Radomyr129 · 17-Июл-18 15:56(6 лет 6 месяцев назад, ред. 26-Июл-18 19:17)
Твоё имя / Kimi no Na wa / Your Name (Макото Синкай) Страна: Япония Год выпуска: 2016 Жанр: романтика, драма, приключения, мистика Тип: Movie Продолжительность: 107 мин Режиссер: Макото Синкай Студия: Comix Wave Описание: Девушка из провинциальной деревушки "Итомори". Парень из Токио. Их судьбы никогда бы не пересеклись, если бы не вмешалась мистика. Однажды, Мицука, именно так зовут девушку, загадывает желание - "стать симпатичным парнем из Токио" и оно сбывается. Вот только в моменты, когда она становится этим симпатичным парнем, Таки, так зовут парня, становится ей. Они в буквальном смысле - меняются местами. Качество: BDRip Тип релиза: Без хардсаба Автор рипа: Jensen [Beatrice-Raws] Формат видео: MKV Наличие линковки: Нет Видео: H264, 1920x1080, 8 424 kbps, 23.976 fps, 10 bits Аудио 1: AAC, 156 kbps, 48000 Hz, 2 ch Язык Русский (в составе контейнера) ; многоголосый дубляж, Мосфильм Аудио 2: FLAC, 572 kbps, 48000 Hz, 2 ch Язык Японский (в составе контейнера) Субтитры 1: ASS, встроенные, Язык субтитров русский: Anilibria (песни/надписи)
Перевод и оформление: Истари Комикс Субтитры 2: ASS, встроенные, Язык субтитров русский: [BBNG+Саша+Endill + 2nd Division + Acit Na Morte Vos] (полные)
Перевод: Алекс Миф, редакторы: Endill, Seiya, Саша Ушкина
Перевод песен: Lunitaria, Nexum, Akimira
Оформление: DanielB Субтитры 3: ASS, встроенные, Язык субтитров русский: drnndy (песни/надписи) Субтитры 4: ASS, встроенные, Язык субтитров русский: drnndy (полные)
Подробные тех. данные:
General
Unique ID : 122079837036564631392131419038019247599 (0x5BD7B8AC0FF7539BE4F6436BD75C5DEF)
Complete name : D:\Kimi no Na wa [BDRip 1920x1080 x264]\[Beatrice-Raws] Kimi no Na wa [BDRip 1920x1080 x264].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 6.83 GiB
Duration : 1 h 46 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 9 169 kb/s
Movie name : [Мосфильм_дубляж]
Encoded date : UTC 2018-07-26 15:57:03
Writing application : mkvmerge v24.0.0 ('Beyond The Pale') 64-bit
Writing library : libebml v1.3.6 + libmatroska v1.4.9
Attachments : BOOKOS.TTF / BOOKOSB.TTF / BOOKOSB0.TTF / BOOKOSB2.TTF / BOOKOSBI.TTF / BOOKOSI.TTF / Brush_m.ttf / BrushType-SemiBold Regular.Ttf / comic__2.ttf / DFPSNGyosho-W5-CP-Spec.ttf / DS Goose.ttf / hortens0.ttf / Modernist One.ttf / Moderno One.ttf / ObelixPro (Regular).ttf / OHCRBRG.TTF / palabi_0.ttf / Passing Notes.ttf / ResavskaBGSansBold.ttf / ResavskaBGSansBoldItalic.ttf / ResavskaBGSansItalic.ttf / ResavskaBGSansRegular.ttf / ROMIC.TTF / segoepr.ttf / segoepr0.ttf / segoeprb.ttf / segoesc.ttf / segoesc0.ttf / segoescb.ttf / SFORSONCASUALLIGHT.TTF / SitkaB.ttc / TECHD___.TTF / TkachenkoSketch4F-Regular.ttf / TrajanPro3-Regular.otf / v_10CentComics_v1.1.ttf / v_Augie_v1.03.ttf / v_AutoDestructBB_Reg_v1.0.ttf / v_BlambotFXProBB-Light_v1.01.ttf / v_CCBellyLaugh (Regular).ttf / v_CCCutthroatInt-Regular_v1.1.ttf / v_CCYadaYadaYadaInt-Regular_v1.ttf / v_RedSt0.3.t / 1915.ttf / 8435.ttf / 8584.ttf / 11719.ttf / 2118554.ttf / 8277_0.ttf / 8277_0.ttf Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High 10@L5
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, RefFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 8 424 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 10 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.169
Stream size : 6.27 GiB (92%)
