ser6630 · 21-Янв-13 19:05(13 лет 5 месяцев назад, ред. 03-Сен-13 23:01)
Ребятня 2 / Expendables 2 Год выпуска: 2012 Страна: США Жанр: боевик, комедия, приключения,пародия Продолжительность: 01:42:24 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Русские субтитры: нет Режиссер: Саймон Уэст Описание: Можно ли попробовать изменить расстановку сил в мире? Да, если вы круты как Ван Дамм, у вас есть пять тонн плутония и первоклассные наемники. Стоит ли шутить с Уиллисом, когда вы ему серьезно задолжали? Нет, даже если вы опасны как Сталлоне и у вас за спиной Ребятня. Доп. информация: Перевод 18+
Вступайте ко мне в группу... Вступившие первые смотрят новинки.... так как туда все новинки мои попадают первее http://vk.com/club39974361 Сэмпл: http://multi-up.com/820066 качество: DVDRip формат: AVI видеокодек: XviD аудиокодек: AC3 Видео: Xvid 720x300 ,2.40:1 ,796 Kbps ,30.00fps Аудио: Dolby AC3 48000Hz stereo 128kbps ДРУГИЕ МОИ РАБОТЫ(пополняемый список) Ребятня 1https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4315781 Ребятня 2https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4324107 Фильм "ХОЛЕСТЕРИН"https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4521575 Фильм "Другая история"https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4516387 Фильм "НЕВАЛЯШКА"https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4510153
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 683 MiB
Duration : 1h 42mn
Overall bit rate : 932 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 42mn
Bit rate : 796 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 300 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 30.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.123
Stream size : 583 MiB (85%)
Writing library : XviD 64 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 42mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 93.8 MiB (14%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 500 ms (15.00 video frames)
Пипец... очень жаль, что это не оригинальный перевод, столько киноляпов, столько несуразиц, спасает только перевод, спасибо тебе ser6630, ты делаешь этот мир лучше!
57498954Пипец... очень жаль, что это не оригинальный перевод, столько киноляпов, столько несуразиц, спасает только перевод, спасибо тебе ser6630, ты делаешь этот мир лучше!
Да, без юморной озвучки, такую хрень даже олигофренам показывать стрёмно, могут обидется и покусать прокатчика...
57498954Пипец... очень жаль, что это не оригинальный перевод, столько киноляпов, столько несуразиц, спасает только перевод, спасибо тебе ser6630, ты делаешь этот мир лучше!
Да, без юморной озвучки, такую хрень даже олигофренам показывать стрёмно, могут обидется и покусать прокатчика...
57498954Пипец... очень жаль, что это не оригинальный перевод, столько киноляпов, столько несуразиц, спасает только перевод, спасибо тебе ser6630, ты делаешь этот мир лучше!
Да, без юморной озвучки, такую хрень даже олигофренам показывать стрёмно, могут обидется и покусать прокатчика...
Без юморной озвучке в принципе или моя норм?)
У Вас классно получились, и первый и второй фильмы! Спасибо!!!
Первая часть хорошо получилась! Скажите, а эту вторую можно было бы сделать в качестве, которое уместилось бы в размере более 1-го гигабайта?
Спасибо.
ser6630 писал(а):
Так как этот фильм вызвал массу положительных эмоций. Я начал еще один проект,но..... Следующий фильм который я озвучу,зависит от Вас. Пишите в комментах, за что мне приняться)))))
Кстати, можете попробовать переозвучить фильм "Специалист/The Specialist", который тоже с Сильвестром Сталлонэ, и в том фильме тоже в принципе есть много диалогов, интересной мимики и яркой игры актёров, т.е. благодатное поле для переводчиков-пародистов, ну т.е. на ваше усмотрение конечно..
57613830Первая часть хорошо получилась! Скажите, а эту вторую можно было бы сделать в качестве, которое уместилось бы в размере более 1-го гигабайта?
Спасибо.
ser6630 писал(а):
Так как этот фильм вызвал массу положительных эмоций. Я начал еще один проект,но..... Следующий фильм который я озвучу,зависит от Вас. Пишите в комментах, за что мне приняться)))))
Кстати, можете попробовать переозвучить фильм "Специалист/The Specialist", который тоже с Сильвестром Сталлонэ, и в том фильме тоже в принципе есть много диалогов, интересной мимики и яркой игры актёров, т.е. благодатное поле для переводчиков-пародистов, ну т.е. на ваше усмотрение конечно..
Я могу дать звуковую дорожку с моей озвучкой любому кто возьмется ее прикрутить к хорошей картинке.....сам менять пока .......хм..... некогда))
Я понял, а что вы думаете о фильме "The Specialist"?? Фильм 1994-го года, но смотрится как недавно выпущенный и актёры/актрисы там замечательные и играют ярко..
Хорошие переводы. Голос местами очень похож на Пучкова. Специально так переводчик старался или случайность? Юмор тоже "классический гоблинский", только с матами немного перебор. А еще скорость производства фильмов удивляет. Если это не постепенное выкладывание давно готовых проектов "из загашника", то стоит брать пример. Если, конечно, у автора есть другие дела, кроме переводов.))
Не знаю, но мне почему-то показалось, что автор чуть-чуть изменил интонацию голоса в "Ребятня-2" в отличии от первого "Ребятня", и голос стал похож на голос другого переводчика-пародиста, а именно на Майкла Ноймана, который в своё время подготовил проекты "Война Строёв" и "300 Арийцев"...
57642665Хорошие переводы. Голос местами очень похож на Пучкова. Специально так переводчик старался или случайность? Юмор тоже "классический гоблинский", только с матами немного перебор. А еще скорость производства фильмов удивляет. Если это не постепенное выкладывание давно готовых проектов "из загашника", то стоит брать пример. Если, конечно, у автора есть другие дела, кроме переводов.))
