Дети Хелен / Helen's Babies
Страна: США
Жанр: комедия
Год выпуска: 1924
Продолжительность: 01:28:08
Перевод: Субтитры
nigelliri
Субтитры: русские
Режиссер: Уильям А. Сайтер / William A. Seiter
В ролях: Бейби Пегги, Клара Боу, Джинн Карпентер, Эдвард Эверетт Хортон, Клер Адамс, Джордж Рид, Мэтти Питерс, Ричард Такер, Джон Джордж
Описание: В вопросах воспитания юных Туди и Бадж их родители Том и Хелен Лоуренс неукоснительно следуют советам из книги «Как растить детей», которую написал брат Хелен, Гарри Бертон. Когда Гарри извещает Лоуренсов, что планирует провести отпуск у них в гостях, они расценивают это как прекрасную возможность уехать на выходные и оставить девочек под присмотром Гарри — раз уж он такой эксперт по части воспитания детей. Они не знают, что Гарри на самом деле ничего не смыслит в вопросе и написал книгу лишь потому, что по мнению его издателя, такая тема хорошо продается.
Доп. информация:
Мои раздачи на трекере фильмов с Кларой Боу:
По морю на кораблях / Down to the sea in Ships (1922)
Майские дни / Maytime (1923)
Черные быки / Black Oxen (1923)
Парижская любовь / Parisian Love (1925)
Пластмассовый век / The Plastic Age (1925)
Моя капризная леди / My Lady of Whims (1925)
Малыш Бутс / Kid Boots (1926)
Матери в танце / Dancing Mothers (1926)
Капкан на мужчину / Mantrap (1926)
Это / It (1927)
Получите вашего мужчину / Get Your Man (1927)
Дети развода / Children of Divorce (1927)
Хула / Hula (1927)
Называй ее дикаркой / Называй ее дикой / Call Her Savage (1932)
Документальный фильм: "Клара Боу: забытая богиня экрана Голливуда" -
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5340160
Сэмпл:
http://sendfile.su/1298611
Качество видео: WEB-DLRip (предположительно) рип найден в сети
Формат видео: AVI
Видео: XviD; 640x480; 4:3; 23.976 FPS; 1594 kb/s
Аудио: MP3; 44.1 kHz; 192 kb/s; 2 channels (музыкальное сопровождение)
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.11 GiB
Duration : 1 h 28 min
Overall bit rate : 1 796 kb/s
Writing application : VirtualDubModRus 1.5.10.2 (build 2542/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2542/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 28 min
Bit rate : 1 594 kb/s
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.216
Stream size : 1 005 MiB (89%)
Writing library : XviD 67
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1 h 28 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 kHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 121 MiB (11%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.99.5
Скриншот c названием фильма
Фрагмент субтитров
62
00:21:43,550 --> 00:21:46,164
"Мы поможем тебе, дядя Гарри."
63
00:26:48,806 --> 00:26:52,236
"... и сними эти туфли, сейчас же!"
64
00:27:14,389 --> 00:27:17,030
"Я не хотела тебя обидеть,
дядя Гарри."
65
00:27:40,743 --> 00:27:45,424
"Постарайтесь вести себя хорошо,
пока я не вернусь
66
00:27:45,624 --> 00:27:50,166
и может быть у меня для вас
будет сюрприз."
67
00:28:04,933 --> 00:28:09,202
"Давай распакуем чемодан
дяди Гарри и его сю-приз!"
68
00:30:30,325 --> 00:30:34,685
"Ты же обещал сю-приз,
дядя Гарри?"
69
00:31:13,389 --> 00:31:16,639
"О-ооо! Я хочу увидеть, как
крутятся колесики!"
70
00:34:22,539 --> 00:34:29,414
Совершив в компании с комарами
пешую экскурсию по округе,
71
00:34:29,614 --> 00:34:36,440
дядя Гарри идет домой, надеясь,
что "детское время" закончилось.
72
00:36:33,292 --> 00:36:37,564
"Ты собираешься помолиться с нами?"
73
00:39:14,398 --> 00:39:20,940
"Ты не хочешь дать нам
выпить воды, дядя Гарри?"
74
00:41:24,547 --> 00:41:26,790
"Ты кое-что забыл, дядя Гарри."
75
00:41:55,281 --> 00:41:57,944
"Ты должен был сказать:
"Да благословит вас Бог."
76
00:44:30,458 --> 00:44:33,785
"Давай сбегаем посмотреть
на дядю Гарри."
77
00:49:24,886 --> 00:49:27,112
"Дядя Гарри - уже шесть часов."
78
00:53:39,115 --> 00:53:42,301
"Я поскользнулась, но нож
не сломала!"
79
00:54:45,505 --> 00:54:49,384
"Я всегда стараюсь поступать
правильно,
80
00:54:49,584 --> 00:54:52,736
но все, что я делаю -
неправильно."
81
00:56:05,204 --> 00:56:09,381
Эксперт по детям, игнорируя
собственное учение,
82
00:56:09,581 --> 00:56:13,139
возвращается к изначальным
принципам:
83
00:56:13,339 --> 00:56:17,930
"Если есть проблемы, зовите
мамочку"!