Ребята!Еще раз прошу всех обратить внимание на чудо,которое периодически возникает в наших раздачах под ником dimmm2v2 Иногда оно превращается из мальчика в девочку и начинает называть себя тетей Таней.Загляните к нему в профиль и все встанет на свои места.Оно не скачало ни одного фильма!Зато разобрало по косточкам все наши переводы.
dimmm2v2 Может Вы сами возьметесь за переводы, раз такой знаток английского и русского? Будем рады. А то критиков избыток, а вот переводчиков мало. Ну, как, беретесь за это нелегкое дело, ради нас, не владеющих иностранными языками ? Фильмов не переведенных и не озвученных - море.
dimmm2v2
А у тебя нет желания гадить в другом месте? И ник взял(а) почти как у уважаемого нашего творца замечательного коллектива, который радовал и уверен ещё не раз порадует всех нас интересными ранее недоступными фильмами.
Не отвечайте на выпады "dimmm2v2" и прочих свихнувшихся троллей. Игнорируйте - что бы они не писали - и они сами вымрут. И никакого дуста не надо.
Всей компании релизеров большое спасибо за радость знакомства с "новыми старыми" фильмами.
eddiedez,sokeel,monsieurmarkise,dimetrdimetr
Большое спасибо за поддержку и понимание,дорогие друзья!Тролляра пусть бесится дальше,на планы нашей команды он никак не повлияет.Хорошее кино было есть и будет на трекере!Всех с наступающим Новым годом и удачи во всем!
62312705eddiedez,sokeel,monsieurmarkise,dimetrdimetr
Большое спасибо за поддержку и понимание,дорогие друзья!Тролляра пусть бесится дальше,на планы нашей команды он никак не повлияет.Хорошее кино было есть и будет на трекере!Всех с наступающим Новым годом и удачи во всем!
Спасибо! И мы поздравляем Вас, Ваших родных и друзей с наступающим Новым Годом и желаем всех благ!
dimmm2v2
Ничего,когда-то найдется и на тебя управа!Ты же издеваешься не надо мной и не над Антоном,а над администрацией трекера.Мол какой я крутой,никогда меня не поймаете.Поверь мне,найдется способ закончить твое жалкое и никчемное присутствие на сайте.При чем твой основной ник уже известен многим нормальным людям и они начинают понимать,что ты из себя представляешь.Извини,поздравлять тебя не буду и желать удачи тоже.До новых встреч,Великий переводчик,знающий пару фраз на итальянском и совсем не знающий немецкого!
Хочу вступиться (впрячься) за dimmm2v2. Уверен, что никого обидеть он не хотел. Речь шла всего-лишь (всего-лишь!) об адекватном восприятии фильма. Сколько раз вы смеялись над остротами несчастного мужа? Как, ни разу? Отгадайте, почему? И, раз уж мы взяли в качестве эталона англ сабы, несколько мелких примеров. 00:27:07,019 --> 00:27:09,537
Эй, босс! Аккамулятор в "La Ronde" подсел.
Поставить новый? АккАмулятор. Орфография фигня, конечно, но как-то странно, автор - малолетка? 00:06:04,401 --> 00:06:08,360
No, the hours of sleep before midnight count for double. My dear sir... автор так это понимает:
Нет, сон до полуночи вреден вдвойне. Милостивый мой государь! Сказано в англ сабах точно наоборот - он потому и торопится из кабака, что каждый час сна до полуночи - идёт за два. Т.о., сон до полуночи весьма эффективен. "Милостивый мой государь" - это смешно, так не прощаются. Тогда уж просто сударь. А вот семейная разборка. Вот как она звучит у автора: - Вино никогда еще не утоляло чьей-либо жажды!
- Ну и повезло же мне! Я женился на мудреце эпох!
- Ты собираешься погубить себя на веки вечные.
- А кто будет жалеть?! Что ж, мог бы и я, конечно. Это - часть удовольствия. Бредятина. Вообще-то, на мой взгляд имелось в виду нечто простое и незатейлевое вроде: - Вином жажду не утолишь.
- Боже мой, какой жизненный опыт!
- Ты только хуже себе делаешь.
- Кого это здесь волнует? Да, хуже. Тем забавнее. И, наконец, англ. сабы того же фрагмента: - Wine never quenched anyone's thirst!
- Well goodness me, I'm married to the sage of the ages!
- You're going to ruin yourself in for ever.
- Who would complain? Well I would, of course. That's part of the fun. и т.д. и т.п.
Резюме: главная трудность в переводе, как это ни странно, не перевод, а адекватное формулирование материала на русском языке минимальным количеством знаков. Ключевое слово здесь - минимальным. А вот за фильм спасибо.
когда фильм захватывает, и ты весь в фильме,то никогда ни кто не обращает внимание на погрешности перевода,ну бывает И что?. слава богу что именно смотришь и слушаешь фильм, а не бегаешь глазами по субтитрам ,не понимая что смотришь. спасибо всем кто делает озвучку!
