DeadNews · 12-Окт-18 09:19(6 лет 2 месяца назад, ред. 14-Мар-19 16:23)
Дюна Год выпуска: 2018 Фамилия автора: Герберт Имя автора: Фрэнк Исполнитель: Кирилл Головин Цикл/серия: Хроники Дюны Номер книги: 01 Жанр: Фантастика Тип издания: аудиокнига своими руками Категория: аудиокнига Аудиокодек: MP3 Битрейт: 128 kbps Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR) Частота дискретизации: 44.1 kHz Количество каналов: Стерео Время звучания: 22:04:15 Перевод: П. ВязниковОписание: По приказу Императора Атрейдесы переселяются на Арракис — пустынную планету ужасных бурь и гигантских песчаных червей, населенную жестокими фанатиками — фрименами, называемую также Дюной. Эта планета должна стать их золотой гробницей.
Почему золотой? Да потому что эта планета — единственный во всей Вселенной источник Пряности, важнейшей субстанции в Империи.
Пряность, обладавшая гериатрическими свойствами, продлевала жизнь; Пряность использовалась орденом Бене Гессерит для развития особых способностей.
Но, что самое главное, Пряность можно лишь собрать на Дюне. Вот почему владение Арракисом сулит золотые горы. И Харконнены, которым принадлежала ранее планета, накопили немалые запасы. Теперь они используют все свое богатство для того, чтобы уничтожить своих врагов — Атрейдесов и вернуть себе Дюну.Цикл «Хроники Дюны»:
Я не выдержал - скачал фрагмент - перевод Вязникова - на мой взгляд лучший.
Кирилл Головин читает отлично, я много книг в его исполнении прослушал, однако озвучивать после Петра Маркина?
76117571Я не выдержал - скачал фрагмент - перевод Вязникова - на мой взгляд лучший.
Кирилл Головин читает отлично, я много книг в его исполнении прослушал, однако озвучивать после Петра Маркина?
Единственный плюс Маркина в том, что он лучше Солохи. До Кирилла как до Луны. После пары глав хочется или выключить, или уснуть.
И ускорить его, как Кирилла, не получится, т.к. дикция нечеткая, и получается каша вместо текста.
76118664Зачем такое стпрьё по третьему разу озвучивать?
потому, что это НЕТЛЕНКА!
И немного офтопа: кто не в курсе великий Дени Вильнёв собирается "такое старьё" снимать "по третьему разу", вот это будет воистину круто, у него все полнометражные фильмы хороши, неужто наконец-то достойная экранизация явится миру.
Спасибо.Но тогда уж в ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке начитать хотя бы и Мессию Дюны!Есть она,конечно,в коллекции,но сколько раз не пытался начать слушать - ну не катит она в исполнении Солохи!!!
76117571Я не выдержал - скачал фрагмент - перевод Вязникова - на мой взгляд лучший.
Лично я предпочитаю перевод Соколова. А вот "Мессию Дюны" он (Соколов) переводил под редакцией Вязникова и тот навязал ему свои термины. Далее наследник традиций Анваер. Интересно, как Кирилл прочел в "Мессии" имя лицевого танцора - как в книге "Скитале" (Scytale)?
Юрлов писал(а):
76117599Единственный плюс Маркина в том, что он лучше Солохи. До Кирилла как до Луны.
Плюсы Головина в том, что он читает лучше Солохи (до Маркина ему как до Луны), и в том, что он наконец озвучит весь цикл.
sвинтуs писал(а):
76119247
kladkhv писал(а):
76118664Зачем такое стпрьё по третьему разу озвучивать?
потому, что это НЕТЛЕНКА!
Подлинное искусство не стареет, люди до сих пор зачитываются и заслушиваются Верном, Уэллсом, Толкиеном, Брэдбери... Дюна - золотой фонд фантастики.
