bigestban · 05-Ноя-22 19:03(3 года 8 месяцев назад, ред. 05-Янв-25 22:38)
Ублюдок!! Тёмный бог разрушения (ТВ-1) / Bastard!! Ankoku no HakaishinГод выпуска: 2022 Страна: Япония Жанр: приключения, комедия, фэнтези, этти Тип: ONA Продолжительность: 24 эп. по 25 мин. Выпуск: c 30.06.2022 по 15.09.2022Перевод:
[*]русские субтитры от Netflix (ass) переводчик: Елена СелезнёваРежиссер: Одзаки Такахару Студия: Liden FilmsОписание:
Королевство Металликана подвергается нападению четырех лордов хаоса, которые стремятся освободить Бога тьмы. Чтобы спасти страну и весь мир от пришествия зла, первосвященник выпускает на волю некогда заточенного в тело простого паренька бывшего предводителя лордов Дарка Шнайдера. Но тот, оказавшись на свободе, вовсе не горит желанием убивать своих бывших союзников, зато желает отомстить первосвященнику.Информационные ссылки:AniDB||World Art||MAL||ANNКачество: WEBRip Энкод: Erai-raws Тип видео: без хардсаба, без линковки Формат: mkv Видео: AVC (8bit), 1920x1080, ~ ~1710 kbps, 23.976 fps Аудио JAP: E-AC-3, 48000Hz, ~128 Kbps, 2ch Аудио RUS: AAC, 48000Hz, ~117 Kbps, 2ch
Список озвучек в раздаче
[*] профессиональный (многоголосый закадровый) TVShows
Список эпизодов
01. The Arrival
02. Rampage
03. Abduction
04. Invasion
05. Showdown
06. Destiny
07. The Demon Beast
08. The Progenitor
09. Blue Nail
10. The Goddess of Thunder
11. Prophecy
12. Life or Death
13. Wavering
14. Moved to Tears
15. Triumphant Return
16. Incantation
17. Ring
18. Secrets of the Sword
19. Empress of Thunder
20. Tyranny
21. Fierce Battle
22. Conclusion
23. Annihilation
24. End
Общее
Уникальный идентификатор : 109584800450433595684435717103104878133 (0x527143CE1BD2F6F9112EF2F25F30E635)
Полное имя : C:\Users\overe\Documents\[Erai-raws] Bastard!! Ankoku no Hakaishin (2022) [WEBRip 1080p x264 E-AC-3]\[Erai-raws] Bastard!! Ankoku no Hakaishin - 01 [WEBRip 1080p x264 E-AC-3].mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 351 Мбайт
Продолжительность : 25 м. 6 с.
Режим общего битрейта : Переменный
Общий поток : 1 957 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2022-11-06 14:16:33
Программа кодирования : mkvmerge v71.1.0 ('Fortitude') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.4.4 + libmatroska v1.7.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4
Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 25 м. 5 с.
Вид битрейта : Переменный
Битрейт : 1 710 Кбит/сек
Максимальный битрейт : 20,0 Мбит/сек
Ширина : 1 920 пикселей
Высота : 1 080 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.034
Размер потока : 307 Мбайт (87%)
Библиотека кодирования : x264 core 148 r2727 7d026e8
Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=120 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=16 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=121 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=240 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / vbv_maxrate=20000 / vbv_bufsize=25000 / crf_max=0.0 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.80
Язык : Japanese
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AAC LC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity
Идентификатор кодека : A_AAC-2
Продолжительность : 25 м. 6 с.
Битрейт : 117 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 21,0 Мбайт (6%)
Заголовок : TVShows
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : E-AC-3
Формат/Информация : Enhanced AC-3
Коммерческое название : Dolby Digital Plus
Идентификатор кодека : A_EAC3
Продолжительность : 25 м. 6 с.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 23,0 Мбайт (7%)
Язык : Japanese
Service kind : Complete Main
Default : Нет
Forced : Нет Текст
Идентификатор : 4
Формат : ASS
Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS
Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha
Продолжительность : 23 м. 34 с.
