Златанова Р. - Старобългарският превод на Стария Завет. Книга на дванадесетте пророци с тълкования / Древнеболгарский перевод Ветхого Завета. Книги двенадцати пророков с толкованиями [1998; 2022, PDF, BUL]

Страницы:  1
Ответить
 

grisha_fomenko

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 71


grisha_fomenko · 29-Окт-25 20:09 (9 дней назад)

Старобългарският превод на Стария Завет. Книга на дванадесетте пророци с тълкования / Древнеболгарский перевод Ветхого Завета. Книги двенадцати пророков с толкованиями
Годы издания: 1998; 2022
Автор: Златанова, Румяна
Жанр или тематика: научное издание; фотокопия рукописи
Место издания: София
Издательства: Академично издателство „Проф. Марин Дринов“; Темто
Языки: болгарский, церковнославянский среднеболгарского извода
Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы + слой распознанного текста (с ошибками)
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 1483
Описание: Небогослужебная (толковая) разновидность пророческих книг Ветхого Завета в церковнославянском переводе эпохи болгарского царя Симеона (нач. X в.) в самом полном виде для его южнославянской редакции сохранилась в знаменитом библейском сборнике F.I.461 Российской национальной библиотеки (С.-Петербург) 1370-х гг., известном также как Тырновская Библия (датировка по: Христова Б. и др. Славянские рукописи болгарского происхождения в Российской национальной библиотеке — Санкт-Петербург. София, 2009. С. 105–108). Тырновская Библия, содержащая 23 ветхозаветные книги, — не только самое полное болгарское собрание книг Ветхого Завета эпохи Средневековья, но и в целом самая старая церковнославянская рукопись, в которой предпринята попытка собрать в единый кодекс ветхозаветные тексты. В издании Румяны Златановой «Книга на дванадесетте пророци с тълкования» (София, 1998) опубликованы книги из комплекта т. н. Двенадцати «малых» пророков — Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Захарии и Малахии (сохранившиеся в рукописи целиком, а также с лакунами или вообще фрагментарно) с разночтениями по молдавскому списку Щук. 507 Государственного исторического музея (Москва) 1475 г. От книг пророков Осии и Аггея в Тырновской Библии сохранились только краткие житийные предисловия, а о пророке Софонии и его книге сведений в этой рукописи нет вовсе. Поэтому через 24 года после выхода первой публикации Румяна Златанова выпустила продолжение своего исследования — «Книги на пророците Осия, Софония, Агей, Захария и Малахия в старобългарски превод» (София, 2022), в котором провела исследование текста этих пяти пророческих книг в паримейной (богослужебной) и толковой разновидностях (во второй — в основном по восточнославянским спискам XV–XVI вв. и первопечатной Острожской Библии 1581 г.), а также в той небогослужебной разновидности, которую считает «полной», предположительно «мефодиевской», — из хорватских глаголических бревиариев. В этом новом издании представлена уже авторская реконструкция древнейшего церковнославянского перевода пяти пророческих книг, основанная как на паримейниках, так и на хорватских глаголических бревиариях, и на восточнославянских списках Толковых Пророчеств (среди последних в очищенном от толкований виде — в составе Геннадиевской Библии).
В качестве приложения раздаётся также цифровая фотокопия Тырновской Библии в формате PDF с электронным оглавлением: опубликованные в 1998 г. библейские книги обозначены в нём тёмно-красным жирным выделением.
Примеры страниц (скриншоты)
Список книг
Златанова, Румяна. Книга на дванадесетте пророци с тълкования. Т. I / Обща редакция и въведение Светлина Николова (= Старобългарският превод на Стария Завет. Т. I). София: Академично издателство „Проф. Марин Дринов“, 1998. XXXVII+616 с. ISBN 954-9787-01-Х.
Параллельные выходные данные на английском языке: Zlatanova, Roumyana. The Book of the Twelve Prophets with Commentaries. Vol. I / Under the general redaction of and with an introduction by Svetlina Nikolova (= The Old Bulgarian Translation of the Old Testament. Vol. I). Sofia, 1998.