Title : BDrip by Jensen
Writing library : x264 core 152 r2851M ba24899 (DJATOM's build)
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=34 / lookahead_threads=5 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=15.0000 / qcomp=0.72 / qpmin=0 / qpmax=81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.85
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 6
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1 h 46 min
Bit rate : 156 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 46.875 FPS (1024 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 119 MiB (2%)
Title : [Мосфильм дубляж]
Language : Russian
Default : Yes
Forced : Yes Audio #2
ID : 7
Format : FLAC
Format/Info : Free Lossless Audio Codec
Codec ID : A_FLAC
Duration : 1 h 46 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 572 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 11.719 FPS (4096 SPF)
Bit depth : 16 bits
Stream size : 436 MiB (6%)
Writing library : libFLAC 1.3.2 (UTC 2017-01-01)
Language : Japanese
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 2
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 1 h 44 min
Bit rate : 460 b/s
Count of elements : 1834
Compression mode : Lossless
Stream size : 352 KiB (0%)
Title : Надписи / Песни [Anilibria]
Language : Russian
Default : Yes
Forced : Yes Text #2
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 1 h 45 min
Bit rate : 510 b/s
Count of elements : 2866
Compression mode : Lossless
Stream size : 394 KiB (0%)
Title : Полные [BBNG+Саша+Endill + 2nd Division + Acit Na Morte Vos]
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 1 h 45 min
Bit rate : 39 b/s
Count of elements : 329
Compression mode : Lossless
Stream size : 30.6 KiB (0%)
Title : Надписи / Песни [drnndy]
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Duration : 1 h 45 min
Bit rate : 137 b/s
Count of elements : 1477
Compression mode : Lossless
Stream size : 106 KiB (0%)
Title : Субтитры [drnndy]
Language : Russian
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:残響 / Echo
00:01:34.094 : en:オープニング / Opening
00:03:21.868 : en:端緒 / Beginning
00:05:13.271 : en:宮水一家 / Miyamizu Family
00:08:37.308 : en:お前は誰だ? / Who Are You?
00:12:11.314 : en:組紐 / Kumihimo
00:14:32.371 : en:口噛み酒 / Kuchikamizake
00:17:22.500 : en:東京 / Tokyo
00:22:57.918 : en:奥寺先輩 / Okudera-senpai
00:27:05.624 : en:異変1 / Accident 1
00:28:16.570 : en:異変2 / Accident 2
00:29:53.542 : en:入れ替わりの日々 / Day by Day
00:32:42.836 : en:御神体 / Object of Worship
00:37:26.995 : en:デート / Date
00:41:57.765 : en:秋祭り / Autumn Festival
00:44:30.334 : en:断絶 / Disconnection
00:45:54.001 : en:探訪 / Searching
00:48:28.656 : en:消えた糸守町 / Itomori Town that Disappeared
00:53:01.387 : en:追求 / Pursuit
00:56:53.869 : en:記憶 / Recollection
01:03:42.318 : en:再演 / Replay
01:06:03.793 : en:作戦会議 / Strategy Meeting
01:09:44.931 : en:予感 / Premonition
01:12:41.816 : en:邂逅 / Chance Meeting
01:16:42.473 : en:カタワレ時 / Twilight
01:21:21.710 : en:うつくしく, もがく / Beautiful, Struggling
01:29:12.806 : en:恋 / Love
01:32:51.858 : en:あと少しだけ / Just a Little Longer
01:37:01.733 : en:君の名は. / Your Name.
01:41:19.615 : en:スタッフ・クレジット / Staff Roll
Мосфильм: Прохор Чеховской, Евгения Ваган, Андрей Бархударов, Анастасия Жаркова, Илья Бледный, Дарья Фролова, Алексей Войтюк, Денис Беспалый, Александр Коврижных, Василий Дахненко, Лина Иванова, Наталья Грачёва, Ольга Сирина
Стоп. А что вообще правила про эту озвучку думают?..