Битрейт : 130 бит/сек
Частота кадров : 0,217 кадр/сек
Count of elements : 307
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 22,6 Кбайт (0%)
Заголовок : Netflix
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Выражаю огромную благодарность Adventurer_Kun за оказанную помощь в подготовке релиза Не забывайте ПИСАТЬ "СПАСИБО!" - продлите жизнь раздаче!(кнопка этого не делает) Оставляйте свои комментарии - они всегда приветствуются! ТВ-1 (данная раздача)/ТВ-2 (сиквел)
Друзья, я допустил ошибку при сведении звука русскоязычной аудиодорожки. Приношу свои искренние извинения! ВНИМАНИЕ!!!ПЕРЕЗАЛИЛ ТОРРЕНТ-ФАЙЛ! ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕКАЧАЙТЕ! Причина: изменение тайминга русскоязычной дорожки (-030ms) в каждой серии.
# сомнительно - присваивается раздачам в следующих случаях:
рассинхронизация аудио (~100 мс и более, при подсчете рассинхрона учитывается значение сдвига контейнером);
Да можно было и не править такой маленький. там же меньше кадра даже)))
Никто никогда в жизни бы не увидел разницы между 0 и 30 миллисекундами.
Цитата:
Delay relative to video : -83 ms
у вас всё равно задержка в контейнере)) а это уже запрещено правилами))
это правится извлечением всех дорожек и сборкой сырых файлов опять в контейнер))
Без скриптов пакетной обработки ой как долго всё это делать вам ручками
да ещё не указан язык дорожки русской.
Вот попробуйте эту программу https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=82852099#82852099
Да можно было и не править такой маленький. там же меньше кадра даже)))
Действительно, на слух разницы нет. Хотя, возможно, кто-то и услышит
Я долго думал, править или нет. Решил сделать красиво. В итоге все утро провозился
Зато теперь тайминги совпадают с исходной японской дорожкой
Цитата:
у вас всё равно задержка в контейнере))
Видео делал для себя - в сети не нашел раздач с данной озвучкой. Также разместил здесь.
Цитата:
это правится извлечением всех дорожек и сборкой сырых файлов опять в контейнер))
Править больше ничего не буду - отнимает слишком много времени.
83866832bigestban
давайте так, я скачаю и пересоберу быстро скриптами и создам торент, а вы его зальёте в раздачу свою. Тогда вашу раздачу не прикроют уже.
Честно говоря, я не очень понимаю, какой результат это даст - что конкретно изменится?!
Если вы считаете, что так нужно сделать, ок, давайте.
это правится извлечением всех дорожек и сборкой сырых файлов опять в контейнер))
Сделал для пробы один файл, есть чувство, что так звучит даже лучше))) возможно, это самообман
Жаль, вчера никто не написал про рассинхрон в -83ms в контейнере, так бы разом поправил, все равно пересобирал файлы... Сам я на это даже не смотрел
ВНИМАНИЕ!!!ПЕРЕЗАЛИЛ ТОРРЕНТ-ФАЙЛ! ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕКАЧАЙТЕ! Причина: устранена задержка в контейнере (Delay relative to video : -83 ms) в каждой серии.
послушал дубляж, в целом неплохие голоса но вот очень сильно режут кривые фильтры что убирали японку. Прямо свистит оно до и после русского голоса.
Согласен, качество оставляет желать лучшего. С другой стороны, данная озвучка понравилась больше всего) Посмотрел первую половину. Сериал понравился. Среди плюсов, отличная рисовка, классный опенинг, персонажи и сеттинг, достаточно много экшена, есть юмор. Среди минусов, героев и лор преподносят поверхностно (наверное, это самый большой минус, историю можно было раскрыть намного интереснее), сражения ведутся больше языком (первые пару раз смешно, потом начинает бесить), эндинг. Отдельно отмечу, что в сериале немало кровавых и откровенных сцен - рейтинг R+. В итоге, 7/10, я ожидал большего.
Не люблю аниме, но это... По крайней мере первая серия заинтересовала. Расчёт явно на подростковую аудиторию. Хорошее сочетание милоты и хардкорности. Особенно порадовала профессиональная озвучка. Для аниме это вроде как огромная редкость.