Съдържание / Inhalt
Въведение. Проблемът за издаването на небогослужебните български средновековни текстове на Стария Завет (Светлина Николова)
Предисловие
Увод
Гръцки образец
Гръцки източници. Списък на съкращенията
Книгата на Дванадесетте пророци в славянската ръкописна традиция
Три рецензии: паримийна, пълна, тълковна
Трета рецензия: палеографско и кодикологическо проучване
I. F.I.461 от края на XIV в.
II. Сб. Щукин № 507 от 1475 г.
Принципи за предаване на текста в изданието
Литература
ТЕКСТ
Книга на пророк Иоил с тълкования и житие
Книга на пророк Амос с тълкования и житие
Книга на пророк Авдий с тълкования и житие
Книга на пророк Иона с тълкования и житие
Книга на пророк Михей с тълкования и житие
Книга на пророк Наум с тълкования
Книга на пророк Авакум с тълкования и житие
Книга на пророк Захария с житие
Житие на пророк Осия
Житие на пророк Агей
Книга на пророк Малахия с житие
Гръцко-български речник-индекс
Списък на имената с гръцко съответствие
Показалец на словоформите в F.I.461
Обратен словник
Резюме
Resümee
Summary
Summary of the Introduction. The Problem of the Publication of Bulgarian Mediaeval Non-liturgical Texts of the Old Testament
Златанова, Румяна. Книги на пророците Осия, Софония, Агей, Захария и Малахия в старобългарски превод (= Диалог и духовност. Т. IX). София: Темто, 2022. 392 с. ISBN 978-954-9566-94-9.
Параллельные выходные данные на немецком языке: Zlatanova, Rumjana. Die Bücher der Propheten Hosea, Zephanja, Наggаi, Sacharja und Maleachi in altbulgarischer Übersetzung (= Dialog und Dimensionen des Geistes. Bd. IX). Sofia: Temto, 2022.
Съдържание / Inhalt
Съкращения
Увод
Към старобългарския превод на библейските пророчески книги
Дипломатични издания. F.I.461
Гръцки образци
Три типа преводи от гръцки: паримиен, пълен, тълковен
Към реконструкцията на първоначалния библейския превод
Списък на изследваните апографи
Книга на пророк Осия
1. Старобългарски превод
2. Хърватски глаголически апографи
2.1. Текстологичен анализ
2.2. Немотивирани от гръцкия образец разночетен
2.2.1. Лексикална вариативност
2.3. Различия в сравнение с гръцкия образец
2.3.1. Текстова форма на гръцкия образец
2.3.2. Словоред
2.4. Пропуски и грешки
2.5. Словен състав
2.6. Баромичев бревиар (Ba)
3. Съпоставка на хърватските и кирилските апографи
3.1. Лексикална вариативност
3.2. Морфологични и синтактични особености
4. Кирилски апографи
4.1. Текстологичен анализ
4.1.1. Необусловени от гръцкия образец диференциации
4.1.2. Синтактични особености
4.1.3. Добавяне на лексикални елементи
4.1.4. Изпускане на лексикални елементи
4.2. Диференциации в сравнение с гръцкия образец
4.2.1. Формообразуване и синтаксис
4.2.2. Пропуски и поправки
4.2.3. Гръцка текстова форма
4.2.4. Словоред
4.3. Лексикални особености
4.4. Пропуски и грешки
4.5. Списък на имената с гръцко съответствие – собствени, местни, племенни и народностни
5. В заключение
ТЕКСТ
Книга на пророк Софония
1. Паримиен превод
1.1. Текстологичен анализ
1.1.1. Разночетения, които се явяват независимо от гръцката първооснова
1.1.2. Лексикални особености
1.2. Отклонения от гръцката основа
1.3. Гръцки образци
1.4. Словоред
1.5. Допуснати грешки
1.5. В заключение
2. Хърватски глаголически апографи
2.1. Текстологичен анализ
2.2. Немотивирани от гръцкия образец разночетения
2.3. Различия в сравнение с гръцките образци
2.4. Лексикални особености
2.5. Словоред
2.6. Пропуски и грешки
2.7. В заключение
3. Кирилски апографи
3.1. Текстологичен анализ
3.2. Гръцка текстова форма
3.3. Лексикален състав
3.4. Супрасълски сборник (su)
3.5. Острожка библия (О)
3.6. Необусловени от гръцкия образец разночетения
3.7. Различия в сравнение с гръцките образци
3.8. Пропуски и грешки
3.9. Словоредни варианти
3.10. Списък на имената с гръцко съответствие – собствени, местни, племенни и народностни
4. В заключение
ТЕКСТ
Книга на пророк Агей
1. Хърватски глаголически апографи
1.1. Пропуски и грешки
1.1. Диференциации от лексикално и граматическо естество
