bol-p · 13-Янв-15 07:00(9 лет 10 месяцев назад, ред. 10-Июл-15 06:33)
Twisted Metal III Год выпуска: 1998 Жанр: Driving > Car Combat Разработчик: 989 Studios Издательство: 989 Studios Код диска: SCUS-94249 Издательский код: NN5106 Платформа: PS Регион: NTSC Количество CD: 1 Мультиплеер: 4x Язык интерфейса: RUS Тип перевода: текст+звук - Twisted Metal III (Rus) (Unk) (brill fix) (PS2 TEST) Возраст: T - От 13 лет Тип образа: *.BIN/*.CUE Описание: Добро пожаловать в извращенный мир !!!
Водители - больные психопаты! Взрывы и оружие - смертельны !
Небывалый реализм за счет использования новой технологии "Tru Physics"
Трассы пролегают через Лос-Анжелес, Лондон, Вашингтон, Чикаго, Египет и другие известные места.
Восемь новых battlegrounds
12 различных машин и куча нового оружия
Анимация со скоростью 30 кадров в секунду
Неповторимая интерактивность и динамика Внимание!
Торрент был перезалит(27-Янв-15 02:34). Образ заменён на исправленный с музыкой и озвучкой пользователем _brill_.
Исправления
- Синхронизация видео со звуком
- Частичная очистка звука от щелчков (в видеороликах)
- Перенос перевода с версии 1.0 на 1.1 (по редампу)
- Восстановление AudioCD треков (речь на английском)
Новая, ранее не известная локализация игры.
Локализатором обозначил Лисы, по достаточно условному признаку - полиграфии. Вместе с этим диском, приобреталась игра Vigilante 8, которая однозначна от Лис ( есть "of America"), и есть озвучка. В полиграфии у этих игр, одинаковый значок "Русская версия"
Во всяком случае Лисы и ???, имеют одинаковую силу.
Просьба к фанатам игры, проверить полноту озвучки, и работу "спешел" , и отписаться.
66512651Новая, ранее не известная локализация игры.
Локализатором обозначил Лисы, по достаточно условному признаку - полиграфии. Вместе с этим диском, приобреталась игра Vigilante 8, которая однозначна от Лис ( есть "of America"), и есть озвучка. В полиграфии у этих игр, одинаковый значок "Русская версия"
Локализация давно известна и к «лисам» никакого отношения не имеет (тот кто решил опознавать их по «of America» — дурачок; и прежде чем спорить см. сборники и ранние переводы от «Golden Leon» (там эта же надпись): 99,9% что этот перевод к ним относится).
Про 99%: Уважаемый Siberian GRemlin - Не надо громких слов "Локализация давно известна и к «лисам» никакого отношения не имеет (тот кто решил опознавать их по «of America» — дурачок; и прежде чем спорить см. сборники и ранние переводы от «Golden Leon» (там эта же надпись): 99,9% что этот перевод к ним относится)". См. сюда - http://rgdb.info/base/rus-00403
Наверное,они тоже - "дурочки"???
Хватило,бы и простого слова - Спасибо!И кстати "Аргументы" Ваши не железные!
переводы от «Golden Leon» (там эта же надпись): 99,9% что этот перевод к ним относится).
Чушь писать не надо, очередной знаток. Mega-rulez обычные плагиаторы. Где там намёк на Голден Леон? Golden Leon по ссылке, у них только текст переведён, внутри проставлены метки. Скинь хотя бы ссылку на один из переводов GL, где при запуске есть Sony Computyer Entertaiment of America или Sony Computyer Entertaiment (Europe).
Siberian GRemlin
Есть три известных перевода, этой части : FireCross,Paradox,Golden Leon. Если вы сравните скрины, то увидите, что зарелизенный мной перевод, другой. И спорить с этим, а тем более оскорблять, третьих лиц, не правильно.
По поводу Лис, я сразу написал, что и как. Просто мне не нравятся ???. Модератор решит как лучше. Так как переводчик не известен, может правильнее указать издателя Mega-rulez , как ближайшего к изданию.
Не надо быть таким злым , - это плохо
Не ври, дилетант! У меня есть эти диски во плоти и в отличии от тебя я могу отличить подделку от подлинника. У тебя ничего кроме болванок и образов неизвестного происхождения нет.
66514015Golden Leon по ссылке, у них только текст переведён, внутри проставлены метки.
Диск покажи: эти метки любой поставить мог, в том числе ты.
DruchaPucha писал(а):
66514015Скинь хотя бы ссылку на один из переводов GL, где при запуске есть Sony Computyer Entertaiment of America или Sony Computyer Entertaiment (Europe).
Начнём с того, что эта надпись вообще не имеет отношения к «лисам». Например, в «Dino Crisis 2» её нет. Придумал хрень какую-то и дуришь людей. Устыдись!
