Костлявая бабочка Смерть / Salinnabileul ggotneun yeoja / Killer Butterfly / Woman Chasing the Butterfly of Death (Ким Ки-Ён / Kim Ki-young) [1978, Южная Корея, мистическая драма, притча, гротеск, ужасы, WEBRip-AVC] VO (liosaa) + Sub Rus, Eng + Original Kor

Страницы:  1
Ответить
 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 27-Мар-19 21:51 (5 лет 8 месяцев назад, ред. 10-Фев-22 16:16)

Костлявая бабочка Смерть / Salinnabileul ggotneun yeoja / Killer Butterfly / Woman Chasing the Butterfly of Death
Страна: Южная Корея
Жанр: мистическая драма, притча, гротеск, ужасы
Год выпуска: 1978
Продолжительность: 01:56:52
Перевод: Одноголосый закадровый liosaa
Субтитры: русские liosaa, английские
Оригинальная аудиодорожка: корейский
Режиссер: Ким Ки-Ён / Kim Ki-young
В ролях: Ким Тюн-Цхоль, Нам Кунь-Вон, Ким Цзя-О, Ким Ман, Пак Ам, Ли Хва-Си, Йо По и другие
Описание: Студенческий пикничок с ловлей бабочек обернулся для Ким Юн-Гура трагедией и надолго погрузил в депрессию. Какая-то незнакомка пыталась его отравить, а в итоге сама ушла в мир иной. Подозрение падает на Юн-Гура, однако улики говорят в его пользу, например, ценный кулон в форме бабочки на шее погибшей. Парня отпускают из-под стражи, но теперь его преследуют чёрные мысли - от экзистенциальной тоски он лезет в петлю... И в тот самый миг, словно из-под земли, перед ним вырастает бомжеватый старичок, торговец книгами, который с помощью магии (а также несмолкающей болтовни) заставляет бедолагу отложить суицид и заняться воспитанием силы воли. Правда, теперь Ким Юн-Гур попадёт в немыслимый круговорот видений, где в смертельном танце сплелись призраки умерших, скелеты из древних гробниц, отрезанные головы, роковые красотки и люди-бабочки... Чтобы скинуть с себя злой морок, главному герою (вместе со зрителями) предстоит проделать огромный путь по всем кругам корейского ада - так что пристегните ремни и погнали!
Пожалуй, это самая дикая кино-диковина из всех, что подарил нам Ким Ки-Ён. Может показаться, будто вы не туда зашли, и здесь показывают лютый грайндхаус. Маэстро бесстрашно балансирует на грани, разделяющей кинематографы "а" и "б" класса - и просто дух захватывает от того отчаяния, с каким великий художник стучится во все двери, пытаясь преодолеть смертельный барьер забвения и буквально "пробить башкой" тоннель в неведомое! Один из самых сильных и странных корейских фильмов всех времён - а впрочем судите сами.. (synopsis*liosaa)

BDRip xvid аспект=2.143
BDRip-AVC аспект=2.40
BDRemux 1080p
BDRip 720p
**Ретро-ужасы в переводе **liosaa:
(1910) ФРАНКЕНШТЕЙН
(1911) ПИНОККИО
(1920) ВДОВА ПАСТОРА NEW!!
(1922) ВЕДЬМЫ: ИСТОРИЯ КОЛДОВСТВА
(1923) ТЕНИ: НОЧНАЯ ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ
(1925/1929) ПРИЗРАК ОПЕРЫ SPECIAL
(1925) МАЦИСТ В АДУ NEW!!
(1932) ВАМПИР: ВИДЕНИЕ АЛАНА ГРЕЯ
(1930) ЗОЛОТОЙ ВЕК**
(1934) ДВА МОНАХА
(1942) ЛЮДИ-КОШКИ NEW!!
(1943) ЧЕЛОВЕК-ЛЕОПАРД
(1944) НЕПРОШЕНЫЕ ГОСТИ
(1945) ОСТРОВ МЕРТВЫХ
(1948) ПОРТРЕТ ДЖЕННИ
(1950) ДЕВУШКА С ГИАЦИНТАМИ
(1955) ПРОВИНЦИЯ ЯНСАН
К.Ки-Ён
(1957) НОЧЬ ДЕМОНА
(1960) ГОРНИЧНАЯ К.Ки-Ён
(1963) КОРЁДЗЯН К.Ки-Ён
(1963) САДИСТ
(1963) КРОВАВЫЙ ПИР
(1964) 2.000 МАНЬЯКОВ!
(1964) ОНИБАБА: ЗЛАЯ ВЕДЬМА NEW!!
(1967/1973) СЕНСУЭЛА: ДИТЯ ПРИРОДЫ
(1971) СТЕРВА К.Ки-Ён
(1975) В ОКОВАХ ПЛОТИ К.Ки-Ён
(1977) ОСТРОВ ИО К.Ки-Ён
(1978) КОСТЛЯВАЯ БАБОЧКА СМЕРТЬ К.Ки-Ён
(1978) ВИНОГРАДНЫЕ ГРОЗДЬЯ СМЕРТИ

