LiNZERA писал(а):
88676646Файл весит 26Гигабайт, в нём зачем то никому нафиг не нужные куча отвратительных одноголосых не профессиональных озвучек, хотя есть и официальный прекрасный особенно на их фоне дубляж. Я при помощи MKVToolNix удалила ВСЕ файлы кроме видео и ру дубляжа, даже не нужную нафиг оригинальную озвучку и субтитры, и знаете сколько теперь весит файл? 13.2 гигабайта... уменьшилось в 2 раза... Ну ладно оригинальная озвучка наверное полторы землекопам была нужна, но зачем ужасные одноголосые вшивать в файл, ну почему не сделать раздачу с отдельными файлами, что бы я не качала лишние 13гигов, половина раздачи просто не нужна для русского зрителя... Я не понимаю... Но за раздачу в хорошем качестве видео и столь нужный мне open matte формат, выражаю благодарность конечно.
В первых двух частях русский дубляж довольно посредственный, и я сейчас перечислю основные косяки. Но для начала вкратце скажу то, что касается всей франшизы в целом, а именно, переводы имён, мест, факультетов, предметов, заклинаний, существ.
Я понимаю, что за основу был взят перевод от "Росмэн", пусть так, но почему, например, в одном фильме Снейп, а в другом Снегг? Почему в одном фильме Букля, а в другом Хедвиг? Заклинание Забвение вдруг потом стало Обливейтом, Косой переулок стал Косой аллеей и обратно Косым переулком и т.д.
А теперь перейдём к первым двум фильмам.
1. Философский камень:
04:32 минута:
Дадли прыгает над чуланом Гарри и кричит: "Просыпайся, кузен! Мы идём в зоопарк".
Они добрались в зоопарк на машине, так что правильней было бы перевести "Мы едем в зоопарк".
07:30 минута:
Когда Гарри освобождает змею, она говорит ему: "Спасибо", на что Гарри отвечает: "Ты это мне?"
В оригинале он отвечает: "Пожалуйста" / "Обращайся."
14:54 минута:
Хагрид: "Конечно ты уже знаешь всё о Хогвартсе".
Гарри: "Сожалею, нет".
Хагрид: "Нет?! А разве твои мама и папа не рассказали тебе?"
Естественно, мама и папа ничего не могли рассказать Гарри о Хогвартсе. Волан-де-Морт убил их когда мальчику был лишь год. В оригинале Хагрид спрашивает: "Неужели ты никогда не интересовался (у Дурслей) где твои родители всему этому (волшебству) научились?"
19:44 минута:
Хагрид: "Гарри, это профессор Квирелл. Он будет твоим учителем по защите от тёмных искусств в Хогвартсе".
Гарри: "О, очень приятно".
Квирелл: "Предмет очень увлекательный. Как раз то, что вам нужно, Поттер".
В оригинале Квирелл говорит: "Ужасно увлекательный предмет. Хотя вам то он не нужен, а, Поттер?"
29:17 минута:
Хагрид: "Несколько лет назад один волшебник стал злым. Такое бывает. И звали его В... , его звали В... "
Гарри: "Может напишешь его имя?"
Хагрид: "Нет, я не могу это сделать".
В оригинале Хагрид отвечает: "Нет, я не знаю как оно пишется".
37:28 минута:
Рон: "Я Рон Уизли".
Гермиона: "Мило".
В оригинале она говорит: "Приятно (познакомиться)".
39:08 минута:
Отсутствует реплика Рона "Круто!" во время созерцания Хогвартса в первый раз.
41:09 минута:
Драко: Ты же не заведёшь себе неправильных друзей? Я тебе подскажу".
Гарри: "Знаешь, про меня тоже можно сказать "неправильный"".
В оригинале Гарри отвечает: "Думаю, я самостоятельно смогу определить "неправильных", спасибо".
46:39 минута:
Симус: "А я полюс. Мой папа магл, а мама колдунья".
Какой ещё "полюс"!? Северный или Южный!? В оригинале: "Я половина на половину (полукровка)".
49:01 минута:
Перси привёл первокурсников к гостинной Гриффиндора.
Рон, глядя на портрет Полной Дамы: "Кто это?"
Полная Дама: "Пароль?"
Дети вскрикивают от испуга.
В оригинале Рон молчит и дети не испуганы говорящим портретом.
52:52 минута:
Снейп: "Где, мистер Поттер, вы будете искать веозаровый камень?"
Гарри: "Я не знаю, сэр".
Снейп: "Какая разница между аконитом и борецом?
В оригинале "безоаровый камень". Переводчики умудрились сделать две ошибки в одном слове. Как можно было вместо "б" сказать "в" и буквосочетание "зо" поменять на "оз"!??
В расширенной версии данной сцены Снейп поясняет Гарри за разницу между аконитом и борецом: "А волчья отрава и клобук монаха - это одно и то же растение, известное как аконит". Для чего переводчики поменяли названия? Чтобы запутать зрителя? Бесспорно, аконит, борец, волчья отрава и клобук монаха - это одно растение, но не стоило было так нагромождать терминологией. В оригинале Снейп оба раза использует названия "monkshood" и "wolfsbane".