Глядя на массу некорректной информации на их сайте и нежелание слушать доводы отличные от их убеждений, я в этом и не сомневаюсь. P. S. Я предоставил вам достоверную информацию, основанную на подлинных дисках. Вы можете либо сами проверить её (и она подтвердиться), либо далее прозябать в невежестве и верить всему, что говорит коллекционер образов, который уже сотню раз менял своё мнение по происхождению некоторых переводов. Я ни с кем спорить не буду. Правда сама выйдет наружу когда соберётся больше информации об изданиях. Как говорится, имеющий глаза да увидит.
bol-p писал(а):
66514438Не надо быть таким злым , - это плохо
Я — очень добрый человек.
AndreykaakaGarip161 писал(а):
66513228Хватило,бы и простого слова - Спасибо!
И я о том же. Нужно быть благодарными за ценную информацию.
у лицензионной игры музыкальные композиции, тоже почти все CD-аудио дорожки вот такими были!?: "Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц-Туц", были насколько помню несколько песен с вокалом, но они обрывались этим "Туц-Туц-туц" секунд через 40 после начала).
Зачем вы тогда перевели дискуссию , в личностные разборки, с уничижительными эпитетами .?
Я наверно туплю, но мне до сих пор непонятны ваши доказательства, и что вы собственно хотели доказать, а уж агрессивность ваших постов, уж точно не к месту.
Определение локализатора, складывается из нескольких факторов-признаков. Но есть очень много локализаций, где признаков никаких нет. И если кто-то выдвигает, какую то теорию, это не повод для оскорблений.
Мне например не нравится, когда пишут, что Шмудос украл у Фудоса. Свидетели есть ?, свечку кто держал ? Они все жили и работали в двух городах, безусловно друг друга знали. Да, конкурировали, но могли и нормально общаться, так сказать бизнес по-русски : ты мне это, я тебе то. А может в карты проиграли, в клабурок, а может проспорили на результат матча Зенит-Спартак....
В ответ на ваше, что локализация эта давно известна, я вам написал, что сравнение скринов говорит об обратном.
Вы как-то не прокомментировали это.
Не могли бы вы дать ссылки на наличие и доступности именно этого перевода, в сети
Диски иметь с полиграфией - это конечно хорошо!Но судя по рынку,в те годы,писать на обложках и на самих дисках могли,что угодно и кто угодно!
Как я уже говорил - надписи и всякие логотипы ,еще не факт о том,кто делал перевод!И Вы хоть и "Добрый человек",но не уважаете труд других людей которых называете не хорошими словами!А так соглашусь с Автором релиза "bol-p" и "DruchaPucha" - к этому человеку у меня,больше доверия, (извените,но не к Вам)!
И Ваше "Fatality" какое-то не смертельное,больше похоже на "Babality", Fatality - покажите диск и обложки именно "Twisted Metal 3"и тогда всю дискуссию можно в мусор! Хотя бы Вот так:
Не ври, дилетант! У меня есть эти диски во плоти и в отличии от тебя я могу отличить подделку от подлинника. У тебя ничего кроме болванок и образов неизвестного происхождения нет.
Угу, я столько игр залил в своё время. Дисков у меня около 150 (штамповка), собственно с них я и делал образы. Мой косяк только в том, что я лепил рекламу, но тут были свои нюансы, да не только я это делал.
Начнём с того, что эта надпись вообще не имеет отношения к «лисам». Например, в «Dino Crisis 2» её нет. Придумал хрень какую-то и дуришь людей. Устыдись!
А там этого и не будет, так-как перевод делали те же, кто делал переводы для Vitan/Disel. Можешь даже посмотреть Resident Evil 2 (Лисы), там m@il Electronic Pirates указан.
Siberian GRemlin писал(а):
P. S. Я предоставил вам достоверную информацию, основанную на подлинных дисках. Вы можете либо сами проверить её (и она подтвердиться), либо далее прозябать в невежестве и верить всему, что говорит коллекционер образов, который уже сотню раз менял своё мнение по происхождению некоторых переводов. Я ни с кем спорить не буду. Правда сама выйдет наружу когда соберётся больше информации об изданиях. Как говорится, имеющий глаза да увидит.
Учитывая что у тебя со слухом очень плохо. http://siberian-studio.ru/loc_search.php?vocal=GSC7
Игры озвучивают три разных актёра, только актриса одна и та же, стоит перепроверить. Спор бессмысленен Отдельное спасибо bol-p за новые русские версии.
Это он по "Sony Computer Entertainment (Europe)" определил переводчика. А то, что точно так же написано в оригинальном биосе, это, конечно, ерунда. Не знаю, насколько верны мои знания - http://psxforever.info/edition/1065, но если бы я решил отписываться о них чуть ли не в каждой теме, мне бы ты тоже доверял больше, чем Siberian GRemlin
А как ты думаешь, если админ разбирается в переводах чуть менее, чем полностью, а его главный советник тот самый чувак, чья профпригодность поставлена здесь под сомнение?
Siberian GRemlin писал(а):
66515593который уже сотню раз менял своё мнение по происхождению некоторых переводов.
In Cold Blood [2CD] [SCES-02149|12149] [Russian] [Koteuz]
Это пишет главный спец всея интернета.
Siberian GRemlin писал(а):
66515593У меня есть эти диски во плоти и в отличии от тебя я могу отличить подделку от подлинника. У тебя ничего кроме болванок и образов неизвестного происхождения нет.