И с вами снова я писал(а):
76119462в ОБЯЗАТЕЛЬНОМ порядке начитать хотя бы и Мессию Дюны
уже сделано. Глядишь, со дня на день из платного доступа на вконтакте и сюда, в общественный выложат. Более того, Головин обещает весь цикл, не знаю уж как про приквелы-вбоквелы.
Плюсы Головина в том, что он читает лучше Солохи (до Маркина ему как до Луны), и в том, что он наконец озвучит весь цикл.
Головину можно простить мелкие фейлы, но нафига он поменял канонические ударения собственных имен? Все на английский манер: "кАладан", "Ирулан", и особо изощренное "хАрконен", наверное, чтоб было похоже на "хАркать". Бррррр...
Головину можно простить мелкие фейлы, но нафига он поменял канонические ударения собственных имен? Все на английский манер: "кАладан", "Ирулан", и особо изощренное "хАрконен", наверное, чтоб было похоже на "хАркать". Бррррр...
Тут не спорю, по-моему, британизация, с учетом имеющихся экранизаций и переводов к ним, на пользу озвучке не пошла.
R3aHero писал(а):
Плюсы Головина в том, что он читает лучше Солохи (до Маркина ему как до Луны), и в том, что он наконец озвучит весь цикл.
Озвучка Маркина - это то, с чего я в свое время попытался прослушать Дюну в первый раз. И после окончания книги решил забить на некоторое время и на цикл, и на аудиокниги, потому что слушать это было невозможно. Я не удивляюсь, читая такое, потому что не так давно в соседней ветке читал комментарии о том, как прекрасно Ведьмака озвучил ПОЗДНЯКОВ. Я не знаю, откуда вы такие аудиомазохисты беретесь, но, видимо тут как с внешностью - все варианты кому-то нравятся. Ну и, повторюсь, ускорение воспроизведения все ставит на свои места.
76122417В кино - новые технологии и качество съемки
А начитывать одно и то же - зря терять время
Маркин озвучивал Дюну в 2008 году. Для того времени это был шедевр. Возможно, для кого и сейчас он таковым остается - ничего в этом криминального нет.
Но мне повезло больше. Примерно в том же году, я слушал Дюну в макмиллановском оригинале. Интересно, что тайминг оригинала и русской версии практически совпадает - если быть точным, до нескольких секунд. Но для меня исполнение Маркина показалось слишком монотонным, в том время как в оригинале темп постоянно варьировался.
Головин читает намного быстрее, и субъективно, и по "приборам" - можете проверить сами, примерно на 25%. Мне лично это намного ближе, не говоря уже в корне другой манере исполнения. Не лучше или хуже, а именно другой.
Как я неоднократно обращал внимание, Кирилл не придает особого значения выбору правильного перевода. Отсюда возникают многие неточности. По-хорошему, ему стоило бы самому прослушать хотя бы фрагменты оригинала, тем более для этого ему не нужно учить язык. Тогда, например, вместо Харконненов [Harkonnens], как правильно выше замечено и по-русски и по английски звучащих неблагозвучно, мы бы услышали Ха:конненов, без "р" - которое в британском варианте не произносится вообще, а в американском хоть и четко слышна, но точно не является согласным звуком. Ударение, кстати, как обычно ставится на первом слоге и менять в именах и названиях смысла особого нет - опять же кто как привык. Но об этом лучше спросить у переводчика, куда он его поставил, или у автора
И все читает Кирилл . Причем очень быстро и очень качественно читает . Причем дочитывает все циклы до конца . Причем поразительно хорошие циклы выбирает .
да СПС большое, но я чую у меня скоро начнется Голод а потом ломка - рассказы то все подходят к концу(((( даже думать страшно - что я буду делать на работе)))
76251536неосилил... скучняк и тупняк редкий сие произведение
Мне вас крайне и искренне жаль... Представляю, что бы с вами было, если бы вы продолжили чтение. А последняя книга - "Капитул Дюны" - выидимо, разорвала бы ваш череп ))) Скажите, а вы школу уже успели закончить или еще в процессе? ))