Lidia58
Большое Вам спасибо за понимание!Сам смотрю точно так же.Когда фильм захватывает,небольшие погрешности в переводе абсолютно не заметны.А по-поводу озвучки:сейчас нашлись несколько добрых людей,которые занялись нашими фильмами.Глядишь и до этого руки у них дойдут.
Lidia58
Сейчас многие люди заинтересовались озвучкой наших фильмов,так что даст Бог,озвучат и этот.Кстати,большое Вам спасибо,что написали в теме озвучивающих.Именно благодаря Вашему письму теперь фильмы переведенные нашей командой озвучивает SATKUR.
Lidia58, прекрасные фильмы нельзя в машинном переводе озвучивать. Нужно подготовить для этого настоящий перевод. Вот в ближайшее время появится 2 фильма в хорошем переводе и с русской звуковой дорожкой.
Lidia58
Поменьше слушайте болтунов.Фильм,который я ему заказывал называется Герои устали с Ивом Монтаном.Но так как это человек непорядочный,он не хочет отдавать мне перевод,хотя я заплатил ему за работу 3000 рублей.
dimmm2v Вы молодец! за свои деньги переводите,а потом для нас бесплатно выкладываете на трекер. я как и многие другие,любители фильмов,безмерно благодарна! дай вам бог здоровья,и благополучия. очень многие ваши фильмы внесла в свою коллекцию.
Lidia58
Большое спасибо за теплые слова.Работу свою будем продолжать и никто нас не остановит!
У меня были планы,что фильм Герои устали озвучит другой человек.Но,как видите,за меня решают,кому озвучивать перевод,купленный за мои же деньги.Друзья,не заказывайте фильмы у Алексея Королева(он же Lathros),он также кинет и вас!
dimmm2v, в раздаче"Герои устали" будут субтитры и оригинальная дорожка, кому захочется, смогут смотреть с субтитрами. Но раздавать буду я, а то вы опять что-нибудь напутаете с субтитрами или намеренно исказите мой текст, как это получилось в "Мстителе 7 морей" (или как его там? название сто раз меняли), не знаю, напутали или намеренно исказили, но мне от этого не легче. Есть марка "Перевод Алексея Королева" и подделки должны быть обязательно выявлены. Но я думаю, вам очень понравится, вы же говорили, что вам нравится как Юрий озвучивает (не буду принтскрин выкладывать, сами помните)
62820236Lidia58
Работу свою будем продолжать и никто нас не остановит!
У
На трекере запрещены раздачи с машинными переводами. Вы "продолжаете" эту деятельность только с молчаливого согласия и поощрения вполне определенного модератора. Наверно, такого же любителя гуглоперевода, как и вы.Так вот: когда вам задают вопрос, надо отвечать, не скакать кляузничать. Просто честно признайтесь, что переводили гуглом (выложить пару скриншотиков с вашими признаниями на этот счет) или объясните, что вот это значит:
Берем ваш перевод к фильму Vertige pour un tueur (есть на трекере). Сначала "перевод" dimmm2v, затем английский субтитр и его буквальный перевод. Откуда столь чудовищные расхождения между тем, что написано в английских субтитрах, с которых вы якобы переводили, и в вашем "переводе"? Пятикласскник с легкостью и без ошибок перевел бы такой текст безо всяких словарей.
скрытый текст
3
00:03:04,154 --> 00:03:06,458
Не спеши.Встретим его у метро.
Drive. He musn’t reach the subway.
Езжай. Он не должен добраться до метро. 8
00:04:47,171 --> 00:04:49,610
Я стоял в переулке и все видел.
I took the side lane, driving him almost home.
... довез его почти до дома. 0
00:04:52,170 --> 00:04:54,366
Мой брат только что рассказал мне.
My brother just learned the fact.
Мой брат только что об этом узнал. 15
00:06:43,795 --> 00:06:46,100
Я не хочу влезать в эту историю.
How bothersome is this whole story!
Вот вляпался. 18
00:07:00,159 --> 00:07:02,009
Вам повезло с размером.
You’re lucky that he’s the same size as you are.
Вам повезло: у него такой же размер как у вас (у тебя). 22
00:09:16,925 --> 00:09:19,272
- У Вас что-то случилось? - Нет.
- Are you lost too? - No.
Тоже заблудились? Нет. 33
00:09:40,750 --> 00:09:42,573
Нет, спасибо,мой друг просто устал.
No, thanks, we just stuffed ourselves.
Нет, мы уже перебрали (много выпили). 36
00:09:53,005 --> 00:09:54,900
Иметь хорошего друга.
Have a nice drive.
Счастливого пути (приятной поездки). 41
00:12:09,752 --> 00:12:12,495
Вы узнаете этот перстень?
Do you recognize this signet ring?
Кольцо с печаткой узнаете? 48
00:12:49,191 --> 00:12:51,402
Скоро мы закончим благоустройство порта.
We’ll put the entrance of the fairway just in the middle of the port.
