PaFos-DJ · 15-Фев-18 02:20(6 лет 11 месяцев назад, ред. 15-Фев-18 22:51)
Твоё имя / Your Name / Kimi no Na wa / 君の名は。Страна: Япония Год выпуска: 2016 Жанр: Романтика, драма, фантастика, школа Тип: Movie Продолжительность: 1 ч. 37 мин. Режиссёр: Макото Синкай Сценарий: Макото Синкай, Кларк Чэн Студия: Описание: Это одно из самых нежных и трогательных аниме, которые вы встречали. Представьте, что в другом конце страны живёт незнакомый человек, которого вы не просто чувствуете – вы живёте за него жизнь, когда засыпаете. Например, можно оставлять другому себе записки, устраивать пакости и личную жизнь (что не всегда такие уж разные понятия). Или попробовать спасти ему жизнь. Главное – запомнить имя.Качество: SATRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Тип релиза: Без хардсаба Релиз/Автор рипа: PaFos-DJ Видео: XviD, 720x400, ~1050 Kbps avg, 25 fps Аудио: AC3 Dolby Digital, 192 kbps, 48 kHz, 2 ch. Язык: Русский (в составе контейнера). Озвучка: «Мocфильм-Macтep» по зaказу кинoкoмпaнии «Экcпонeнтa» (дубляж)Скачать сэмпл Предыдущие и альтернативные раздачи Информация на сайте телеканала
Подробные тех. данные
General Complete name : K:\Видео\Аниме\Kimi no Na wa (Rus Dub).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 853 MiB Duration : 1 h 37 min Overall bit rate : 1 252 kb/s Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : 2 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (H.263) Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 37 min Bit rate : 1 050 kb/s Width : 720 pixels Height : 400 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.142 Stream size : 713 MiB (84%) Writing library : XviD 73 Audio ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format settings, Endianness : Big Codec ID : 2000 Duration : 1 h 37 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Delay relative to video : 24 ms Stream size : 133 MiB (16%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms
Отличия от других раздач
● Отличия от Buka63 и Igor.Volkov: ☆ Альтернативная озвучка (дубляж от «Мoсфильм-Macтеp»).
Доп. информация (рекомендуется к прочтению)
Это рип демонстрационной версии фильма, записанной из эфира телеканала «2x2» (источник – спутниковое ТВ; выбран самый лучший по качеству видео (битрейту) и звука источник спутниковой трансляции). Присутствуют метки возрастного ограничения, логотип канала и т.д.. Длительность фильма, показанного по ТВ, вышла короче оригинала; вероятнее всего, на «2x2» что-то сократили (урезали) ><. Что именно сокращено – пока не ясно, ситуация прояснится только тогда, когда кто-нибудь решится свести данный дубляж с BDRip'ом, например. Всем приятного просмотра, мечтайте и верьте в лучшее будущее =).
Длительность фильма, показанного по ТВ, вышла короче оригинала; вероятнее всего, на «2x2» что-то сократили (урезали) ><. Что именно сокращено – пока не ясно, ситуация прояснится только тогда, когда кто-нибудь решится свести данный дубляж с BDRip'ом, например
Эндинг они вырезали. PS: кому нужен ретайм под BDRip, стучите мне в Личные Сообщения.
Ошибки в диалогах (ютуб\папа\повторение фразы) ... не были исправлены до начала официального проката и не будут исправлены до тех пор, пока кто-то не приобретёт продукт для показа по ТВ или для релиза на дисках.
0:40:52
Признайся, ты просто хочешь поглазеть на неё в ютубе.
Ошибки таки остались. И вообще показали первую версию с переведенными песнями. (странно это)
Мосфильм-Мастер по заказу Экспоненты. Это версия с предпоказов. Почему у 2x2 оказалась она, а не с основного проката, вопрос интересный. Опять же, из-за iдиотов из Истари Мосфильм делал это на коленке по сути, косяки слышны с первых минут. К примеру:
- Завораживающее зрелище
- Завораживающее зрелище
В оригинале говорят одновременно.
Дальше:
- Таки, Таки. Таки, ты не помнишь меня Меня зовут. Моё имя Мицуха!
И это только за первые 4 минуты.
Ну и перед просмотром советую отмотать на 16:15 (или любой другой момент, где Мицуха выражает любую эмоцию, на 1:25:42 наиболее наглядно) и сравнить с Алексфильмом. Желание смотреть дубляж скорее всего отпадёт.
Если не отпало, то всё равно лучше дождаться исправленной версии, ибо здесь КУЧА ошибок (ютуб, папа, неправильные обращения, зачитка не тех фраз, косяки сведения звука ну и концовка запорота).
