Однажды в Ирландии / Залечь на дно в Дублине / The Guard (Джон Майкл МакДонах / John Michael McDonagh) [2011, комедия, криминал, AC3, PAL] VO (Lisitz)

Страницы:  1
Ответить
 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 18-Дек-11 23:04 (13 лет 10 месяцев назад, ред. 22-Дек-11 17:55)

Однажды в Ирландии / The Guard
Год выпуска: 2011
Страна: Ирландия
Жанр: комедия, криминал
Продолжительность: 01:32:11
Перевод: Одноголосый закадровый - Lisitz (сам перевёл, сам озвучил)
Субтитры: нет
Режиссер: Джон Майкл МакДонах / John Michael McDonagh
В ролях: Брендан Глисон, Дон Чидл, Марк Стронг, Лиам Каннингэм, Дэвид Уилмот, Рори Кинэн, Фионнула Флэнаган, Доминик МакЭллигот, Сара Грин, Катарина Кэс и др.
Описание: На диком западе Ирландии несёт службу сержант Джерри Бойл. Оружие, наркотики, проституция — всё под жёстким контролем. Но тут в ирландскую глушь прибывает спецагент ФБР с целью помешать контрабанде огромного груза кокаина стоимостью более полумиллиарда долларов. Фильм изобилует нецензурной бранью, присутствуют эротические сцены, сцены употребления наркотиков и перестрелки. Категорически не рекомендуется к просмотру детям младше 18, девушкам понравится если только продвинутым.

Аудио: AC3; 5.1; 48 kHz; 448 kbps
Доп. информация: дорога собрана по просьбе лорди74. Дорога подойдёт к PAL (25 fps) BD/HD рипам с аналогичной продолжительностью.
Локализация постера: Переводман



⇒ Подключение внешней звуковой дороги к видео + ЧаВо по звуковым дорогам
MediaInfo
General
Complete name : The.Guard.2011.NTSC.ac3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
File size : 295 MiB
Duration : 1h 32mn
Overall bit rate : 448 Kbps
Audio
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Duration : 1h 32mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 295 MiB (100%)
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

timyrovecTM

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 823

timyrovecTM · 19-Дек-11 00:54 (спустя 1 час 50 мин.)

косяк в торренте
ошибку выдает
[Профиль]  [ЛС] 

Cube10

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 2436

Cube10 · 19-Дек-11 01:11 (спустя 16 мин.)

А зачем нам этот перевод, он на уровне (главное профессионализм и юмор, а не мат) с переводом ув. ДЮ (офигенное уважение! ) ?
[Профиль]  [ЛС] 

kyberpunk1

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 937

kyberpunk1 · 19-Дек-11 01:44 (спустя 33 мин.)

Cube10
Вы смотрели уже?
[Профиль]  [ЛС] 

Karen Gillan

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 1125

Karen Gillan · 19-Дек-11 08:59 (спустя 7 часов, ред. 19-Дек-11 09:03)

Cube10
Я правильно понял, что если тебя зовут не Дмитрий Юрьевич Пучков, то ты смело можешь идти нахер со своими переводами?
Задрало уже, ей богу, такое отношение к переводчикам.
P.S. Перевод, простите, не слушал - просто наболело.
[Профиль]  [ЛС] 

kyberpunk1

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 937

kyberpunk1 · 19-Дек-11 10:40 (спустя 1 час 40 мин.)

Doctor_Joker_ писал(а):
Задрало уже, ей богу, такое отношение к переводчикам.
Особенно это приятно слышать начинающим переводчикам.
[Профиль]  [ЛС] 

p4yol

Стаж: 17 лет

Сообщений: 5


p4yol · 19-Дек-11 10:45 (спустя 5 мин.)

алоэ, сидировать-то будем?
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 19-Дек-11 13:11 (спустя 2 часа 26 мин., ред. 19-Дек-11 13:20)

timyrovecTM писал(а):
косяк в торренте
ошибку выдает
Проверил, всё там ок. Вчера ещё раздал троим юзерам, но на раздаче ни один похоже не остался))
Но, если у кого то всё равно не качает, просьба написать тут. Всякое бывает...
[Профиль]  [ЛС] 

>>VeNoM<<

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 452


>>VeNoM<< · 19-Дек-11 14:01 (спустя 49 мин., ред. 19-Дек-11 14:01)

Огромное Спасибо Lisitz и лорди74. 1 за перевод и озвучку, 2 за дорогу
Нужен 3 человек чтобы зделали рипчег )))
Нашелся Камрад AngelOfTrue
Сфарганит рипец как надо
[Профиль]  [ЛС] 

Griffis89

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 12


Griffis89 · 20-Дек-11 19:30 (спустя 1 день 5 часов)

я не понял это по переводу гоблина? просто озвучивает не он, или как?
[Профиль]  [ЛС] 

Karen Gillan

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 1125

Karen Gillan · 20-Дек-11 19:57 (спустя 27 мин.)

Griffis89
Человек сам перевел, при чем тут Гоблин?
[Профиль]  [ЛС] 

лорди74

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1642

лорди74 · 22-Дек-11 10:32 (спустя 1 день 14 часов)

MАDHEAD
Отттттттттттттттлично!!!!!!Только это под PAL релизы подойдет,с fps 25
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 22-Дек-11 17:56 (спустя 7 часов, ред. 22-Дек-11 17:56)

поправил, спс
[Профиль]  [ЛС] 

256d

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 10


256d · 22-Дек-11 19:48 (спустя 1 час 51 мин.)