Не у всех есть возможность пополнять коллекцию на darudar. Некоторым приходится приобретать за немалые деньги то, что тебе надурняк достаётся и перепродаётся.
DruchaPucha писал(а):
66514015Golden Leon по ссылке, у них только текст переведён, внутри проставлены метки.
А в другом месте этот же чел будет тереть, что метки ничего не значат. И так у него всегда и во всём. То Megera плагиатор, то выпустила несколько собственных переводов, то Kudos, то не Kudos, то настоящие переводы только под фирменными обложками, то не факт, то есть список всех переведённых игр, то список неполный и т.д. и т.п.
DruchaPucha писал(а):
66514015Mega-rulez обычные плагиаторы. Где там намёк на Голден Леон?
Иногда возникает ощущение, что этот "знаток" не анализирует информацию, а придумывает на ходу. Уверен, если бы он посетил официальный сайт Golden Leon и узрел там этот логотип, то у него сейчас было бы другое мнение. Не исключено, что в ближайшее он начнёт редактировать темы и талдычить всюду о том, что Mega-Rulezz это всамделишний Golden Leon.
Siberian GRemlin писал(а):
66515593Начнём с того, что эта надпись вообще не имеет отношения к «лисам». Например, в «Dino Crisis 2» её нет. Придумал хрень какую-то и дуришь людей. Устыдись!
А вот здесь спорно. Эта надпись довольно часто присутствует в их релизах - http://psxforever.info/edition/790. Так же обстоит ситуация с любым другим локализатором. P.S. Я против прекращения спора
Представляю вам результаты моего исследования по данному конкретному изданию.
В данном издании нет надписи по которой вы опознаёте якобы «лис»! Опознание по логотипу другого издателя неправильно даже хотя бы потому, что практически у него под данный критерий подходит не более 50% изданий. В данной таблице я привёл информацию по всем изданиям этой серии. Синим цветом отмечены диски, которых у меня нет в материальном виде (если у кого-то они есть и не нужны — готов приобрести). Красным текстом отмечены издания без «лисиной» строки. «Parasite Eve» имея эту надпись тем не менее является переводом группы «Орион».
Сравнительная таблица
Поэтому я предлагаю не называть данную раздачу тем чем она не является. Предлагаю написать «Mega Rulezz» — это нейтральный вариант, который, думаю, устоит всех. Раздачу стоит переименовать. Да, я склонен считать, что этот перевод может быть произведён студией «Golden Leon», но не утверждаю. По поводу перевода, поставленному моему мнению в противовес я отписался здесь и привёл массивное доказательство того, что тот перевод не может быть переводом от «GL» даже имея буквы «D» в служебных полях диска (по ссылке есть таблица в которой я показываю, что такая однобуквенная метка вообще не встречается в метках у «GL»), наличие которой, кстати, проверить не удалось в силу того, что в сети имеет хождение изменённый образ, а первоисточник найти не представляется возможным.
Siberian GRemlin
т.к. данные не являются 100%-но достоверно установленными, то название остаётся как есть, с вопросительным знаком, говорящим о том, что в результате может быть установлен любой локализатор, в т.ч. и лисы.
Siberian GRemlin
Спасибо за анализ.
А есть ли какие данные по «Mega Rulezz» ? Список изданий ? Чьи переводы в этих изданиях ? Можно ли на основании таких данных сделать какие-то выводы. Как скажем например, что Vitan издавал переводы Электронного пирата
Проверил перевод, добавил в базу. Качество весьма неплохое, если учесть, что TM3 с переведёнными роликами есть только у парадокса, да и то только на сборнике (полная ищется). Здесь пираты конечно не везде смогли точно передать иронию или игру слов Калипсо, исполняющего желания, но терпимо, вдобавок голос хороший. Нет голосов персонажей во время выбора, вся музыка испорчена (об этом подробнее отписал у себя).
Спасибо за такую редкость!
Образ заменен. Исправления:
- Синхронизация видео со звуком
- Частичная очистка звука от щелчков (в видеороликах)
- Перенос перевода с версии 1.0 на 1.1 (по редампу)
- Восстановление AudioCD треков (речь на английском) Twisted Metal III (Rus) (Unk) (brill fix) (PS2 TEST)
SquareFun, ты бы читал внимательнее. Я не говорил про щелчки в видеороликах - я говорил про щелчки в аудио-треках с речью Калипсо, которые воспроизводятся в самом начале уровня. Вот в них щелчки есть, насколько я могу судить по выложенному видео.
66580973Siberian GRemlin
Спасибо за анализ.
А есть ли какие данные по «Mega Rulezz»? Список изданий? Чьи переводы в этих изданиях? Можно ли на основании таких данных сделать какие-то выводы.
Вот полный список всех известных мне изданий, выпущенных под данным товарным знаком. Думаю, их было ещё больше.
Данный товарный знак использовался издательством «XXI век». Флагманские локализаторы этого издательства — «GSC Game World» на ПК и «Golden Leon» на PS1.