Mediaking · 08-Авг-15 17:36(9 лет 4 месяца назад, ред. 10-Авг-15 10:54)
Рапунцель или чародейство слез / Rapunzel oder der Zauber der Tranen Страна: Германия Жанр: сказка Год выпуска: 1988 Продолжительность: 01:23:40 Перевод: Субтитры Субтитры: русские; перевод с немецкой дорожки А. Королев Оригинальная аудиодорожка: немецкий Режиссер: Урсула Шменгер / Ursula Schmenger В ролях: Сильвия Вольф (Рапунцель), Дирк Шёдон (принц Маттиас),Гюнтер Грабберт (король), Ренате Блуме-Ред (королева), Кристине Шорн (колдунья) Описание: По мотивам сказок братьев Гримм "Рапунцель" и "Дева Малейн " Сэмпл: http://multi-up.com/1061824 Качество видео: TVRip Формат видео: AVI Видео: DivX, 640X480, 4:3; 25.000 fps, 1 049 Kbps, Аудио: mp3, 44.1 KHz, 192 Kbps, 2 channels Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 749 MiB
Duration : 1h 23mn
Overall bit rate : 1 251 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDub build 35390/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 23mn
Bit rate : 1 049 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.137
Stream size : 628 MiB (84%)
Writing library : DivX 6.5.1 (UTC 2007-03) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 23mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 115 MiB (15%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
,,,,
Пример субтитров
1
00:00:00,380 --> 00:00:06,420
приятного просмотра 2
00:01:16,940 --> 00:01:18,060
- Я сам справлюсь. 3
00:01:18,220 --> 00:01:20,340
Подождите здесь, Альбрехт.
- Хорошо, принц. 4
00:01:23,700 --> 00:01:25,260
Вперед. 5
00:01:29,460 --> 00:01:30,860
Разобьем здесь лагерь. 6
00:01:32,220 --> 00:01:34,340
- Надо искать следы. 7
00:01:34,540 --> 00:01:36,580
В этих местах
мы еще не охотились. 8
00:01:40,100 --> 00:01:42,420
Места совсем новые. 9
00:01:59,220 --> 00:02:09,940
РАПУНЦЕЛЬ ИЛИ ЧАРОДЕЙСТВО СЛЁЗ 10
00:02:10,460 --> 00:02:13,540
телевидение ГДР 11
00:02:13,820 --> 00:02:20,100
вольное переложение сказок братьев Гримм -
Вольфганга Лиднера 12
00:02:25,820 --> 00:02:28,260
- Гори! 13
00:02:28,940 --> 00:02:30,700
Гори. 14
00:02:30,780 --> 00:02:34,540
Но дом сбереги. 15
00:02:37,740 --> 00:02:40,300
Горите свечечки. 16
00:02:42,780 --> 00:02:48,100
Обрадуйте девочку. 17
00:02:59,460 --> 00:03:01,300
- Как красиво, мама! 18
00:03:02,260 --> 00:03:04,180
Ты правда волшебница! 19
00:03:05,020 --> 00:03:06,900
Только для тебя, моя именинница. 20
00:03:07,500 --> 00:03:12,180
Может ты скажешь мне на этот День Рождения,
почему я должна жить одна в этой башне? 21
00:03:12,340 --> 00:03:14,140
Из которой я не могу никуда выйти. 22
00:03:14,260 --> 00:03:16,700
- Ты живешь в прекрасном лесу,
Рапунцель. 23
00:03:21,820 --> 00:03:23,540
- Дома тоже было красиво. 24
00:03:23,900 --> 00:03:26,020
Зачем ты меня сюда привела? 25
00:03:26,140 --> 00:03:28,220
Я уже давно вижу только тебя. 26
00:03:28,300 --> 00:03:29,940
- Тебе меня мало? 27
00:03:30,140 --> 00:03:31,500
- Нет, мама. 28
00:03:31,620 --> 00:03:33,620
Но мне хочется...
- Чего тебе хочется? 29
00:03:44,380 --> 00:03:46,500
- Мне хочется на волю. 30
00:03:46,620 --> 00:03:49,300
Порадоваться весне со зверушками, 31
00:03:49,460 --> 00:03:51,180
поухаживать за садом, 32
00:03:52,300 --> 00:03:55,940
пробежаться по лесу,
или по утренней росе зеленых лугов. 33
00:03:56,060 --> 00:03:57,660
- Ты больше не любишь меня... 34
00:03:58,220 --> 00:04:00,220
- Подумай лучше о... Ах... 35
00:04:01,700 --> 00:04:04,420
- О ком мне думать?
Скажи, пожалуйста. 36
00:04:06,700 --> 00:04:09,260
- Давай лучше отпразднуем
твой День Рождения. 37
00:04:12,580 --> 00:04:16,620
Приготовь кушанья, напитки
и подарок 38
00:04:16,780 --> 00:04:19,380
имениннице на День Рождения. 39
00:04:32,820 --> 00:04:35,060
Рапунцель, посмотри на свою руку. 40
00:04:42,260 --> 00:04:44,020
- Как красиво! 41
00:04:48,420 --> 00:04:50,500
- Это награда за твое прилежание. 42
00:05:08,780 --> 00:05:10,780
Возьми вино. 43
00:06:18,540 --> 00:06:20,940
- Здравствуй,
прекрасная певунья! 44
00:06:29,060 --> 00:06:31,180
Почему ты
не покажешься, дЕвица? 45
00:08:04,700 --> 00:08:06,260
- Доброе утро, принц! 46
00:08:06,340 --> 00:08:07,460
Уезжаете? 47
00:08:07,620 --> 00:08:09,580
- Этого никто не должен знать. 48
00:08:09,700 --> 00:08:11,340
- Куда же так рано и одни? 49
00:08:11,460 --> 00:08:13,100
- Не на охоту, верно? 50
00:08:13,220 --> 00:08:15,780
- Не спрашивай и мне не придется
тебе врать. 51
00:08:20,380 --> 00:08:22,060
- Э! 52
00:08:22,140 --> 00:08:24,340
Доброе утро, сын! 53
00:08:27,340 --> 00:08:29,420
Куда так рано? 54
00:08:29,740 --> 00:08:31,140
- Прекрасное утро, папа! 55
00:08:31,180 --> 00:08:32,900
Я хочу насладиться им. 56
00:08:33,700 --> 00:08:35,460
Вперед. 57
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
- Без компаньона? 58
00:08:39,700 --> 00:08:41,860
- Я хочу насладиться этим утром один! 59
00:08:43,220 --> 00:08:45,060
- Опять заблудишься! 60
00:08:45,380 --> 00:08:46,860
- Не заблужусь!