01:01:45 минута:
Гермиона: "Это кот Филча!"
01:02:16 минута:
Филч обращается к своему "коту": "Здесь кто-то есть, мой хороший?
Миссис Норрис - это кошка, а не кот!!!
01:07:15 минута:
Флитвик: "Отлично, дорогой!"
Флитвик в восторге от Вингардиум Левиосы Гермионы. Правильней было бы перевести "Отлично, дорогая!"
01:12:37 минута:
Гермиона объясняется перед Макгонагалл: "Я пошла смотреть тролля".
В оригинале: "Я пошла искать тролля".
01:25:27 минута:
Отсутствует рождественская песня, когда Гермиона входит в Большой зал повидаться с Гарри и Роном перед отъездом на каникулы.
01:34:30 минута:
Рон, увидев себя старостой факультета и капитаном сборной по квиддичу с кубком в руке в зеркале "Еиналеж" говорит: "Это хорошо".
В оригинале: "Я хорошо выгляжу".
01:35:10 минута:
Дамблдор говорит Гарри: "Я вижу, мальчик, что ты как и многие до тебя открыл для себя прелести "Эйналейн".
Что за "Эйналейн"!? Зеркало называется "Еиналеж" (если задом наперед прочитать "Желание"). Переводчикам видимо было лень открыть книгу от "Росмэн" и посмотреть как там называется это зеркало.
01:41:57 минута:
Макгонагалл отнимает 50 очков за то, что Гарри, Рон и Гермиона бродили ночью по замку.
Гарри возмущённо: "Пятьдесят?!"
Макгонагалл: "Ровно".
В оригинале "с каждого". Когда она это говорит, камера направлена на Малфоя, то есть спокойно можно было бы перевести "с каждого", не боясь, что перевод не будет синхронизирован с движением губ Минервы.
01:56:31 минута:
Отсутствует изумление Гарри "Воу!", когда дьявольские силки начинают окутывать троицу.
02:06:27 минута:
Гермиона: "Ты волшебник. Великий волшебник".
Гарри: "Не такой хороший, как ты".
Гермиона: "Я? Колдовство".
В оригинале она говорит: "Я? Книги и знания".
В режиссёрской версии на 01:17:15 минуте:
Гарри: "Молодец, что помог нам выпутаться из беды".
Гарри обращается к Гермионе, после сцены с Троллем в туалете. Правильней было бы перевести "Молодец, что помогла... ".
В режиссёрской версии на 01:42:59 минуте:
Невилл прыгает со "склеенными" ногами. Гарри и Рон предполагают, что это заклинание нанёс Малфой.
Рон: "Невилл, пора начинать вставать в знак приветствия".
В оригинале: "Пора бы уже постоять за себя, Невилл".
2. Тайная комната:
03:02 минута:
Отсутствует реплика Вернона "Мистер и миссис Мэйсон, добро пожаловать!", когда те пришли к ним в гости.
10:15 минута:
Отсутствует реплика Вернона "Чёрт!", когда он встаёт на ноги после падения с окна спальни Гарри.
11:36 минута:
Молли: "Где ты был?"
Она обращается к Рону, Фреду и Джорджу, так что правильней было бы перевести "Где вы были?"
13:04 минута:
Молли говорит Артуру: "Твои дети летали вчера на твоей заколдованной машине в Сарри, туда и обратно".
По-русски графство Surrey называется Суррей.
13:19 минута:
Артур: "Так, Гарри, ты наверное всё знаешь про маглов? Скажи мне, как именно они пользуются резиновыми калошами?"
В оригинале была резиновая уточка.
17:02 минута:
Хагрид ругает Гарри: "Совсем спятил, Гарри. Шляться по лютному переулку".
В оригинале он говорит не о поступке Гарри, а о внешнем виде, ведь он был весь в саже после использования летучего пороха: "Ты в растрёпанном/неопрятном виде, Гарри".
19:37 минута:
Молли спотыкается в магазине "Флориш и Блоттс" и говорит: "Простите!"
В оригинале она ничего не говорит.
26:01 минута:
Гарри и Рон приближаются к Хогвартсу на летающей машине.
Гарри: "Вон наша школа!"
Рон: "Поздравляю!"
В оригинале Гарри молчит, а Рон говорит: "Добро пожаловать домой."
28:28 минута:
Отсутствует реплика Рона "Машина!", когда она вышвырнула друзей из салона и начала заводиться, чтобы уехать прочь.
29:25 минута:
Филч: "Помяни моё слово, Поттер".
В оригинале, после инцидента с Гремучей Ивой, он со злорадством говорит Гарри и Рону: "Да уж, ну и проблемы тут у нас".
37:03 минута:
Отсутстуют реплики карнуэлького пикси, подвешенного на люстру Невилла и Гермионы на уроке у Локонса.
Пикси Невиллу: "Повеси-ка здесь!"
Невилл: "Пожалуйста, снимите меня!"
Гермиона, пытаясь избавится от пикси: "Отцепись от меня!"
