rosekinn · 04-Янв-11 22:11(14 лет назад, ред. 16-Апр-15 13:13)
The Maze Runner/Бегущий в Лабиринте Год: 2011 Автор: James Dashner/Джеймс Дашнер Переводчик: rosekinn Жанр: фантастика, постапокалипсис, боевик Серия: Бегущий в Лабиринте Язык: Русский Формат: FB2 Качество: Изначально компьютерное (eBook) Описание: Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты... Вырвутся ли они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули? От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста. Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice а так же olvik за прекрасную обложку. Спасибо, друзья! Продолжение "Бегущего в Лабиринте" можно найти здесь : https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3478508 А вот здесь лежит аудиокнига: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3744262 Огромное спасибо автору раздачи за труд! Мои переводы:
Дорогие книгочеи! По этой книге, которая на Западе сразу стала бестселлером, скоро будет снят фильм, и не кем-нибудь, а Кэтрин Хардвик - выдающимся режиссером подросткового кино, снявшей "Королей Догтауна", но более знаменитой как режиссер фильма "Сумерки". Есть и продолжение. А в общем это трилогия, третья книга выйдет в этом году, в октябре.
Уважаемые читатели! Я нашла пару ошибок в тексте, одна из них - значительная. Перезалила торрент, так что теперь ошибки исправлены. Для тех, кто не захочет утруждаться: в главе 45, реплика Терезы "— Лабиринт повторял эти слова из месяца в месяц. Как только это стало ясно, то мы бросили карандаши. Каждый раз после слова «давить» проходила целая неделя..." Вместо слова ДАВИТЬ должно быть слово ЖАТЬ. Издержки правки - что-то обязательно упустишь... Прошу у всех прощения за беспокойство.
Что там с продолжением? Книга просто вынос моска Нашёл, вышла уже вторая книга на инглише Solving the Maze was supposed to be the end. No more puzzles. No more variables. And no more running. Thomas was sure that escape meant he and the Gladers would get their lives back. But no one really knew what sort of life they were going back to... Знач бум ждать перевода ПОРОК - это хорошо :)))
Огромное спасибо за перевод. Книга хорошая, классическая подростковая научная фантастика, коих сейчас почти не делают. Последняя подобная была пожалуй великолепная "Игра Эндера".
Еще раз спасибо за качественный перевод! Ждем продолжения, держите нас в курсе.
Для затравки. Только это неправленный текст, совершенно сырой. Когда все переведу и вычитаю, тогда выложу. Сквозь Топку
Джеймс Дашнер Бегущий в Лабиринте — 2 ГЛАВА 1 Перед тем, как мир полетел в тартарары, она заговорила с ним ещё раз.
«Эй, ты спишь?»
Томас заворочался. Темень вокруг была так непроглядна, что воздух, казалось, сгустился и стал вязким — трудно дышать. Раскрыв глаза и оторвав голову от подушки, он сначала запаниковал: представилось, что его опять сунули в Ящик — холодный металлический куб, в котором он прибыл в Приют. Но вскоре в слабом свете из темноты обширной палаты выступили сгустки тени: двухэтажные койки, шкафы. Вокруг спали его товарищи: кто тихонько посапывал, а кто громогласно храпел.
Облегчение. Сюда, в эту просторную спальню, их привезла команда спасателей. Они в безопасности. Не будет больше гриверов. Не будет больше смертей.
«Том!»
В голове звучит голос. Голос девушки. Её самой здесь нет. Но он слышит её, хотя и не в состоянии объяснить, как это у него получается.
Глубоко вздохнув, он опустил голову обратно на подушку. Напряжённые нервы успокоились, страх ушёл. Он ответил ей, тоже мысленно:
«Тереза? Который час?»
«Понятия не имею, – ответила она. – Не могу уснуть. Часок я, кажется, вздремнула. Может, больше. А сейчас не могу. Я надеялась, что ты тоже не спишь и составишь мне компанию».
Томас постарался подавить улыбку: хотя собеседница и не могла его видеть, она могла её почувствовать, а это, как ни говори, неловко. «А что мне теперь остаётся? Трудновато заснуть, когда кто-то болтает прямо в твоей голове».
«Ах-ах, какие мы нежные. Ну и спи себе. Подумаешь!»
