Я пользуюсь BS-плейер.
Если автоматически не включает, то можно их загрузить активно, щелкнув на изображении правой кнопкой и выбрав "Загрузить субтитры"
Еще можно их переименовать, так чтобы у них было такое же имя, как у видеофайла.
Фильм просто супер. Очень японский и очень ээээ сербский ? Да походу дела да. Автор очень успешно подражает. И в тоже время вспоминается целая серия японских анимэ. Но знаете что убило. Надписи на русском на знаках.... Это ээээ приятно но непонятно что хотел этим сказать автор. Порой забываешь что смотришь японцев а не сербов или что то родное русское. А порой забываешь что это не нарисовано а играется актёрами. Это эээ режиссер - гений
ps может это как то связано с местночтимым святым в японской православной церкви? Просто того тоже звали Исао и Николай Японский его имя неправильно транскрипцировал в своих записках как Исая. Тот был уличным торговцем собу и "соей всякой". Но на те небольшие деньги что он зарабатывал он старался помочь как можно большему числу людей что были ещё бедней. Просто никаких идей больше нет как он приплёл русский.
pps у этого же режисёра есть эпик Kita no zeronen 2005 года - по круче всяких ластсамураев говорят. Блин не могу найти негде.
Предыдущие фильмы Исао Юкисады мне понравились. Надо посмотреть и этот. Особенно если фильм "в духе" Кустурицы (у Юкисады манера меняется от фильма к фильму?)
techwork писал(а):
pps у этого же режисёра есть эпик Kita no zeronen 2005 года - по круче всяких ластсамураев говорят. Блин не могу найти негде.
pps у этого же режисёра есть эпик Kita no zeronen 2005 года - по круче всяких ластсамураев говорят. Блин не могу найти негде.
Уже можно найти. Вот он. С переводом и озвучкой. Он не круче голливудского Последнего самурая, а другой. Японский фильм для внутреннего пользования, хотя Кэн Ватанабэ в обоих играет отлично.
Да уж, странный фильм, одним словом. Некая пёстрая, яркая чисто японская смесь из Фелини, Куросавы, Кустурицы и др. с гриновской фразой: "Если кто-то жаждет чуда, сделай его, если ты в состоянии. Новая душа будет у него и новая у тебя..."
Удивление, вызванное таким большим сумасбродным капустником, не покидает до конца фильма, но оно только добавляет ему некую прелесть, прелесть детскости, наивной игры, грусти по утерянным нелепостям... Хотя японский юмор примет далеко не каждый ;)) Любопытная трогательная вещь ;))))
Рекомендую к просмотру. Очень НЕяпонский японский фильм. Смотрел и радовался, детство не имеет национальности. Ежедневно совершаемые глупости не были глупостями, просто радовались каждому дню.
Но знаете что убило. Надписи на русском на знаках.... Это ээээ приятно но непонятно что хотел этим сказать автор. Порой забываешь что смотришь японцев а не сербов или что то родное русское. Просто никаких идей больше нет как он приплёл русский.
Хоккайдо раньше принадлежал России, там после ухода русских долгое время можно было найти, по крайней мере, в глуши, всякие "завалявшиеся" таблички и вывески на русском.
Может быть, режиссер хотел к этому сделать отсылку? Но если так, тогда не знаю, почему у него это в таком виде в фильме. У меня не спрашивайте
Что за нелепость? Хоккайдо никогда России не принадлежал. В древности он и Японии не принадлежал, это были дикие земли айнов. Но русских поселений там не было никогда.
63620647А таблички, типа "Карова проходит" на Хоккайдо наверное имеются тут потому, что Россия совсем рядом.
Никаких табличек с русскими надписями на Хоккайдо нет. Всё, что вы видите в фильме - это исключительно творчество автора. Вы же видите, что это фильм абсурда. На Хоккайдо также нет крылатых ангелов, НЛО, спасателей вымершего дронта, шаек американских бандитов и борделей русских девочек. Зато на Хоккайдо есть медведи, горнолыжные курорты, болота с японским журавлем, знаменитый зоопарк, шоу в стиле культуры айнов, знаменитые заводы пива и виски, стекольное производство и много-много вулканов.
Боже, какая нелепица... Нет ничего хуже в кинематографе, чем примерять на себя менталитет другой страны. С первых кадров (после пролога в аэропорту) подражание балканскому Феллини заметно с закрытыми глазами. Только выглядит это нелепо... Ну не их это, не японское... Чушь какая-то получается на выходе. Что делает в фильме русский язык, я так и не понял. По ходу, самураи не отличают Югославию от России, мол, они рядом находятся. Исао-сан, по ходу, насмотрелся Эмира Муратовича, и не сдержался, чтобы не снять ему японский трибьют. Но ни к чему было
А мне фильм понравился. Да, на японский не совсем похож. Ощущение, будто цыгане из фильмов Кустурицы переехали в этот фильм. Смесь типичной японской драмы и этого беззаботного цыганско-деревенского веселья даёт странные, но вкусные плоды. А табличка на русском в ступор и меня ввела в первый раз, покуда я, спустя несколько секунд, не въехала, что это ж сабы . А никто, кстати, не знает, как называется песня, которую они там ходят и поют? Оооооооочень понравилась музыка, хочу найти её целиком А, йокатта! Я сама её нашла! 遠くの空に消えた 馬酔村の歌
72354390А табличка на русском в ступор и меня ввела в первый раз, покуда я, спустя несколько секунд, не въехала, что это ж сабы .
Как это сабы? Не понял...
Обычно. Правда так делают редко. Проще же сделать в квадратных скобках надпись) В других фильмах тоже иногда видела, в аниме некоторых... Иногда поверх надписи, иногда вместо неё. Ну, ятакпонимаю, что это сабы, а не сама переделка кадров