Вход на фарватер (или вход в канал) будет в середине порта. 57
00:14:48,879 --> 00:14:51,473
- Как мне найти Хуана, дорогая? - Да. Хуан.
- Are you going to Juan’s, honey? - Yes. Juan.
Собираешься к Жуану, дорогая? - Да, к Жуану. 58
00:14:51,474 --> 00:14:53,277
Пойдем со мной.
That’s where I’m going too.
Как раз к нему я и направлялся. 64
00:18:49,007 --> 00:18:52,293
и тебя защитил твой ангел - хранитель,
and that you didn’t hurt my messenger,
и что моему посланцу ты не причинил вреда. 65
00:18:52,294 --> 00:18:56,094
твоя помощь может понадобиться мне снова.
because he was quite expensive and can be used again.
потому что он обошелся весьма недешево, и он еще может пригодиться. 67
00:18:56,095 --> 00:18:59,497
которых по крайней мере помог мне познакомиться с техасскими обычаями.
which at least had the merit to introduce me to your Texan postman.
хоть с твоим техасским почтальоном познакомился. 71
00:19:14,929 --> 00:19:18,679
а также все,что тебе понадобится.
superfluous which are so necessary.
атакже излишества, без которых никак не обойтись. 72
00:19:19,827 --> 00:19:22,407
Твой друг, который никогда не забудет свой долг перед тобой
Your friend who does not forget what he owes you
Твой друг, который не забывает, чем он тебе обязан. 77
00:20:30,597 --> 00:20:32,612
Мои наилучшие пожелания вашим близким.
My best wishes to your cousin.
.... кузине. 85
00:21:34,342 --> 00:21:36,705
Но у Вас же есть арендаторы,которые хорошо платят?
Don’t you have tenants by the month? Who pay well?
У вас нет арендаторов, которые платят помесячно? И платят хорошо? 92
00:22:31,535 --> 00:22:33,870
Вы согласны на небольшой чек?
We’re going up for a small check?
Мы тут проведем небольшой обыск? 96
00:22:46,276 --> 00:22:49,426
- Хуан ... - Держитесь подальше от них.
Juan... - Stay out of it.
Не вмешивайся. 98
00:23:07,410 --> 00:23:12,444
Умираю от жажды.
He’s so thirsty.
Он умирает от жажды. 100
00:23:22,837 --> 00:23:25,706
Ход за ходом.
And you’re not pulling your punches.
И бьете ведь изо всех сил. 104
00:23:55,955 --> 00:23:58,590
Вы уверены,что хотите пойти именно так?
Wouldn’t you like that?
А так вам нравится? 121
00:26:47,943 --> 00:26:49,367
- У Вас все в порядке? - Да, не беспокойтесь.
- Your change. - No, don’t bother.
- Ваша сдача. - Нет, оставьте себе. 147
00:37:00,633 --> 00:37:02,603
Что вы делаете сейчас?
What are you making up now?
Что вы выдумываете? (Сказки мне не рассказывайте.)
smip2010
C большим интересом читала историю про фильм "Лулу". Не будете вы так любезны добавить к ней финальный штришок, а именно опубликуйте свою версию первых ста субтитров, которые вы "перевели" с английских, а заодно и английские. Хоть посмеемся.
Lathros
Если я заказчик фильма,вы не имеете права выкладывать его без моего разрешения.Или я не прав?С озвучкой вашего друга я этот фильм смотреть не желаю.Поэтому делать раздачу вам не разрешаю.И имею на это полное право.Как вы посмотрите на то,что заплатите за продукты в магазине,а продавец будет есть то,что вы купили?
Lathros
А я хочу,чтоб люди видели,ЧТО ты мне ответил,пусть знают,как заказывать у тебя фильмы.Это называется воровством!
Посмотрите,друзья,как Алешенька пытается клянчить дополнительную сумму,цитирую его письмо мне в личку дословно: Нет, не имеешь права на самоличное пользование моим переводом после того как ты подменил мой текст и воспользовался им чтобы уколоть меня. Ты платил за перевод, а за авторские права плати еще 10 тыс., тогда отдам тебе текст и будешь делать с ним что хочешь.
dimmm2v, как странно, что ты не переврал текст ЛС! Да, именно это я тебе написал. А ты думал, что заплатил какие-то жалкие 3 тыс, за перевод на слух фильма на трех языках, который стоит не меньше 8 тыс. ( и к которому не каждый может даже подступиться) и можешь уже корежить мой текст (как ты это сделал с другим фильмом, который я переводил тебе) , а потом меня же этим поддельным текстом попрекать? когда я в архиве все свои тексты храню, да и на память помню мой это текст или нет! А Каптелова я буду громить (буду проводить работу над его ошибками), до тех пор, пока он не научится добросовестно переводить.
sekassir, на самом деле меньше, потому что дальше пробелов нет. А с учетом того, что звук там был весьма плохой, то переводчик справился на 5 с маленьким хвостиком