General Unique ID : 240488993897153490875306741214881371185 (0xB4EC7ED6BE0CC23E928C2B6C2105D431) Complete name : Z:\Anime\Senki Zesshou Symphogear GX\[Commie] Senki Zesshou Symphogear GX - 01 [A9903EC2].mkv Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 560 MiB Duration : 23mn 39s Overall bit rate : 3 308 Kbps Movie name : [Commie] Senki Zesshou Symphogear GX - 01 Encoded date : UTC 2015-07-04 15:43:23 Writing application : mkvmerge v7.8.0 (' SERVRHE ') 64bit built on Mar 27 2015 21:20:31 Writing library : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2 Attachements : CanelaBarkPersonal.ttf / Livingst.ttf / KOZMINPR6N-BOLD-EN.ttf / BasiliaT-Bold.otf / CanelaBarkBoldPersonal.ttf / Orgasmo.otf / LT.ttf / Horsham-Light.otf / Sundayscript.ttf / LT_3italic.ttf / painty.ttf / Dragon is coming.otf / stars TFB.ttf / QUILLPN.TTF DURATION : 00:23:35.300000000 NUMBER_OF_FRAMES : 535 NUMBER_OF_BYTES : 54150 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 21:20:31 _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-07-04 15:43:23 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High 10@L4 Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 9 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 23mn 39s Width : 1 280 pixels Height : 720 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 10 bits Scan type : Progressive Writing library : x264 core 142 r2431+42 c69a006 tMod [10-bit@all X86_64] Encoding settings : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / fade_compensate=0.50 / psy_rd=0.80:0.10 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=16 / lookahead_threads=4 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=12 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=18.0000 / qcomp=0.70 / qpmin=0:0:0 / qpmax=81:81:81 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / aq=3:0.80 / aq-sensitivity=10.00 / aq-factor=1.00:1.00:1.00 / aq2=0 / aq3=0 Language : English Default : Yes Forced : No Color range : Limited Matrix coefficients : BT.709 DURATION : 00:23:39.502000000 NUMBER_OF_FRAMES : 34034 NUMBER_OF_BYTES : 551817415 _STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.8.0 ('River Man') 64bit built on Mar 27 2015 21:20:31 _STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-07-04 15:43:23 _STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Audio ID : 2 Format : AAC Format/Info : Advanced Audio Codec Format profile : LC Codec ID : A_AAC Duration : 23mn 39s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Default : Yes Forced : No Text ID : 3 Format : ASS Muxing mode : zlib Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Compression mode : Lossless Default : Yes Forced : No Menu 00:00:00.033 : en:Intro 00:06:24.851 : en:Part A 00:12:50.703 : en:Part B 00:21:59.518 : en:ED
Список эпизодов
01. Разрушители чудес
02. Я уничтожу мир, но сначала...
03. Сумерки воительниц
04. Гунгнир, на бис
05. На грани возможного
06. Обнажение клинка
07. Свет принимая, оставайся собой
08. Не бойся всё высказать
09. Посреди воспоминаний
10. Это настолько цинично, что...
11. Не волнуйся, всё хорошо
12. Воссоединение
13. В справедливость поверь, в руке её крепко сожми
√проверено Ich LaufОпаньки, а вот и 3-й сезон этого достойного махо(меха)сёдзё аниме! Девочки волшебницы конечно всегда в цене, а тут еще есть эпичные события с хорошей рисовкой! Возможно будет еще больше перевоплощений с прочими милыми радостями, песенками и новыми няшками!!
Такая прелесть вот Перевод кстати переводится потихоньку. Есть целых 3-варианта, хотя бы один из которых будем надеяться завершится и не дропнится Название конечно... "Симфоблачение" это что? это как? кто с кем и в каких позах этим занимается?
68452992"Симфоблачение" это что? это как? кто с кем и в каких позах этим занимается?
Симф-облачение - это доспех, активируемый песней, посредством синхронизации с реликвией. Т.е. одеть на себя саму музыку, которая и является главным катализатором. По-поводу вашего объяснения можно поподробней? В названии плясал от оригинала, поэтому по-японскому может быть слишком много букаф. Переводы второй и третьей будут готовы завтра-послезавтра.
68452992"Симфоблачение" это что? это как? кто с кем и в каких позах этим занимается?
Симф-облачение -
В названии плясал от оригинала, поэтому по-японскому может быть слишком много букаф.
Просто Симфоблачения звучит как-то так не очень. Ну и название само Лебединая песнь воительниц Симфоблачения (третий сезон) соответственно... А чем не устроил имеющийся перевод названия Симфогир: Песнь Боевых Принцесс? Во втором и третьем сезонах только буква были добавлены насколько я понял-Senki Zesshou SymphogearG/GХ
Может тот перевод конечно не тру, но звучит он более адекватно
Хотя это на самом деле не самое важное конечно. Главное чтобы сам перевод был понятным и легким для восприятия Или можно было взять как на вроте в справках написано --> «Лебединая песнь боевых принцесс в Симфо-доспехе»хах джыикс.