52:51 минута:
Гарри Гермионе: "Если Малфой наследник Слизерина, то к тому времени он изведёт половину полукровок".
01:39:11 минута:
Фадж Хагриду: "Плохи дела, Хагрид, очень плохи. Я обязан. Три атаки на полукровок".
01:40:36 минута:
Люциус Дамблдору: "Боюсь, вы потеряли контроль. А если нападения продолжаться, в Хогвартсе совсем не останется полукровок".
Хагрид: "Нельзя смещать профессора Дамблдора. Сместите его и у полукровок не останется шансов".
В оригинале Василиск нападает на маглорождённых (тех, у кого родители не маги), а не на полукровок (тех, у кого один родитель является магловского происхождения, а второй является волшебником).
54:39 минута:
Отсутствует реплика Гарри "Вуд, берегись!" во время матча по квиддичу, когда в сторону того летит бладжер.
01:04:18 минута:
Гермиона говорит друзьям о Плаксе Миртл: "Она очень ранимая".
В оригинале: "Она немного ранимая".
01:05:53 минута:
Снейп запускает в Локонса "Экспеллиармус".
Гермиона: "Он не убился?"
Рон: "С чего это?"
В оригинале Рон отвечает: "Кого это заботит (волнует)?" / "Какая разница?"
01:06:25 минута:
Снейп Локонсу: "Палочка Уизли отвечает катастрофой на самые простые заклинания. Мы отправим Поттера в больницу в напёрстке".
В оригинале: "Мы отправим Поттера в больницу в спичечном коробке".
01:07:41 минута:
Гарри колдует заклинание на Малфоя, произнося "Ритусепра".
В оригинале: "Риктусемпра".
01:18:49 минута:
Гарри говорит Рону, собирающемуся использовать магию своей сломанной волшебной палочкой на кексы, наполненные снотворным: "Не паникуй. Рон, давай лучше я попробую?"
При чём здесь паника?! В оригинале Гарри говорит только второе предложение.
01:19:33 минута:
Рон, увидев как Крэбб и Гойл вырубились, съев кексы со снотворным, задаётся вопросом: "А они не лопнут?"
В оригинале: "Как можно быть такими тупыми?"
01:32:51 минута:
Отсутствует реплика Тома Реддла "Арания Экземи" в сцене с Хагридом 50 лет назад.
01:40:06 минута:
Люциус в хижине Хагрида: "Но я позвонил в школу и мне сказали, что директор здесь".
В волшебном мире нет телефонов. В оригинале он обратился в школу.
01:54:24 минута:
Локонс приходит к остальному персоналу, собравшемуся возле новой кровавой надписи на стене, и говорит: "Простите. Я опоздал. Что пропустил?"
В оригинале: "Простите. Я задремал. Что пропустил?"
01:54:42 минута:
Макгонагалл: "Мы поручаем вам сразится с монстром, Златопуст".
Локонс: "Отлично. Я зайду в офис за палочкой".
В оригинале Локонс говорит: "Отлично. Я буду в офисе готовиться".
01:57:19 минута:
Плакса Миртл рассказывает историю своей смерти.
Гарри: "Кто вошёл, Миртл?"
Миртл: "Я не знаю. Я ведь рыдала".
В оригинале Миртл говорит: "Я не знаю. Я была вне себя".
02:00:49 минута:
Отсутствует звук отвращения, изданный Роном от увиденного в подземелье.
02:25:45 минута:
Люциус собирается нанести заклинание, произнося лишь первую часть: "Авахта... ".
В оригинале: "Авада... ".
В режиссёрской версии на 01:11:18 минуте:
Джастин: "Джастин Финч-Флетчли. Пуффендуй".
Гарри: "Очень приятно. Я... "
Джастин: "Я знаю кто ты. Мы все знаем. Даже мы, грязнокровые".
01:18:26 минута:
Эрни: "Джастин проболтался Поттеру, что он грязнокровный".
С чего бы Джастину себя и других ему подобных называть уничижительным термином "грязнокровые"?! В оригинале и он, и Эрни говорят "маглорождённые" и "маглорождённый" соответственно.
В режиссёрской версии на 01:19:23 минуте:
Хагрид, держа в руке мёртвого петуха, говорит Гарри: "Вторая курица за семестр".
В режиссёрской версии на 01:39:41 минуте:
Гарри просматривает дневник Тома Реддла, а рядом сидит привидение и напевает какую-то мелодию, на что Гарри раздражённо реагирует: "Мешаешь".
В оригинале: "Не могли бы вы?"
В режиссёрской версии на 01:26:41 минуте:
Гарри говорит друзьям: "Слушай, я не знал, что могу говорить на змеином языке. Я понимаю, для вас это ужасно. Знаете, может быть что-то и возможно. Я многое про себя не знаю, но я очень хочу узнать".
В оригинале: "Я не знал, что могу говорить на змеином языке. Чего ещё я не знаю о себе? Слушайте, может быть ты можешь что-то делать, даже что-то ужасное, и не знать, что ты это делал".