2. Кирилски апографи
1.2. Текстова форма
2.2. Необусловени от гръцкия образец диференциации
2.2.1. Морфологични опозиции
2.2.2. Синтактични различия
2.2.3. Словообразувателно и лексикално вариране
2.2.4. Добавяне и изпускане на лексикален елемент
2.3. Различия в сравнение с гръцките образци
2.3.1. Словоредни варианти
2.4. Супрасълски сборник (su)
2.5. Острожка библия (О)
2.6. Имена с гръцко съответствие
3. В заключение
ТЕКСТ
Книга на пророк Захария
1. Паримиен превод
1.1. Текстологичен анализ
1.1.1. Необусловени от гръцката първооснова разночетения от морфологично и синтактично естество
1.1.2. Словообразувателни варианти
1.1.3. Лексикална вариативност
1.2. Отклонения от гръцката основа
1.3. Допуснати грешки
1.4. В заключение
2. Хърватски глаголически апографи
2.1. Текстологичен анализ
2.2. Езикови маркери
2.3. Словен състав
2.4. Допуснати грешки
2.5. В заключение
3. Съпоставка на паримийните, хърватските и кирилските апографи
3.1. Необусловени от гръцкия образец диференциации
3.2. Различия в сравнение с гръцкия образец
3.3. Грешки и пропуски
4. Кирилски апографи
4.1. Необусловени от гръцкия образец диференциации
4.1.1. От областта на формообразуването и синтаксиса
4.1.2. Добавяне на лексикални елементи
4.1.3. Изпускане на лексикални елементи
4.1.4. Su и О
4.1.5. Словоредни варианти
4.2. Диференциации в сравнение с гръцките образци
4.2.1. От областта на формообразуването и синтаксиса
4.2.2. Пропуски и грешки
4.2.3. Преводаческа техника
4.2.4. Гръцка текстова форма
5. Лексикални особености
5.1. Синонимна вариативност
5.2. Семантична структура
5.3. Заемки
5.4. Калки
5.5. Хапакси
5.6. Преводаческа техника
5.7. Списък на имената с гръцко съответствие – собствени, местни, племенни и народностни
6. В заключение
ТЕКСТ
Книга на пророк Малахия
1. Старобългарски превод
2. Хърватски глаголически апографи
2.1. Текстологичен анализ
2.2. В заключение
3. Съпоставка на хърватските и кирилските апографи
3.1. Възприети грешки
3.2. Необусловени от гръцкия образец диференциации
3.3. Лексикален състав
3.4. Гръцки образци
4. В заключение
5. Кирилски апографи
5.1. Текстологичен анализ. Необусловени от гръцкия образец диференциации
5.2. Словообразувателно и лексикално вариране
5.2.1. Добавяне и изпускане на лексикален елемент без корелат в гръцка основа
5.3. Различия в сравнение с гръцките образци
5.4. Гръцка текстова форма
5.5. Списък на имената с гръцко съответствие – собствени, местни, племенни и народностни
6. В заключение
ТЕКСТ
Списък на имената с гръцко съответствие
Лексикални показалци
Редки лексеми и хапакси
Заемки: гърцизми, хебраизми и лексеми с балканско-романски произход
Калки
Към преводаческата техника
Литература
Речници и справочници
Издания на Библията
Извори, описи на ръкописи
Изследвания, монографии, статии
Zur altbulgarischen Übersetzung der Prophetenbücher
F.I.461: Das Zwölfprophetenbuch
Zusammensetzung und äußere Textstruktur
Zwölfpropheten-Vitae
Die Bücher der Propheten Hosea, Zephanja, Haggai, Sacharja, Maleachi und ihre Edition
Das Buch des Propheten Hosea
Das Buch des Propheten Zephanja
Das Buch des Propheten Haggai
Das Buch des Propheten Sacharja
Das Buch des Propheten Maleachi
Керамични творби от серията Иконограми, изпълнени в Лабораторията по иконография и семиотика с ръководител Спартак Паскалевски
Рукопись F.I.461 Российской национальной библиотеки (С.-Петербург) 1370-х гг. 440 л.; 1º (28 × 21 см).
Оригинальные фотокопии с официального сайта РНБ.
Доп. информация:
• Раздача фотокопий основного списка Геннадиевской Библии, включая книги Двенадцати малых пророков: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6721948
• Другое издание ветхозаветных книг в церковнославянском переводе, реконструируемом как «мефодиевский»: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6697133
Фотокопии рукописи ГИМ Щук. 507, использованной для разночтений в издании Р. Златановой 1998 г., в открытом доступе пока отсутствуют.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error