Сердце / The Heart / Kokoro (Кон Итикава / Kon Ichikawa) [1955, Япония, драма, DVDRip] Rus Eng Sub

Страницы:  1
Ответить
 

дед_сто_лет

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1662


дед_сто_лет · 21-Авг-12 17:34 (12 лет 3 месяца назад, ред. 20-Ноя-21 17:17)

Сердце / The Heart / Kokoro
Страна: Япония
Жанр: драма
Год выпуска: 1955
Продолжительность: 02:01:43
Перевод 1: Субтитры русские - дед_сто лет©
Перевод 2: Субтитры английские
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: японский
Режиссер: Кон Итикава / Kon Ichikawa
В ролях: Мори Масаюки, Аратама Митиё, Михаси Тацуя, Ясуи Сёдзи, Китабаяси Таниэ, Тамура Акико, Цурумару Муцухико, Симомото Цутому, Симодзё Масами, Нараока Томоко
Описание: По мотивам романа классика японской литературы Нацумэ Сосэки. Как и во многих других произведениях этого автора главный герой Нобути не смог найти себе места в реальной жизни, несмотря на ум и хорошее образование, он не работает и ведет жизнь отшельника. Его жена Сидзу вынуждена разделить с ним его страдания. Юный Хиоки чувствует трагедию этой личности и пытается разобраться в её причинах. Но он узнает обо всем слишком поздно.©
Посмотрите версию этого романа в экранизации Канэто Синдо - Сердце / The Heart / Kokoro / 心 - 1973
Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt0048266/
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 512x384 (1.33:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~703 kbps avg, 0.15 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 1 ch, ~128.00 kbps avg
Формат субтитров: softsub (SRT)
Доп. информация о субтитрах: дед_сто_лет
ЭКРАНИЗАЦИИ ЯПОНСКОЙ КЛАССИКИ В МОЕМ ПЕРЕВОДЕ
Пример субтитров
454
00:45:10,307 --> 00:45:13,538
Я хотел взять с собой жену,
но она только что родила.
455
00:45:13,643 --> 00:45:16,703
Мы так рады, что ты смог приехать.
456
00:45:17,013 --> 00:45:22,679
Везти сюда женщину с новорожденным -
это было бы слишком хлопотно.
457
00:45:22,986 --> 00:45:25,978
Когда я поправлюсь,
458
00:45:26,089 --> 00:45:30,423
обязательно поеду на Кюсю,
взглянуть на своего внука.
459
00:45:31,594 --> 00:45:36,725
Я была бы так рада
поехать с тобой, дорогой.
460
00:45:37,033 --> 00:45:40,730
Я рад, что тебе лучше,
чем я ожидал.
461
00:45:49,546 --> 00:45:52,674
- Телеграмма из Токио.
- Мне?
462
00:45:59,022 --> 00:46:03,186
<i>«Нам нужно поговорить.
Приезжай. Нобути»</i>
463
00:46:30,186 --> 00:46:34,316
Он решил умереть вместе с Императором.
464
00:46:34,424 --> 00:46:37,291
Генерал Ноги совершил суицид.
465
00:46:37,394 --> 00:46:39,419
Со времен восстания Сацума,
466
00:46:41,164 --> 00:46:43,428
во искупление того, что его полковое
знамя было захвачено врагом,
467
00:46:43,533 --> 00:46:46,559
он все время хотел совершить суицид.
468
00:46:49,572 --> 00:46:54,202
Более 35 лет он ждал, когда ему
представится возможность умереть.
469
00:46:54,310 --> 00:46:58,713
И в день похорон Императора
его желание осуществилось...
470
00:46:58,815 --> 00:47:04,412
- Дорогой...
- В тот миг, когда прогремел салют.
471
00:47:04,521 --> 00:47:06,489
Они решили подождать
с оглаской этого события.
472
00:47:06,589 --> 00:47:09,114
Пришла телеграмма от Хиоки.
473
00:47:10,627 --> 00:47:14,085
<i>«Приехать не могу. Отец
в критическом состоянии. Хиоки»</i>
474
00:47:20,103 --> 00:47:21,798
Когда ты послал ему телеграмму?
475
00:47:22,806 --> 00:47:27,436
Ты наверняка писал ему, иначе зачем бы
он прислал бы эту телеграмму.
476
00:47:27,544 --> 00:47:29,535
Когда ты телеграфировал Хиоки?
477
00:47:29,646 --> 00:47:32,114
Почему ты решил вызвать его?
478
00:47:32,215 --> 00:47:34,240
Зачем тебе понадобился Хиоки?
479
00:47:35,452 --> 00:47:37,386
- Сидзу...
- Ты что-то скрываешь от меня.
480
00:47:37,487 --> 00:47:39,512
- Я ничего не скрываю.
- Ты лжешь!
481
00:47:39,622 --> 00:47:41,453
Почему ты не хочешь,
чтоб я знала?
482
00:47:41,558 --> 00:47:44,618
О тебе и Хиоки?
О тебе и Кадзи?
483
00:47:44,727 --> 00:47:46,251
О Кадзи?
484
00:47:47,697 --> 00:47:52,191
Да... он же был
твоим лучшим другом.
485
00:47:53,136 --> 00:47:58,472
После его смерти, мне не позволено
даже произносить его имя.
486
00:47:58,575 --> 00:48:02,136
- К чему все эти запреты?
- Сидзу, прошу тебя!
MediaInfo
General
Complete name : G:\Torrents\[02 - ASIA]\[00 - Ichikawa]\Kokoro.1955.DVDRip.XviD-WRD\Kokoro.1955.RUS\Kokoro.1955.DVDRip.XviD.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 732 MiB
Duration : 2h 1mn
Overall bit rate : 841 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDub-MPEG2 build 24600/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 2h 1mn
Bit rate : 704 Kbps
Width : 512 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.149
Stream size : 613 MiB (84%)
Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 2h 1mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 1 channel
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 111 MiB (15%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