Качество видео: WEBRip-AVC
Формат видео: MKV
Видео: x264, 640x360, 23.976 fps, 1024 Kbps
Аудио 1: AC3 2.0, 224 Kbps, 48 КГц, 16 бит (рус)
Аудио 2: AC3 2.0, 224 Kbps, 48 КГц, 16 бит (kor)
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo

Формат : Matroska
Версия формата : Version 2
Размер файла : 1,20 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Общий поток : 1474 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2019-03-27 17:16:18
Программа кодирования : mkvmerge v3.0.0 ('Hang up your Hang-Ups') built on Dec 12 2009 15:20:35
Библиотека кодирования : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : Main@L3.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 3 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1024 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 360 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Переменный
Частота кадров в оригинале : 23,976 кадра/сек
Стандарт вещания : NTSC
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.185
Default : Нет
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Statistics Tags Issue : mkvmerge v7.2.0 ('On Every Street') 64bit built on Sep 13 2014 15:52:10 2014-09-19 21:29:32 / mkvmerge v3.0.0 ('Hang up your Hang-Ups') built on Dec 12 2009 15:20:35 2019-03-27 17:16:18
FromStats_BitRate : 1023952
FromStats_Duration : 01:56:52.223000000
FromStats_FrameCount : 168131
FromStats_StreamSize : 897522634
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим : Dolby Digital
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 187 Мбайт (15%)
Заголовок : VO*liosaa 2/0
Язык : Russian
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Режим : Dolby Digital
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 56 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 187 Мбайт (15%)
Заголовок : Original 2/0
Язык : Korean
ServiceKind/String : Complete Main
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : *liosaa*
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 28-Мар-19 19:19 (спустя 21 час, ред. 28-Мар-19 19:19)

..невероятно, но я это сделал - ПЯТЫЙ ФИЛЬМ КИМ КИ-ЁНА наш!!
..видите чуть выше кнопку СПАСИБО?.. наведите курсор и ткните..
..да, и на подходе Ким ШЕСТОЙ (какой, угадаете?)
апдейт.... перемикшировал звук, заменил файл - надо скачать торрент заново!
********************************************************************************
апдейт-2.... так, ребятки, надо снова перекачать торрент - оригинальный звук у фильма оч проблемный, бьюсь над тем, чтобы микс помягче звучал - для ваших же ушей стараюсь, так что не серчайте!.. надеюсь, это уже финальный вариант
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 29-Мар-19 21:20 (спустя 1 день 2 часа, ред. 08-Апр-19 15:38)

Anoiry писал(а):
77115438раздачу плиз!
..раздача идёт вовсю, однако вы торрент не перекачали, как указано выше!
.....на СПАСИБО, впрочем, вы тоже не ткнули - и зачем я вам только подсказывал))
[Профиль]  [ЛС] 

wawan99

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 148

wawan99 · 30-Мар-19 15:23 (спустя 18 часов)

Забавный фильмец хоть и туповатый. Отдельное спасибо liosaa за озвучку.
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 31-Мар-19 13:22 (спустя 21 час, ред. 31-Мар-19 13:22)

wawan99 писал(а):
77121731Забавный фильмец хоть и туповатый
..справедливости ради, не тупее 2000 МАНЬЯКОВ (шедевра межпланетного уровня).. тот высмеивал убийц, этот - самоубийц.. вторая задачка сложнее
[Профиль]  [ЛС] 

wawan99

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 148

wawan99 · 31-Мар-19 22:47 (спустя 9 часов)

liosaa писал(а):
77125649
wawan99 писал(а):
77121731Забавный фильмец хоть и туповатый
..справедливости ради, не тупее 2000 МАНЬЯКОВ (шедевра межпланетного уровня).. тот высмеивал убийц, этот - самоубийц.. вторая задачка сложнее
Качнул шЫдевр, щас будем сравнивать))
[Профиль]  [ЛС] 

roshan svt

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 80


roshan svt · 02-Апр-19 18:57 (спустя 1 день 20 часов)