Кто автор русской озвучки? И как обстоят дела с самим переводом на русский? Косяки с коверканьем имен/названий исправлены? Или здесь всё те же ляпы от ИП Елены Селезнёвы? Большая просьба ко всем студиям, которые озвучивают или собираются озвучивать аниме "BASTARD!!" (ONA): не используйте перевод ИП Елены Селезнёвы как готовый. Либо исправляйте его, либо сами переводите. Там слишком много косяков, которые напрягают фанатов франшизы "BASTARD!!". Правильные русские варианты имен персонажей можно взять, к примеру, отсюда:
84283438Большая просьба ко всем студиям, которые озвучивают или собираются озвучивать аниме
они здесь сообщения читать не будут. То есть оно адресовано в никуда. Кто хотел уже озвучил данную ona, в дальнейшем вероятность того что кто-то ещё будет озвучивать мала.
Есть небольшая надежда на то, что автор раздачи имеет связь с ними и донесет. Пишу не только здесь, а везде, где у меня есть доступ.
siderru писал(а):
84283702Кто хотел уже озвучил данную ona
"Анилибрия" только недавно закончила озвучку, но так ничего и не исправила в переводе (им я тоже везде куда можно писал).
Но, по большому счету, я имел ввиду 2-ой сезон ONA, который выйдет в этом году. Если в нем будут всё те же косяки перевода, как и в 1-ом,- это будет самое печальное.
Adventurer_Kun писал(а):
84283708Лучше пусть товарищ LordDG станет редактором субтитров у них
Я не против, если мне предоставят файлы с субтитрами для правки. Проблема в том, что у всех релизеров субтитры вшиты в видео-файл (либо и вовсе отсутствуют), и выдрать их оттуда для редактирования, а потом вставить обратно, не так то просто. Во всяком случаи, у меня с этим возникли проблемы. Если кто-нибудь поможет с этим делом, буду премного благодарен.
Я не против, если мне предоставят файлы с субтитрами для правки. Проблема в том, что у всех релизеров субтитры вшиты в видео-файл (либо и вовсе отсутствуют), и выдрать их оттуда для редактирования, а потом вставить обратно, не так то просто. Во всяком случаи, у меня с этим возникли проблемы. Если кто-нибудь поможет с этим делом, буду премного благодарен.
animetosho org для этого есть, находите релиз и тыкаете на строчку Subtitles All Attachments или там языки указаны и можно отдельно скачать языки.
Если нет на сайте, то можно через MKVcleaver программу, делаете галку на субтитрах и указываете место сохранения, они вам извлекают куда надо.
Цитата:
потом вставить обратно
Зашиваете через MKVToolNix
Если не знали что через AegiSub мы редактируем субтитрыМожно ещё пакетно извлечь субтитры из всех видео в папке, чтобы не тыкать каждую серию вручную, создаёте батник по этой инструкции, но код вставляете что ниже:
Кладёте батник рядом с видео и запускаете, он извлекает абсолютно все субтитры из видео если они в ass формате.
Код:
for %%f in ("*.mkv") do (
"C:\Program Files\MkvToolNix\mkvmerge.exe" -i "%%f" > "1.txt"
find /i "subtitles" <"1.txt"> "2.txt"
for /f "tokens=3 delims=: " %%i in (2.txt) do (
"C:\Program Files\MkvToolNix\mkvextract.exe" tracks "%%f" %%i:"comp\%%i.%%~nf.ass"
)
)
del "1.txt"
del "2.txt"
Есть небольшая надежда на то, что автор раздачи имеет связь с ними и донесет.
Прямого выхода нет, только косвенно. Если вопрос ещё актуален, что касается озвучки TVShows, можно написать сюда - support@kinoflex.tv (ближайший известный мне контакт, который способен донести ваши мысли до студии).
Damian Clapton
Какая тебе разница как кого там зовут.
С субтитрами никак, они исходные, так как редактировать субтитры без разрешения Селезнёвой нельзя. Поэтому какие они были такими и остались.
Тебе не пофиг что там LordDG в них не нравиться. ты будешь смотреть или он?
siderru
В том и дело, я не понял на что конкретно жалуется он. Может, там перевод недостоверный, я ж не знаю. Хочется-то в хорошем переводе глянуть. Если дело только в правильном написании имён, то действительно не особо имеет значение.
Ну и почему здешних людей волнует разрешение на редактирование субтитров? Мы всё-таки здесь и так нелегально получаем желаемый контент