дед_сто_лет

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1662


дед_сто_лет · 21-Авг-12 17:36 (спустя 2 мин., ред. 14-Сен-17 19:09)

Документальный фильм о режиссере:
Повесть о Коне Итикава / Filmful Life: The Kon Ichikawa Story / Ichikawa Kon monogatari - 2006
Другие фильмы этого режиссера:
Тайна деревни Тэнкава / Noh Mask Murders / Tenkawa densetsu satsujin jiken - 1991
Десять чёрных женщин / Ten Dark Women / Kuroi junin no onna - 1961
Сутра женщины / A Woman's Testament / Jokyo / 女経 - 1960
Комната расплаты / Punishment Room / Shokei no heya - 1956
Дом повешенной на Больничном Спуске / Byoinzaka no kubikukuri no ie - 1979
Нарушенный завет / The Outcast / Hakai / 破戒 - 1962
Счастье / Lonely Heart / Kofuku / 幸福 - 1981
Актриса / Actress / Eiga joyu / 映画女優 - 1987
47 ронинов / 47 Ronin / Shijгshichinin no shikaku / 四十七人の刺客 - 1994
Пчелиная матка / Queen Bee / Joobachi / 女王蜂 - 1978
Остров Гокумон / Gokumon-to - 1977
Семья Инугами / Inugami-ke no ichizoku - 1976
Младший брат / Her brother / Otouto - 1960
Дьявольская считалочка / The Devil's Ballad / Akuma no temari-uta - 1977
Ключ / Kagi / Odd Obsession / The Key / 鍵
За той дверью / Фуса / Sono Kido o Totte / Fusa
История Олимпийских игр. Токио 1964.
Полевые огни / Nobi / Fires on the Plain
В одиночку через Тихий Океан / Taiheiyo hitori-botchi
Пламя / Enjo
Бирманская арфа / The Burmese Harp / Biruma no tategoto
Месть Юкинодзе / Месть актера / An actor's revenge / Yukinojo henge
Принцесса с луны / Taketori monogatari
Месть Юкинодзё / An actor's revenge
Дора-Хэйта / Бродячий кот/ Dora-Heita
Ваш покорный слуга кот / Wagahai wa neko de aru / I am a cat
Мелкий снег / Sasame Yuki / The Makioka Sisters
Мне два года / Being Two Isn't Easy / Watashi wa nisai - 1962
Убийца клана Инугами / Murder of the Inugami Clan / Inugami-ke no ichizoku - 2006
[Профиль]  [ЛС] 

shiringtigra

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 265

shiringtigra · 11-Мар-13 23:08 (спустя 6 месяцев)

дед_сто_лет
Спасибо!
Замечательный фильм, и Ваш перевод настолько выверен, что "сливается" с происходящим в кадре, практически не требуя дополнительного усилия для считывания.
Однако какой интересный сюжет! Возможно, Вы отчасти правы, сравнивая его с "Незнакомцем внутри женщины" Микио Нарусе, в них обоих внимание направлено к внутреннему миру героев, но все же, на мой взгляд, "Сердце" сильнее, как зло, скрывающееся за внешней добротой, так часто оказывается сильнее естественной и безыскусной доброты.
скрытый текст
Так по кому же был объявлен траур в доме?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error