Попробую все расставить на свои места)
- "Голос местами очень похож на Пучкова. Специально так переводчик старался или случайность?"
Голос я действительно меняю, но не ради похожести на Пучкова,а просто так, "фишка" автора -"Юмор тоже "классический гоблинский", только с матами немного перебор."
Не совсем понял о чем речь по поводу классики, однако я вмотрел много фильмов с его переводом, так что может что то и проскачило, специально я этого не делал! А что касается мата,в чем то я и согласен, но это боевик, а в боевых действиях мне кажется и не так разговаривают)))))) но возможно поубавлю) -"А еще скорость производства фильмов удивляет. Если это не постепенное выкладывание давно готовых проектов "из загашника", то стоит брать пример."
Оба этих фильма я сделал за 4 вечера в целом причем сразу после НГ праздников,то есть они новьё от меня, еще 2 почти готовы, однако работы у меня много и как только появится время, сразу доделаю и залью! )) Ну а в целом.... Спасибо большое за положительные комменты.... Если я заставил Вас ржать - значит буду продолжать этим заниматься! Спасибо РЕБЯТНЯ))))))))
Насчет голоса и особенно "классического гоблинского" юмора - имелись в виду не конкретные шутки (плагиата вроде не заметил), а именно стилистика. Построение фраз, общая направленность шуток. Отсюда и похожесть голоса местами, если это было не намеренно. Просто ты часто произносишь фразы так, как произнес бы их Пучков.) Насчет скорости производства - коллега, аплодирую стоя! Я 20 минутную серию сериала по полмесяца делаю минимум, не то, что полнометражки.) Жги дальше!)
Цитата:
Следующий фильм который я озвучу,зависит от Вас. Пишите в комментах, за что мне приняться)))))
Сделай смешной перевод сериала "Игра Престолов". Учитывая стиль и качество - будет не хуже "Братвы и Кольца". Ну или еще что-нибудь из фэнтези.
Оба этих фильма за 4 вечера !? Впечатляет!!!! И ведь что самое приятное - при такой "скорости" переводов, качество их (в плане юмора) на должной высоте! Так держать!!!
57669663Оба этих фильма за 4 вечера !? Впечатляет!!!! И ведь что самое приятное - при такой "скорости" переводов, качество их (в плане юмора) на должной высоте! Так держать!!!
Да за 4 вечера,но не подряд..... Грубо говоря на каждые 45 минут фильма уходит по 3 часа.... Спасибо за комменты.... Очень скоро выложу еще.... щас работа..
Вообще не первую не вторую части не видел, и не хотел смотреть, но с Вашем - переводом/озвучкой ето просто не что. Только что закончил просмотр обеих частей Ребятни, боже как на одном дыхании, Огромное человеческое спасибо, давно так не смеялся, у других авторских переводов за весь фильм запоминается пару шуток всего, но тут вообще почти весь фильм валялся под столом)), фильм который идет 1ч 45мин. Смотрел часа 2, потому что иногда приходилось перематывать назад, так как от собственного смеха не слышал - какой перевод дальше. Голос очень классный. Надеюсь Вы и 3 часть Неудержимых/Рябятни переведете и озвучите - когда выйдет. Вообщем ешо рас спасибо за Ваш труд, надеюсь и в дальнейшем будете радовать нас своим творением. P.s.: Только вот скриншоты-то не родные в Тех-данных 720x300, а сами скрины 720x404.
59116479Вообще не первую не вторую части не видел, и не хотел смотреть, но с Вашем - переводом/озвучкой ето просто не что. Только что закончил просмотр обеих частей Ребятни, боже как на одном дыхании, Огромное человеческое спасибо, давно так не смеялся, у других авторских переводов за весь фильм запоминается пару шуток всего, но тут вообще почти весь фильм валялся под столом)), фильм который идет 1ч 45мин. Смотрел часа 2, потому что иногда приходилось перематывать назад, так как от собственного смеха не слышал - какой перевод дальше. Голос очень классный. Надеюсь Вы и 3 часть Неудержимых/Рябятни переведете и озвучите - когда выйдет. Вообщем ешо рас спасибо за Ваш труд, надеюсь и в дальнейшем будете радовать нас своим творением. P.s.: Только вот скриншоты-то не родные в Тех-данных 720x300, а сами скрины 720x404.
Я вот сам тут недавно пересматривал))) и на удивление тоже подсталом был) Казалось бы))) Сам над собой ржал)
Ну а мы все ждем. P.s.: Не давно глянул фильм с Вашей озвучкой Блогер - сцена возле вагона просто убила из подстала не мог вылезти, когда Стетхема держали, дайте я ему с ноги *плохое* слово))))) вообщем как всегда порадовали качественным переводом. Спасибо.
могу сказать одно: смотрел только "Ребятня 2", но перевод очень понравился, конечно кое какие моменты и сцены я бы чуть иначе перевел, но я ведь этого не сделал, а нашелся человек который сделал и сделал офигенно =) ! перевод реально прикольный, такой какой на самом деле был бы к месту. с ним просмотр даже лучше. оригинальный дубляж здесь не в плюс. в таком переводе вторая часть не уступает первой. а это уже заслуга ПЕРЕВОДЧИКА ! понравилось, смешно, прикольно, бодро. =) обязательно посмотрю все остальные переводы, и жду новых ! удачи в работе ! =) здорово, класс ! =)
ser6630, посмотрел с твоим переводом, честно, очень перевод понравился, эх, да как понравился.... ржака полная, просто супер. Тембр голоса прост до безобразия, зато четко. Оставлю коллекцию, кстати, как и "Ребятня".