Куle · 13-Май-23 13:48(3 года 1 месяц назад, ред. 24-Фев-24 14:03)
Не слышу зла / Mideunaiteu / MidnightСтрана: Корея Южная Студия: CJ Entertainment, Peppermint & Company Жанр: триллер, боевик, криминал Год выпуска: 2021 Продолжительность: 01:43:22Перевод: Профессиональный (дублированный) Back Board Cinema Субтитры: русские (Forced, Full), английские Оригинальная аудиодорожка: корейскийРежиссер: Квон О-сын / Kwon Oh-seung В ролях: Чин Ги-джу, Ви Ха-джун, Пак Хун, Киль Хэ-ён, Ким Хе-юн, Чон Вон-чхан, Чан Док-чу, Ли Сан-хи, Лим Сон-ми, Щин Ми-ёнОписание: Глухая девушка Кён-ми работает в колл-центре и общается с клиентами с нарушением слуха. Однажды поздно вечером по пути домой она видит в тёмном переулке ещё живую жертву орудующего в округе маньяка и, решив ей помочь, сама становится объектом преследования серийного убийцы.
Благодаря переводчикам, я за первые десять минут фильма узнал, что самое распространённое обращение к мужчине в Южной Корее - это "сэр". Причём через слово. А к женщине - "мэм".
Уважаемые корееведы, буде такие найдутся, скажите - это так и есть на самом деле? Если - да, то я спокоен. А если - нет, то какого рожна:
Цитата:
Перевод: Профессиональный ...
А? Также, отдельное "спасибо", за то, что речь глухонемых переводена только субтитрами и они полные! Так что, выбравший дублированную "профессиональную" дорожку и отключивший субтитры - вроде как за ненадобностью, рискует остаться не в курсе дела по многим вопросам.
Посему предупреждаю желающих смотреть на русском! При выборе перевода, обязательно включайте русские же субтитры! Лишь только так вы не будете "глухими", когда на экране машут руками глухонемые. А они часто это делают. Очень часто.
85152942Благодаря переводчикам, я за первые десять минут фильма узнал, что самое распространённое обращение к мужчине в Южной Корее - это "сэр". Причём через слово. А к женщине - "мэм".
Уважаемые корееведы, буде такие найдутся, скажите - это так и есть на самом деле? Если - да, то я спокоен. А если - нет, то какого рожна:
Цитата:
Перевод: Профессиональный ...
А? Также, отдельное "спасибо", за то, что речь глухонемых переводена только субтитрами и они полные! Так что, выбравший дублированную "профессиональную" дорожку и отключивший субтитры - вроде как за ненадобностью, рискует остаться не в курсе дела по многим вопросам.
Посему предупреждаю желающих смотреть на русском! При выборе перевода, обязательно включайте русские же субтитры! Лишь только так вы не будете "глухими", когда на экране машут руками глухонемые. А они часто это делают. Очень часто.
"Сэр" и "мэм", конечно, стоило бы заменить на "господин" и "госпожа", но это определенно лучше, чем "оппы", "онни" и "аджосси" с "аджумами".
По поводу сабов, они на то и называются форсированными, что означает перевод надписей и иностранной речи.
Merivel
Пришлось перекачать эту раздачу, чтобы убедиться, что форсированные субтитры действительно рабочие. При просмотре фильма с флешки, вставленной в Блю-рей-плеер, форсированные сабы выбирались, но не отражались на экране. Если бы не удалил фильм сразу же после просмотра, а догадался проверить файл на компе... на компьютере всё в порядке. Довольно странная ситуация.
Претензии к субтитрам убираю.
P.S.
Спасибо за "ликбез", но назначение "форсированных субтитров", я узнал ещё в далёком детстве (лет 45 назад), правда, так их тогда ещё не называли.
Если откинуть некоторую сюжетную глупость и такие же поступки персонажей, то получается неплохое кино, в принципе. Звук хороший и атмосферный, соответствует напряжённым событиям на экране. Плюс видно, что оператор тоже старался. Главная актриса - красотка и милашка, я чуть было слезу не пустил, когда она пыталась объяснить, почему её нужно пощадить.
6/10.