Русский язык функционирует всегда по своим законам. Хотя в нем не существовало до сих пор слова "симфоблачение", но оно, будучи придумано, тоже начинает вести себя по законам русского языка. Никакого "симф-облачения" не получается, оно распадается на "симфо-" и всё остальное. Остальное - это "блачение". Что за фигня такая? От глагола "блачить"? А это что?! В общем, если надо обязательно впихнуть в перевод "облачение", то целиком это будет "симфооблачение". Но, в любом случае, "облачение" - это очень выспренне, тяжеловесно и напоминает о попАх
transkriptase
Полностью поддерживаю, у меня аж кровавые слезы из глаз пошли, монитор при этом чуть не вспыхнул черным пламенем... (тут была отсылка к мангеко шарингану)
68457863transkriptase(тут была отсылка к мангеко шарингану)
Как замечательно, что теперь я знаю предпочтения своей ц.а. Если ее так смущает иностранная приставка "симф", поскольку сейчас я очень добрый, своим Тоцука-но Цуруги (мечом Сусаноо, между прочим!), вырежу дополнительное в ней "о", печати, без которой у них из кровоточащего глаза, валит негасимое черное пламя, вместе со следующим обновлением раздачи.
Цитата:
"облачение" - это очень выспренне, тяжеловесно и напоминает о попАх
FullFrost
Вам правильно сказали что этот тайтл называется Симфогир: Песнь Боевых Принцесс ДжиИкс.
Даже если дословно он переводится не так, все привыкли к названию выше и с текущим названием вашу раздачу просто не найдут.
68464109все привыкли к названию выше и с текущим названием вашу раздачу просто не найдут.
Мне вообще жалко людей, которые ищут раздачи анимы по русскому названию. Их обычно несколько, разной степени упоротости художественности.
С моей точки зрения, переводить явно не родное для японского слово シンフォギア не нужно. Хотя подобные обсуждения уже не раз были, адаптаторы по-прежнему норовят переводить всё подряд, не различая языков и терминов.
...
О! Как насчёт такого аргумента? Авторы выбрали термин "симфогиа" явно не из-за его наполненности Глубоким Смыслом™, а потому, что оно короткое, звучное и где-то примерно на тему. Зачем портить их замысел корявым "симфоблачением"?
Wakaranai
Тут что-то уровня перевода iPhone как "я телефон" Всё-таки есть такие штуки - "термины" называются. И их лучше не переводить. "Симфогир" лучше смотрелся бы, честно ._.
Авторы выбрали термин "симфогиа" явно не из-за его наполненности Глубоким Смыслом™, а потому, что оно короткое, звучное и где-то примерно на тему. Зачем портить их замысел корявым "симфоблачением"?
Имхо это не только "из-за звучания", симфо-гир, sympho(nia) gear, английское изначально, т.е. попытка использовать "музыкальный механизм", но музик гир не так круто и пафосно, потому взяли "симфо(нический) механизм". По аниме: Предупреждаю, в третьем сезоне смысл и сюжет идут по проторенной дорожке эротического посыла пешим ходом, но возведённого на абсолютно новый уровень, потому может болеть мозг. Однако есть фансервис и пафос, причём их пытаются подогнать побольше чем прежде.
П.С. 6я серия уже вышла, а тут только одна, можно было бы 5 сделать сразу, или влить ещё и чужой перевод.
Потому-что франшиза "яТелефона" расходится по всему миру, а "симфогиа", нет. А там в офисах сидят совсем другие дяди, которые и определяют что пипл привык хавать.
Цитата:
Как насчёт такого аргумента? Авторы выбрали термин "симфогиа" явно не из-за его наполненности Глубоким Смыслом™, а потому, что оно короткое, звучное и где-то примерно на тему
Пруф?
Скоро все появится, и точки над "е", и жанров побольше и многое-многое другое, ждите.
68470588Имхо это не только "из-за звучания", симфо-гир, sympho(nia) gear, английское изначально, т.е. попытка использовать "музыкальный механизм", но музик гир не так круто и пафосно, потому взяли "симфо(нический) механизм".
Да ладно. Как будто кроме "мьюзик гира" мало можно терминов насочинять. 曲鎧 (кёкугай), songsuit, a-mail (aria-mail, причём мейл тут кольчуга, ога :))
FullFrost писал(а):
68470690Пруф?
На что? На то, что слово, склеенное из "произведение для оркестра" и "шестерёнка" не имеет Глубокого Смысла, Передающего весь Дух этого Произведения? )))
**** диванные аналитики знающие что и как переводить. Не нравится переовт **** С РАЗДАЧИ ДАУНЫ. Вы тут не интересны. Господи раздатчик тут комменты можно удалять? Обычно когда игнорируешь у ребят бомбешка начинается)). Маты запрещены. Пока устное предупреждение. Buka63
68470588Имхо это не только "из-за звучания", симфо-гир, sympho(nia) gear, английское изначально, т.е. попытка использовать "музыкальный механизм", но музик гир не так круто и пафосно, потому взяли "симфо(нический) механизм".
Да ладно. Как будто кроме "мьюзик гира" мало можно терминов насочинять. 曲鎧 (кёкугай), songsuit, a-mail (aria-mail, причём мейл тут кольчуга, ога :))
Не в курсе что значит кёкугай, но сонгсьют и ариамейл это только "облачение" местного автора, а тем временем симфогиры это не только доспехи, например в 1м сезоне есть симфонический механизм в виде меча дюрандарь. Просто ради хеншина на героинь их напяливают как доспех, но смысл именно в "механизме", потому второй кусок слова оправдан. "Ариагир" наверно не сделали потому что есть всякие недавние аниме с этим "ария красная пуля", пусть даже это имя главгероини, ну и сонггир с двойной "г" не звучит. Ну и в конце концов симфония это "созвучие, стройное звучание, стройность" - т.е. песня в унисон, песня единства, если вы смотрели аниме(собственно лучше 1й сезон т.к. с него название) то поймёте почему этот смысл был выбран для названия, симфоюзеры под конец объединяются в комплексную песню для окончательной победы а не в одиночку поют что-то своё(хотя и в одиночку тоже поют, но этого мол мало для полной победы).