SDVermut · 21-Июн-06 07:21(19 лет 3 месяца назад, ред. 18-Июн-07 13:43)
Старые Воры, эпизод VI: Глюк в системе (Звёздные войны 6, смешной перевод) Год выпуска: 1983 Страна: США Жанр: Комедия Продолжительность: 02:09:18 Перевод: Одноголосый, гонный Режиссер: Жора Лукас В ролях: Хэмилл /Mark Hamill/, Хэррисон Форд /Harrison Ford/, Кэрри Фишер /Carrie Fisher/, Питер Кашинг /Peter Cushing/, Алек Гиннесс /Alec Guinness/, Дэвид Прауз /David Prowse/, Питер Мэйхью /Peter Mayhew/, Кенни Бэйкер /Kenny Baker/, Джеймс Эрл Джоунс /James Earl Jones/, Энтони Дэниэлс /Anthony Daniels/ Описание: Старые Воры, эпизод VI "ГЛЮК В СИСТЕМЕ или ВОЗВРАЩЕНИЕ БЛУДНОГО ОТЦА" Заключительная часть трилогии о приключениях бравого партизана Сковородкина. На отдаленной планете Пиндор фашистская верхушка наладила добычу галактического урана и производство ядреных боеголовок на секретном заводе там же на планете. Штаб командования галактического партизанства отправляет на Пиндор группу экологов, задача которых взорвать злополучную шахту и завод, дабы красная авиация могла со спокойной душой штурмовать свяую святых дачу генерального фюрера Пал Палыча. На этот раз Глюку Сковородкину предстоит ряд испытаний: поработать поваром у бандита Бармалея, разогнать целую тусовку байкеров и провести полит-агитацию среди туземного населения Пиндора. Но самое главное - войти в систему взаимоотношений императора со своим отцом Дартом Швейдером и перевербовать последнего на сторону красных. Переводы студии "Гонфильм" на трекере: "Старые воры: Эпизод 2" , "Старые воры: Эпизод 4" , "Старые воры: Эпизод 5" , "Старые воры: Эпизод 6" , "Чело-Пук" , "Гарри Поттер 1" , "Гарри Поттер 2" , "Люди-Крестик" , "Брат-Ва" , "Гарри Поттер 3"
Мультсериал Люди-Крестик Сезон 1: серии 01-08, серия 09, серия 10
Люди-Крестик Сезон 2: серия 01, серия 02 Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: DivX Аудио кодек: MP3 Видео: 624x256 (2.44:1), 30 fps, DivX Codec 5.1.1 ~1320 kbps avg, 0.28 bit/pixel Аудио: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg Фильмы никогда не удаляю, если нужно дораздать - пишите в личку
и правда ти сказал, самий смешной из 3. по4ти как 4елопук самий прикол ето про медвежат било и когда пахан на них наежал тo винипухам обозвали, потом мишки гами потом вобше тилипузики хахаахахахах
Спасибо за раздачу, фильм на удивление очень ржачный! Даже не ожидал: юмор просто отличный, текст очень точно согласуется с поведением персонажей. Получил огромное удовольствие от просмотра.
скажите откуда взято fa** is myspace maza**ka danke iss ,getto veibe diss vanki maza**ka на 13:45,то хочу поставить на звонок когда батя звонит,выризал звуковую дорожку,но там на фоне музыка,мне надо без музыки
serdisant писал(а):
64108320скажите откуда взято fa** is myspace maza**ka danke iss ,getto veibe diss vanki maza**ka на 13:45,то хочу поставить на звонок когда батя звонит,выризал звуковую дорожку,но там на фоне музыка,мне надо без музыки
всем спасибо я нашел это Сергей Бодров – Я узнал, что у меня...
Перевод радовал изредка. По большей части, всё как-то слишком плоско. Стиль всё ещё классический. Всё такой же водопад цитат из советских фильмов. Здесь слово "водопад" к ним подходит больше, чем в остальных частях серии. Уж чересчур водянистые. В большинстве цитаты являют собой литьё воды. Когда Оксиду не приходит на ум ничего другого, заливает цитатой брешь. К месту цитирует советские фильмы только Швейдер. К примеру, удачно подгадан момент для "Ты на что, царская морда, намекаешь?" Перевод, по сравнению с "Сибирским серульником", ощутимо сдал позиции на фронте циничного стёба. Хорошо уже, что не откатился до бесхребетности "Предпоследнего партизана". Циничное глумление встречалось. В продолжительном эпизоде в гостях у Бармалея такой стёб иной раз граничил с недалёким трешем. Претензий к нему, однако, нет. Плоский треш юмора выразительно сочетался с сюром происходящего. Скажу больше. Первые полчаса наиболее удачны, как смешной перевод.
Начиная с Пиндора, перевод стал пресным. Юмор распознавался, но практически не смешил. За исключением монтажного переноса в перевод голоса Винни-Пуха. Порой его вмонтированные возгласы вызывали улыбку. Из персонажей привычно хорош Вертер. Забавен Швейдер. Пал Палыч с голосом Путина не вызывает нареканий. Наивная сатира, пока ещё на минималках. В отличие от поздних эпизодов. Уместное музыкальное сопровождение скрашивает многие недочёты. И всё-таки плюсов мало, чтобы оценить перевод положительно. Слишком пресно. Слишком плоско.