всё равно лучше дождаться исправленной версии, ибо здесь КУЧА ошибок (ютуб, папа, неправильные обращения, зачитка не тех фраз, косяки сведения звука ну и концовка запорота).
Честно говоря, я не ожидал, что покажут по ТВ, а потом выложат здесь ту же халтуру, которую показывали в кинотеатрах. У нас и за меньшее количество косяков релизы остаются навечно в QC подразделе. Думаю, будет справедливо, если раздача с данной озвучкой получит статус, которого эта озвучка заслуживает. # - сомнительно
74808970Buka63
Исправленный дубляж будет в онлайн версии.
Так показ уже прошел, бабки срублены. Я сомневаюсь, что это надо отечественным лицензиаторам. Ведь принцип у них один - срубить бабла, прикладывая при этом как можно меньше усилий.
Buka63, вы слишком придирчивы к озвучке. Кому не нравится те найдут альтернативные озвучки. Глупо из-за личной неприязни портить релиз рипера, который старался записывал и создал раздачу.
Zwery,
Причём тут личная неприязнь?
В качестве правильного варианта, где это необходимо, я буду приводить вариант [BBNG + Саша + Endill]. ОСТОРОЖНО СПОЙЛЕРЫ, ну погнали:
Небольшой разбор косяков. МНОГО КАРТИНОК
1:45
- Завораживающее зрелище
- Завораживающее зрелище
Должно быть одновременно. 3:45
Ты не помнишь меня?Меня зовут Моё имя Мицуха!
BBNG:Ты не помнишь меня? Меня зовут...Мицуха!
8:00
(Мицуха) - Да пошёл ты!
Тут по видеоряду всё понятно. Это блин что за отсебятина, откуда они это вообще взяли? 33:50
(Йоцуха) - И мне, бабуль
40:50
- Признайся, ты просто хочешь поглазеть на неё в ютубе
42:20
- Номер вызываемого абонента выключен или находится вне зоны действия сети
На 1:10:35 тоже самое. 45:05
(Цукаса говорит Таки) - Нашла тебя на сайте знакомств?
1:12:24
(Таки в теле Мицухи) - В тот раз, 3 года назад, я приехала, но ещё не знала тебя.
Ну и да, "ты приехала..." звучит немного позже, т.е. здесь ещё и косяк, аналогичный моменту на 3:45 1:26:08
- Твоё имя?
1:27:02
- Твоё имя я не могу вспомнить, папа
Недопонимание народа в зале кинотеатра на этом моменте я запомнил хорошо.
1:35:26
(Т)- Я всегда искал
(М) - Искала, кого-то
(М) - Как твоё имя?
Концовка
(Т) - Мы раньше нигде не встречались?
(М) - Как твоё имя?
(Т+М) - Как твоё имя?
И это я лишь бегло просмотрел, так что это далеко не всё, мне кажется это даже не половина. Отсматривать это полностью как-то желания особого нет. Такие косяки даже нормальный фандаб себе не позволяет, а ЭТО показывали людям в кинотеатре за деньги. Так что статус "сомнительно" эта раздача вполне заслуживает. Да и все уже в курсе, что скоро будет исправленная версия + "альтернативные версии озвучек и субтитров". Мне даже интересно, что будет с анистаровским дубляжём, ибо это "Любая лицензионная озвучка" и "Анистар" одновременно.
74818685Buka63, вы слишком придирчивы к озвучке. Кому не нравится те найдут альтернативные озвучки. Глупо из-за личной неприязни портить релиз рипера, который старался записывал и создал раздачу.
Ничего личного, дубляж сделан абы как, по принципу "сойдет и так". Релизер не виноват, но на "проверено" это не тянет.
Qwerty_Pon4eG писал(а):
Мне даже интересно, что будет с анистаровским дубляжём, ибо это "Любая лицензионная озвучка" и "Анистар" одновременно.
Озвучить-то постараются, и голоса нормальные найдут. Меня больше интересует перевод от "виртуозов гуглопромта" СовьетРомантики, по которому будет озвучка.
Вообще было сказано, что до конца февраля выйдет. Но сегодня отчитывались о работе, говорят, еще не закончено. "Сделано много, сделать явно не меньше."
HashCollision
2x2 договаривались с Экспонентой, по заказу которой делалась озвучка.
А вот фиксами озвучки занимались(оплачивали) уже ИК, которые с 2x2 не пересекаются. ИК предоставлять им нормальную версию озвучки и не собирались, Кольчугин-стайл же
Смысла рипать с 2x2 нет, последняя версия озвучки лежит на ваке/кинопоиске, с кинопоиска уже отретаймили под BD (но в плане качества звука лучше всего стянуть с WEB-DL ваки)