liosaa писал(а):
77125649
wawan99 писал(а):
77121731Забавный фильмец хоть и туповатый
..справедливости ради, не тупее 2000 МАНЬЯКОВ (шедевра межпланетного уровня).. тот высмеивал убийц, этот - самоубийц.. вторая задачка сложнее
Ну, и сравнение!
"Маньяки" - "дешёвый прикол" на избитую тему мстительных призраков. В котором всё гармонично плохо - сценарий, изобразительный ряд, музыкальное сопровождение и актёрская игра (если её можно назвать таковой).
А "Бабочка" - некая философская притча с эстетской подачей. Замечательное цветовое и световое решение (сцена на пляже), хорошее музыкальное оформление, грамотный монтаж, хорошая игра актёров (с поправкой на свойственную азиатам экзальтацию в передаче сильных эмоций). В целом, продумана каждая мелочь (предполагаю, что даже финальная песня, к сожалению не переведённая (хотя бы на уровне общего смысла), несёт свою смысловую нагрузку.
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 02-Апр-19 19:25 (спустя 27 мин., ред. 02-Апр-19 19:25)

roshan svt писал(а):
77141350Ну, и сравнение!
..йес - не мытьём, так кАтаньем!.. а то из форумчан ныне слова живого не вытянешь - приходится городить всякие провокации, "многоходовочки").. спасибо за развёрнутый коммент - а-то шож вы думали, мне как автору перевода дико интересно знать, чего вы там в кинчике разглядели-приметили.. жду продолжения - эх не скупись, не молчи, народ)
[Профиль]  [ЛС] 

roshan svt

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 80


roshan svt · 03-Апр-19 16:30 (спустя 21 час)

liosaa писал(а):
77141513
roshan svt писал(а):
77141350Ну, и сравнение!
..йес - не мытьём, так кАтаньем!.. а то из форумчан ныне слова живого не вытянешь - приходится городить всякие провокации, "многоходовочки").. спасибо за развёрнутый коммент - а-то шож вы думали, мне как автору перевода дико интересно знать, чего вы там в кинчике разглядели-приметили.. жду продолжения - эх не скупись, не молчи, народ)
Приметили, что фильм не глупый и очень красивый. И, да - спасибо за перевод и озвучку (хоть, она была несколько "прикольная" или, во всяком случае, таковой показалась).
[Профиль]  [ЛС] 

tеko

Moderator

Стаж: 16 лет

Сообщений: 20024

tеko · 04-Апр-19 11:01 (спустя 18 часов)

Поля не обрезаны, это конечно очень плохо.
увы, в ожидании видео получше, пока сомнительно
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 04-Апр-19 13:02 (спустя 2 часа 1 мин., ред. 08-Апр-19 15:40)

roshan svt писал(а):
77145981озвучка была несколько "прикольная" или, во всяком случае, таковой показалась
..это вам правильно показалось.. а разве вам не показалось, что режиссёр очень самоироничен и нарочно заземляет своих персонажей, вкладывая "важные мысли о главном" в уста сомнительной братии - то это безумный продавец книг, то неадекватная девушка на грани суицида, то вусмерть пьяный чувак... вы гляньте остальные фильмы Ким Ки-ёна - увидите, что этот самый комичный из всех (хотя лёгкая ирония присутствует в каждом - за это я их так и ценю)
[Профиль]  [ЛС] 

roshan svt

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 80


roshan svt · 04-Апр-19 17:10 (спустя 4 часа)

liosaa писал(а):
77150663
roshan svt писал(а):
77145981озвучка была несколько "прикольная" или, во всяком случае, таковой показалась
..это вам правильно показалось.. а разве вам не показалось, что режиссёр очень самоироничен и нарочно заземляет своих персонажей, вкладывая "важные мысли о главном" в уста сомнительной братии - то это безумный продавец книг, то неадекватная девушка на грани суицида, то вусмерть пьяный чувак... вы гляньте остальные фильмы Ким Ки-ёна - увидите, что этот самый комедийный из всех (хотя лёгкая ирония присутствует в каждом - за это я их так и ценю)
Ну, ирония автора это одно. А интерпретация переводчика это уже другое. Я не знаю корейского и не могу сказать, насколько уместны тут "папенька" и прочее. Слушалось забавно, но нужен ли здесь такой контрапункт и не противоречит ли это авторскому замыслу? Иногда, чем серьёзнее подача, тем смешнее результат. А тут нам изначально предлагается не воспринимать происходящее всерьёз. ,то всё, правда, рассуждения "в пользу бедных". Поскольку, повторюсь - языка я не знаю.
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 04-Апр-19 17:46 (спустя 36 мин.)