То, что она не является официальной, хоть и является полным дубляжом. Так что едет в кусь.
DeadNews писал(а):
75714269Добавить вариант субтитров, собранный из перевода BBNG+Саша+Endill, песен Acit Na Morte Vos и оформления 2nd Division (должен же какой-то сабовый профит быть).
На сборку получено разрешение от всех трех команд.
Qwerty_Pon4eG писал(а):
75720298И раздача получит статус "сомнительно" скорее всего, ибо дубляж лютая халтура (да, здесь он тоже рипнут с 2x2, а там он самой первой и косячной версии)
Ссылки кликабельны, версия тут та же, итого:
Buka63 писал(а):
74808630Честно говоря, я не ожидал, что покажут по ТВ, а потом выложат здесь ту же халтуру, которую показывали в кинотеатрах. У нас и за меньшее количество косяков релизы остаются навечно в QC подразделе. Думаю, будет справедливо, если раздача с данной озвучкой получит статус, которого эта озвучка заслуживает. Дубляж сделан абы как, по принципу "сойдет и так". Релизер не виноват, но на "проверено" это не тянет.
AdventurerRussia
да, по крайней мере баги те же. насчет диапазона не знаю.
Цитата:
It's avile
там вроде сабы, что были использованы либрией с оформлением от истари поприятнее, чем оформление от дивизии, но я сейчас не могу сравнить толком и переверстать франкенштейна, да и разрешение истари точно не даст.
Ну тогда <оформление от истари> надо и из сабов Анилибрии выпиливать: им они разрешения тоже не давали!
И вообще, на пиратском трекере выкладывать — нельзя: истари не разрешали. В отношении оф. издателя «пиратская этика» не работает. Можно делать не спрашивая.
там вроде сабы, что были использованы либрией с оформлением от истари поприятнее
Тут нет оформления Истари. У них должна была быть полная локализация надписей в видеоряде (даже не полухардсаб, а перерисовка). Инсайд - оформление пилила сама Либрия в последний момент, так что у них и спрашивайте разрешение. Либрия чутка переделывала оформление 2nd Division в последний момент
Но и без этих железных пруфов можно было подключить здравый смысл - сравниваем с выложенным у ИК отрывком - не сходится.
Как такое оформление в софтсабе ОНЛАЙН показывать? Тут только хардсаб (а точнее и вовсе покадровая перерисовка, ИК об этом писали)
Софтсаб можно прикинуть только для дисков или других онлайн ресурсов - но там возможности не те, максимум что-то вроде оформления в кранч сабах.
Я видел только несколько скринов, которые Radomyr129 скидывал, то, что это "оформление истари" знаю только из описания; что там за отрывки выложены у ик — без понятия. А как выглядели сабы 2nd Division я едва ли помню. ¯\_(ツ)_/¯
Мой посыл был в том, что я охотнее поверю, что они выдают чужие сабы за свои, чем научились тайпить.
аDeadNews
Да и перевод озвучки не совсем ИК - некоторые моменты они брали из других вариантов (GMC, например, опять же моё любимое "Кутикамисаке"), но это опять же инфа от самой Либрии, сам это отсматривать не хочу. Дубляжа Мосфильма хватило, но снизу постучались.
2nd Division + Anilibria, я не знаю. Хотя тут как авторы разрешили, может они вообще не в курсе и надо заменять эти сабы на первоисточник без ущербных шрифтов (хотят тут всё равно статус "сомнительно").
Заливай уж сам озвучку отдельно и на QC чтоль, когда она пройдёт и Мосфильм нормальный (если) появится, выполнишь свою миссию . А нет, ещё ж Кансай и Анистар
75722628Заливай уж сам озвучку отдельно и на QC чтоль, когда она пройдёт и Мосфильм нормальный (если) появится, выполнишь свою мисиию
Анилибрию заливать что ли?
У меня была такая мысля, но после
Qwerty_Pon4eG писал(а):
75722628Дубляжа Мосфильма хватило, но снизу постучались.
Она отпала. Ну типо в чем профит — все озвучки собрать? Все озвучки я никак не соберу.