«Да нет, всё нормально». Он уставился глазами в утопающую в тени нижнюю часть нависающей над ним койки. Сверху доносился громоподобный храп Минхо. «Почему не спишь? Что тебя мучает?»
«А сам как думаешь?» Ей удалось подпустить яду в мысленную реплику. «Перед глазами так и маячат гриверы. Эти отвратительные шкуры, бесформенные туши... А руки и шипы? Бр-р. Какой уж тут сон, Том... Интересно, нам когда-нибудь удастся забыть всё это?»
Томас был уверен: эти страшные образы никогда не исчезнут, то, что произошло в Лабиринте, будет преследовать приютелей в ночных кошмарах всю жизнь. Наверняка большинству, если не всем, понадобится помощь психолога. А кое-кому и психолог уже не сможет помочь — останется прямая дорога в дурдом...
В памяти же самого Томаса словно калёным железом будет выжжена одна страшная картина: умирающий в его объятиях Чак — с кинжалом в груди, истекающий кровью,...
Вот какой кошмар обеспечен ему на всю жизнь. Но Терезе он лишь сказал вот что:
«Забудется. Просто нужно время».
«Да тебе, похоже, всё пофигу!» – сказала она.
«Ага». Вот смешно — ему доставляло море удовольствия, когда они вот так пикировались. Означал ли её сарказм, что всё повернётся к лучшему? «Вот идиот!» – сказал он самому себе и споватился — не услышала ли собеседница.
«Какого чёрта они отделили меня от вас?» – с досадой сказала она.
Как раз это было Томасу понятно: единственная девочка среди оравы шенков, мальчишек-подростков, которых эти люди ещё не знали и потому не доверяли. «Думаю, это сделано ради твоего же блага».
«А, ну да, конечно». Её слова сладкой грустью обволакивали его сознание. Она продолжала: «Но, знаешь, оказаться в одиночестве после всего того, что случилось с нами... Просто лажа».
«Куда они тебя поместили?» – спросил он. Он так остро почувствовал её печаль, что готов был вскочить и отправиться на поиски девушки. Но лучше этого не делать.
«По другую сторону общей комнаты, где мы ужинали вчера. Малюсенькая каморка с несколькими койками. Почему-то я уверена, что они заперли за собой дверь, когда уходили».
«Ну, говорю же — они хотят тебя защитить». И быстро добавил: «Правда, ты, по-моему, в такой защите не нуждаешься. Я бы поставил на тебя против, по крайней мере, полудюжины наших шенков».
«Только полудюжины?»
«Ну, ладно, против десятка. Включая меня».
Последовала долгая пауза, однако, как ни странно, Томас мог ощущать незримое присутствие своей собеседницы. Он её чувствовал. Почти как с Минхо: он не мог его видеть, но знал, что друг здесь, всего в нескольких футах над головой. И дело не в храпе. Когда твой друг рядом, ты просто знаешь, что он — рядом.
Несмотря на тревожные воспоминания о событиях последних недель, Томас успокоился и впал в чудесную, мирную дремоту. Мир вокруг был тёмен и тих, но подруга была с Томасом — близко, очень близко, казалось — протяни руку и дотронешься.
Время пролетало незаметно. В полудрёме он продолжал ощущать её присутствие и наслаждался им. Наслаждался мыслью, что они спасены, что они в безопасности, и теперь он и Тереза будут всегда вместе. Не жизнь, а сказка...
Блаженное забытьё. Уютная темнота. Тепло. Неясный свет. Мир уплывал, словно на волнах, убаюкивая, навевая тихую радость... Он незаметно уснул. Ему только четыре года. Может быть, пять. Он лежит в постели, натянув одеяло по самое ухо.
Рядом с кроватью, сложив руки на коленях, сидит женщина. У неё длинные тёмные волосы, на лице — первые признаки увядания. В глазах застыла грусть. Она старается не выказать её, спрятать за улыбкой.
Он хочет что-то сказать, о чём-то спросить. Но не может. Ведь на самом деле его здесь нет. Он только видит эту картину из какого-то невообразимого места. Женщина начинает говорить. Её голос звучит одновременно нежно и рассерженно, и его это беспокоит.