roshan svt писал(а):
77151805ирония автора это одно. А интерпретация переводчика это уже другое.
..ок, переводчик это всегда интерпретатор.. кстати, как и сам режиссёр интерпретатор действительности... так вот, отдав Ким Ки-Ёну большой кусок жизни, могу сказать, что неплохо научился его чувствовать, понимать так сказать с полуслова... предлагаю просто мне довериться, тем более больше-то и некому
[Профиль]  [ЛС] 

roshan svt

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 80


roshan svt · 04-Апр-19 20:12 (спустя 2 часа 25 мин.)

liosaa писал(а):
77151980
roshan svt писал(а):
77151805ирония автора это одно. А интерпретация переводчика это уже другое.
..тем более больше-то и некому
Логично.
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 04-Апр-19 20:27 (спустя 15 мин.)

roshan svt писал(а):
77151805Иногда, чем серьёзнее подача, тем смешнее результат.
..сразу не приметил, какой роскошный пас вы мне подаёте.. ну конечно!.. иногда так, а иногда наоборот: чем смешнее подача, тем серьёзней результат))
[Профиль]  [ЛС] 

Danlevin

Стаж: 6 лет 10 месяцев

Сообщений: 243

Danlevin · 05-Апр-19 17:45 (спустя 21 час)

roshan svt писал(а):
Чем серьёзнее подача, тем смешнее результат.
Ну, это уже капитан Врунгель отдыхает.
Вспомните: «Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт».
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 05-Апр-19 19:33 (спустя 1 час 48 мин., ред. 06-Янв-21 15:26)

Danlevin писал(а):
77157341«Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт»
..и кстати, насчёт названия - это самое "Костлявая" пришло мне как озарение, а то я всё думал да гадал, как бы позвончее весь этот трэш и угар озаглавить - перевести, так сказать, в русский контекст.... и чёрт побери, мне нравится, как вся эта махина теперь по морю плывёт!)
[Профиль]  [ЛС] 

anima-a

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 51

anima-a · 18-Июл-19 15:59 (спустя 3 месяца 12 дней)

мелодрама про мальчика и девочку
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 18-Июл-19 16:16 (спустя 17 мин.)

anima-a писал(а):
77688398мелодрама про мальчика и девочку
..глубоко..
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 26-Ноя-19 23:44 (спустя 4 месяца 8 дней)

Doctor39 писал(а):
78390911Фильм какой-то совсем не "Чеховский"..
..так вы дверью ошиблись, за чеховым - это не сюда, а к К.куросаве..
[Профиль]  [ЛС] 

liosaa

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 2974

liosaa · 19-Янв-20 02:10 (спустя 1 месяц 22 дня, ред. 19-Янв-20 02:10)

..в сети появился БЛЮ-РЭЙ бабочки - готовлю рип, и вы готовьтесь..
##############################################
//////////////////////////бэмс/////////////////////////////////
[Профиль]  [ЛС] 

Arens

Старожил

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 1929

Arens · 05-Апр-20 17:42 (спустя 2 месяца 17 дней, ред. 05-Апр-20 17:42)

Во время просмотра старался сохранять интерес к происходящему, но в какой-то момент понял, что не осилю. 30-40 минут отсюда надо было удалить, и это пошло бы только на пользу корейскому кинематографу.
Корейские диалоги, если судить по английским субтитрам, невероятно скучны, поэтому переводить это надо с хорошей долей здорового стёба, в чем наш переводчик и преуспел (отдадим ему должное).
Голос на озвучке очень даже недурён, читает хорошо и с выражением - еще один плюсик.
[Профиль]  [ЛС] 

Venak-b

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 285

Venak-b · 13-Фев-22 13:28 (спустя 1 год 10 месяцев)

liosaa писал(а):
77151980
roshan svt писал(а):
77151805ирония автора это одно. А интерпретация переводчика это уже другое.
..ок, переводчик это всегда интерпретатор.. кстати, как и сам режиссёр интерпретатор действительности... так вот, отдав Ким Ки-Ёну большой кусок жизни, могу сказать, что неплохо научился его чувствовать, понимать так сказать с полуслова...
Цитата:
предлагаю просто мне довериться, тем более больше-то и некому
Как говорят, "За неимением горничной, ругают дворничиху..."
Вас то, сильно не поругаешь)) Нужно ценить то, что имеем!!!))
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error