Например, есть готовая озвучка Kansai, но распространять ее нельзя.
А когда (если) она появится, то её точно так же надо будет прогонять через QC подраздел.
Неудобно -> лень. Да и с релизами ничего не ясно. Да и вообще я по сабам.
Qwerty_Pon4eG писал(а):
75722628А нет, ещё ж Кансай и Анистар
Про Анистар ничиго не знаю. Ну и вообще, посмотреть этот фильм на русском можно уже 2 года как, а год назад он вышел на BD, да и в ру-кинотятрах его крутили: сколько можно эту тему бить?.. ¯\_(ツ)_/¯
Дубляж студии Кансай на голову выше всех. Не сказал бы, что Мицуха сделана прямо идеально, но Таки отыгран очень классно. Они сводили в 5.1, текст хорош. Если когда-то их вариант будет доступен в общем доступе, рекомендую смотреть именно с ним.
Я не помню, чтобы кому-либо давал право на использование моего оформления в сторонем переводе, тем более в том, что ниже качеством нашего. Не для этого я 3 недели сидел без отдыха!
Стоп. А что вообще правила про эту озвучку думают?..
То, что она не является официальной, хоть и является полным дубляжом. Так что едет в кусь.
DeadNews писал(а):
75714269Добавить вариант субтитров, собранный из перевода BBNG+Саша+Endill, песен Acit Na Morte Vos и оформления 2nd Division (должен же какой-то сабовый профит быть).
На сборку получено разрешение от всех трех команд.
Qwerty_Pon4eG писал(а):
75720298И раздача получит статус "сомнительно" скорее всего, ибо дубляж лютая халтура (да, здесь он тоже рипнут с 2x2, а там он самой первой и косячной версии)
Ссылки кликабельны, версия тут та же, итого:
Buka63 писал(а):
74808630Честно говоря, я не ожидал, что покажут по ТВ, а потом выложат здесь ту же халтуру, которую показывали в кинотеатрах. У нас и за меньшее количество косяков релизы остаются навечно в QC подразделе. Думаю, будет справедливо, если раздача с данной озвучкой получит статус, которого эта озвучка заслуживает. Дубляж сделан абы как, по принципу "сойдет и так". Релизер не виноват, но на "проверено" это не тянет.
А можно подробности узнать? В чем конкретно заключается "халтура"? Какие-то расплывчатые определения - "дубляж сделан абы как". Как понимать вообще это?
А можно подробности узнать? В чем конкретно заключается "халтура"? Какие-то расплывчатые определения - "дубляж сделан абы как". Как понимать вообще это?
Ребята там оставляли ссылку с некоторыми примерами "халтуры".
Можно, почему же нельзя. Но вначале её придется купить)
Ну там вроде 300 рублей, это не дорого.
А инструкции есть? Допустим я купил, какие мои дальнейшие действия?
Ну 300 это навсегда, а за 100, вроде аренда на 2 дня.
Не знаю как там у них устроено. Может при покупке навсегда, они сразу дают файл скачать, а при аренде только онлайн просмотр. Без понятия, я там не покупал. upd: Ну в общем я посмотрел как там вещание идет на примере бесплатных фильмов. Ничего сложного в том чтобы их стащить нет. Подойдет любой софт который может грабить live streaming потоки.
Если что, обращайся в ЛС. для платных фильмов там поток шифруется DRM upd2:
Кому нужна эта озвучка с кинопоиска под BD, обращайтесь, поделюсь.
С 3 раза издатель не может нормально выпустить продукт?
Йо-хо-хо! Честному пирату даже не хочется пиратить такой контент. Qwerty_Pon4eG, ты там скинь им ссылочку, на свой пост...
DeadNews
Это стёб или плохо Женька знаешь?
Так-то изначальный разбор отвечал на вопрос "За что дубляж, рипнутый с 2x2 получил сомнительно". Пилился он на основе коммента drnndy в группе ИК, на который Женёк ответил следующее:
скрытый текст
А у меня и вовсе 2 пермача за критику перевода
Скорее всего будет третья версия "Почему оф. дубляж не нужен". Но это озвучку надо по BD таймить, а её сначала достать надо