Скачал релиз https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3855154 по максимуму сидов, думал, что лучший вариант фильма. Просмотрев его - ничего не понял по переводу вообще! Подстегнул эту дорогу - стало все понятно, фильм оказывается классный, реально комедия! Спасибо автору!
[Профиль]  [ЛС] 

Enclave76

Top Seed 04* 320r

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 2541

Enclave76 · 24-Дек-11 12:42 (спустя 1 день 16 часов)

MАDHEAD
лорди74
Господа, учитывая то, что блюр вышел традиционно в 23.976, то не могли бы вы сделать NTSC из исходника? И возможно, ещё в DTS, для HD раздела
Я могу и этот перетянуть конечно, но не хотелось бы терять в качестве
Фильм популярный, рипов будет много, а перевод приличный, и озвучено неплохо)
Спс)
[Профиль]  [ЛС] 

tinky-winky

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 14


tinky-winky · 01-Янв-12 23:16 (спустя 8 дней)

Cube10 писал(а):
А зачем нам этот перевод, он на уровне (главное профессионализм и юмор, а не мат) с переводом ув. ДЮ (офигенное уважение! ) ?
Нет, не на уровне. Делался явно на слух, и многое переводчик расслышал неправильно. Вот пара примерчиков (английские субтитры vs. перевод):
I'm Irish, racism is part of my culture. Я ирландец, расизм у меня в контракте прописан.
There are no nice fellas. У меня есть и хорошие приятели.
Oh, I wouldn't be too sure about that now. Я б небыл так уверен.
That's a very pessemistic world-view. Мир такое пессимистичное место.
И такое там на каждом шагу.
[Профиль]  [ЛС] 

Yopster

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 120


Yopster · 04-Янв-12 16:20 (спустя 2 дня 17 часов)

М-дя. Переводить вообще тяжёлое и неблагодарное дело (особенно бесплатно ). Потому как если дословно- будет Гугл-переводчик, если стараться адаптировать - всегда найдутся недовольные - мол, переврал. Правда, в приведённых выше примерах на самом деле нестыковки, не катастрофичные правда. Ну что сказать? Не понравилось -всегда есть выход - оригинал + английские сабы.
[Профиль]  [ЛС] 

5893627

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 110

5893627 · 06-Янв-12 00:58 (спустя 1 день 8 часов)

MАDHEAD
извините "чайника" а как эту дорогу применить к скаченному уже филму? хотелось ( ну очен! ) с прравильным переводом гдядеть. спасибо заранее!
[Профиль]  [ЛС] 

wal39

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 24


wal39 · 09-Янв-12 19:29 (спустя 3 дня)

как-то скучновато получилось для комедии. остаются неясности в тексте.
[Профиль]  [ЛС] 

MАDHEAD

Moderator gray

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 5192

MАDHEAD · 17-Янв-12 23:26 (спустя 8 дней)

5893627
? Подключение внешней звуковой дороги к видео + ЧаВо по звуковым дорогам
[Профиль]  [ЛС] 

Gpetch

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 45


Gpetch · 18-Янв-12 17:28 (спустя 18 часов, ред. 18-Янв-12 17:28)

Подскажите, этот перевод в ТОЧНОСТИ повторяет вот этот ????
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3845621
Перед новым годом качал отдельно видео + перевод.
Теперь нигде не могу найти. Перевод тоже был с ненормативом.
В том переводе, в сцене на лодке, когда идет перестрелка, последний злодей *) кричит - "сдаюсь", а потом сразу - "наебочка". и продожает палить по копу... в общем очень хочется достать тот первод.
[Профиль]  [ЛС] 

kyberpunk1

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 937

kyberpunk1 · 18-Янв-12 17:43 (спустя 15 мин.)

Gpetch
Цитата с той раздачи
Цитата:
Перевод: Одноголосый закадровый Доп. инфо о переводе Lisitz
Цитата с этой
Цитата:
Перевод: Одноголосый закадровый - Lisitz (сам перевёл, сам озвучил)
[Профиль]  [ЛС] 

Gpetch

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 45


Gpetch · 19-Янв-12 13:10 (спустя 19 часов)

kyberpunk1 писал(а):
Gpetch
Цитата с той раздачи
Цитата:
Перевод: Одноголосый закадровый Доп. инфо о переводе Lisitz
Цитата с этой
Цитата:
Перевод: Одноголосый закадровый - Lisitz (сам перевёл, сам озвучил)
Спасибо огромное!
[Профиль]  [ЛС] 

oniks8074

Стаж: 15 лет

Сообщений: 178

oniks8074 · 21-Янв-12 20:30 (спустя 2 дня 7 часов)

спасибо за перевод и озвучку, очень приятный голос и дикция хорошая))
[Профиль]  [ЛС] 

marek1972

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 9


marek1972 · 30-Май-12 22:45 (спустя 4 месяца 9 дней)

Сравнение всегда не к месту, но перевод Lisitz для "Стража порядка" намного лучше Д. Пучкова. Интонация передает Героя, понимающего в оккультизме! Респект и УВАЖУХА!!!
[Профиль]  [ЛС] 

XKL

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 44


XKL · 15-Янв-13 13:26 (спустя 7 месяцев)

У Lisitz отличный голос. Человек старается. Хотелось бы другие его переводы посмотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

siegmund1941

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 29


siegmund1941 · 22-Окт-17 11:16 (спустя 4 года 9 месяцев)

Самый лучший перевод, из всех что я слышал!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error