часто в 10-бит идет, мой плеер 10-бит не понимает. Раскрыл даже подробные техданные - не нашел информации. Качать 45гб чтобы проверить - как то утомительно.
ilyareal7, в стандартных Blu-ray видео только 8-битное, кодек AVC (H264). 10-битное с кодеком HEVC (H265) используется только в Ultra HD Blu-ray вроде этого.
trisem, всё это уже проверено: "Порко" там со старой озвучкой от "Сонотек" (она тут есть). Новые дубляжи там только к "Унесённым" ("Мосфильм-мастер"), "Навсикае" и "Мононоке" (возможно, те же, что и в новом прокате были, от "Реанимедии").
Чисто в порядке оффтопа - ценителям рекомендую попробовать посмотреть этот фильм с итальянской дорожкой. Очень интересный эффект - язык подходит к месту действия и создаёт эдакий флёр реализма.
Большое спасибо за раздачу в отличном качестве.
Это аниме наверное чуть менее сказочное и более реалистичное по сравнению с другими произведениями Хаяо.
SilentMadman, по этому поводу почитайте здесь. siderru, а) скорее всего, они будут считаться за повторы, б) а если нет, не исключено, что со временем и их того по той же причине.
Надо ждать разрешения ситуации. Я так понимаю, это проблема общетрекерная, а не только аниме-раздела."Порко" на стадии обновления, но его судьба теперь тоже под вопросом. Странно, что до сих пор не снесли.
84257120дело в том что сносят не все раздачи, а как-то избирательно, поэтому схема удаления не ясна.
В теме по ссылке сказано достаточно, схема простая: правообладатель подаёт провайдеру и/или администрации трекера ссылки на определённые раздачи, их и убирают. Постепенно так можно вычистить весь трекер.
Аудио 8: Русский [Advokat (мужская, одноголосая)] Dolby Digital Audio / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps
Я же вам ответил, что по озвучке от Адвоката без вариантов, поскольку он в списке без права на прохождение QC. Так что придется убрать.
Раздача переедет в раздел "Видео". Я написал тамошнему модератору запрос на перенос, т.к. сам не могу перенести. Извините, но дорожка останется в раздаче.
Раздача переедет в раздел "Видео". Я написал тамошнему модератору запрос на перенос, т.к. сам не могу перенести. Извините, но дорожка останется в раздаче.
Хорошо устроились. На правила плевать, делаю что хочу. Чуть что - раздача переедет. Посмотрим, что из этого выйдет.
Buka63, модератор "Видео" ответил, что не против переноса. А для меня нет разницы, в каком разделе будет раздача. К тому же никакого криминала в дорожке Advokat'а нет — он просто начитал свой же перевод. Да, возможно, не так профессионально, как это делают другие, кто пишется годами, но серьёзных помарок, кроме качества звука, я там не услышал. А учитывая, что его дорожка и так пережата в практически минимальный для диска битрейт, её качество и наличие с технической точки зрения ни на что не влияют.
Buka63, для этих целей в разделах кино введено более подходящее разделение на профессиональные и любительские озвучки. Тот же Advokat может считаться профи в плане перевода, но он не записывается профессионально, посему для удобства зрителей его дорожку уместно было бы пометить как любительскую для указания того, что в чём-то она не идеальна. Такой подход к контролю качества (с указанием конкретных проблем таких дорожек непосредственно в описании раздачи) упростил бы работу и вам, и облегчил бы жизнь зрителям и релизерам, заодно расширив диапазон доступных озвучек.
Дорожка не должна исключаться из раздачи только за то, что в ней качество записи не соответствует чьим-то ожиданиям, тем более если другой записи в принципе не существует.
84251520А почему удалили Ocean Waves и Pompoko? Раньше темы с ними были, они даже остались в шапке, но раздачи удалили. А это было лучшее качество на трекере.
нафиг нужен такой торрент трекер, если по просьбе ПО удалили, навскидку, 7 раздач Гибли... я даже не всё ещё посмотрел. и пойди теперь найди в таком же качестве. т.е. купить и дорого, и тоже свои нюансы есть. и скачать теперь где? рутрекер не является российской площадкой. ах, какое счастье.