«Я не знаю, почему они выбрали тебя. Но вот что мне известно: ты особенный. Никогда этого не забывай. И ещё не забывай... – её голос срывается, а по щекам текут слёзы, – … никогда не забывай, как сильно я тебя люблю».
Мальчик отвечает, но только это говорит не Томас. Хотя мальчик — это тоже Томас. Ничего не возможно понять. «Ты тоже сойдёшь с ума, как все эти люди по телевизору, мамочка? Как... папа?»
Женщина наклоняется и проводит рукой по его волосам. Женщина? Нет, не просто женщина. Это его мать. Мамочка.
«Не тревожься об этом, солнышко, – говорит она. – Ты этого не увидишь».
Её улыбка меркнет. Сон уплыл, сменился чернотой и оставил Томаса наедине с его думами. Неужели из глубин амнезии к нему вернулся клочок настоящих воспоминаний? Действительно ли он видел свою маму? И что там говорилось об отце — что он сумасшеший? В груди заболело, почти невыносимо защемило, он постарался поглубже провалиться в забвение.
Позже — он не знал, насколько позже — Тереза снова заговорила с ним.
«Том, происходит что-то не то».
Вам спасибо за такое отличное слово! Надеюсь, что перевод второй части тоже не вызовет изжоги... Обращаюсь к читателям. Мне надо бы сделать обложку ко второй части, The Scorch Trials. Но я сама с фотошопом обращаться не умею и учиться некогда, иначе на переводы времени не останется. Может ли кто-нибудь помочь с этим делом? Пишите в личку. Заранее спасибо. rosekinn
rosekinn
на будущее планируете перевод третьей части?Планировать-то планирую, но судя по количеству отзывов на вторую часть (а именно - один), думаю, что вряд ли стоит морочить себе голову.
судя по количеству отзывов на вторую часть (а именно - один), думаю, что вряд ли стоит морочить себе голову.
Переводить обязательно надо, хотя бы уж просто добить чем там дело кончилось. Другое дело что и первая книга была интересна только затравкой, погружением (да неплохим переводом конечно), а уже ближе к концу пошла обычная современная бессмыслица, когда очевидно что автору сказать нечего. Вторая книга продолжение вот этой концовки первой, продолжились зомби (блин, ну как без них то???) и прочая бессмыслица. Лучше бы её не было совсем, сразу третью книгу, а ещё лучше конечно одну, но твердую. В общем автору не хватает злого редактора, заставляющего 3 книги уместить в 1, издательствам это невыгодно, обычная практика писания многосерийной мутотени - интересная затравка, так себе продолжение, бессмысленная концовка. Три книги дороже одной. Общая беда.
Спасибо большое за перевод книги Но все-таки описание... Давно хотела прочитать Повелителя мух, никак руки не доходили, а теперь, прочитав описание, не знаю, стоит ли( Может, убрать спойлер к другой книге, а то вдруг есть еще неудачники, вроде меня?)
Для тех, кому интересно, над чем я сейчас тружусь. Начала делать перевод потрясающей серии Нила Шустермана "Skinjackers" (Похитители тел). Интересный сюжет, непрерывная череда приключений, немного романтики (в самый раз, без соплей, ну, примерно, как и в "Бегущем в Лабиринте"), словом, не оторвёшся, пока не прочтёшь. Насколько мне известно, на русский язык Нил Шустерман не переводился вообще. А он уже весьма маститый и увенчанный многочисленными лаврами детско-юношеский писатель. Эта серия книг хотя и о детях (самых разных возрастов), но, мне кажется, не для детей. Слишком там серьёзные вопросы поднимаются. Но написано настолько ярко, легко, чудесно, что и взрослые (вроде меня) будут читать взахлёб. Итак, не пройдет и пары-тройки месяцев...
Буквально вчера начала читать книгу. Затягивает уже с первых страниц - столько всего неясного и так хочется оказаться в каких-то моментах на месте главного героя, чтобы вытрясти из окружающих побольше информации.
Для любителей моих переводов. Здесь лежит новый: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3762112 Нил Шустерман. Междумир. Великолепная, блестящая книга лауреата многих премий, маститого детско-юношеского писателя. Что-либо подобное вы вряд ли когда-либо читали.