750
00:55:06,600 --> 00:55:10,760
Ты сегодня устала, я мог бы выслушать
твою историю сегодня ночью. 751
00:55:12,020 --> 00:55:13,200
Что ты делаешь? 752
00:55:13,800 --> 00:55:17,600
Сэнсэй, большое спасибо.
Я никогда не забуду вашу доброту. 753
00:55:18,600 --> 00:55:21,556
Постой, я не прошу тебя спать со мной. 754
00:55:21,580 --> 00:55:24,160
Просто расскажи мне свою историю. 755
00:55:25,180 --> 00:55:26,180
Больно! 756
00:55:29,420 --> 00:55:32,752
Как тебе не стыдно!
Ты смеешься надо мной? 757
00:55:35,400 --> 00:55:37,900
В каком ужасном мире мы живём. 758
00:55:38,580 --> 00:55:42,460
Он полон преступлений,
порнографии и обмана. 759
00:57:12,934 --> 00:57:16,020
Я пришла к тебе в квартиру
и выспалась, как следует. 760
00:57:16,340 --> 00:57:19,458
Ты пришла очень поздно, я знаю. 761
00:57:20,460 --> 00:57:21,525
Я ничего не знаю. 762
00:57:21,820 --> 00:57:25,556
Ты уснул, как только съел удон.
Потом храпел вовсю. 763
00:57:25,580 --> 00:57:27,755
Я ничего не сделала. 764
00:57:27,755 --> 00:57:30,336
Если ничего не сделать, кто
даст тебе 50 тысяч йен просто так? 765
00:57:30,360 --> 00:57:32,456
- Я только ванну приняла.
- И только? 766
00:57:32,480 --> 00:57:33,860
Я была в ванне одна. 767
00:57:35,780 --> 00:57:40,040
Сая-тян, похоже, ты всё-таки
не сдержала своего обещания. 768
00:57:40,460 --> 00:57:43,780
Ты помнишь, что обещала мне,
когда 3 года назад уезжала из Осака? 769
00:57:52,360 --> 00:57:53,780
Воры бывают разные. 770
00:57:53,804 --> 00:57:58,089
Тот, кто заходит за пределы,
самый ничтожный из карманников. 771
00:57:59,220 --> 00:58:00,740
Скажи, если я ошибаюсь... 772
00:58:01,180 --> 00:58:04,440
Ты обещала, что не станешь
оскорблять память покойной матери. 773
00:58:05,200 --> 00:58:09,360
Лучшее в карманной краже -
это быстрота и лёгкость. 774
00:58:09,440 --> 00:58:12,520
Главный секрет в том, чтобы даже
не прикасаться к телу человека. 775
00:58:12,960 --> 00:58:16,460
Я ворую в магазинах, потому
что мне не хватает мастерства. 776
00:58:17,000 --> 00:58:18,880
Но я не пачкаю своё тело. 777
00:58:19,020 --> 00:58:21,796
Ты вела себя недостойно.
Раздеваться на виду у мужчины... 778
00:58:21,820 --> 00:58:25,200
Простите, что прерываю,
я сейчас схвачу солнечный удар. 779
00:58:25,224 --> 00:58:27,536
Можно мне отдохнуть в тени вон там? 780
00:58:27,560 --> 00:58:30,276
Нет. Мне нужно в мой родной город. 781
00:58:30,300 --> 00:58:33,040
Твой родной город здесь.
Это же Ацуги в Канагава. 782
00:58:33,040 --> 00:58:34,056
Так и есть. 783
00:58:34,080 --> 00:58:35,240
Ты уже тут. 784
00:58:38,520 --> 00:58:44,100
Сестрица, держись. Ты ранним утром
выехала в Ацуги, и вот наконец добралась. 785
00:58:47,960 --> 00:58:50,740
Это место точно не может
быть моим родным городом.
MediaInfo
General Complete name : D:\Ashi.ni.sawatta.onna(1960)Yasuzo.Masumura\Ashi.ni.sawatta.onna(1960)Yasuzo.Masumura.avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave Format settings : BitmapInfoHeader / WaveFormatEx File size : 1.43 GiB Duration : 1 h 25 min Overall bit rate : 2 403 kb/s Frame rate : 23.976 FPS Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L4 Format settings : BVOP2 Format settings, BVOP : 2 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 25 min Bit rate : 2 197 kb/s Width : 720 pixels Height : 320 pixels Display aspect ratio : 2.25:1 Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.398 Stream size : 1.31 GiB (91%) Writing library : XviD 67 Audio ID : 1 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1 h 25 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 kHz Compression mode : Lossy Stream size : 117 MiB (8%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 24 ms (0.58 video frame) Writing library : LAMEUUU