ОТ ПЕРЕВОДЧИКА1.Это профессиональный литературный перевод - стилизованный и драматизированный, легко укладывающийся в голове и аккуратно ложащийся на оригинальную звуковую дорожку. Фразы отточены, их смысл и тон предельно ясны. Диалоги живые и естественные, в речи персонажей органично отражены их характеры и эмоции. Там, где по замыслу сценаристов текст должен играть смыслами, он играет. А там, где сценаристы немножко схалтурили (к примеру, по привычке чрезмерно злоупотребили словами-паразитами аниме типа "дайджобу"), вы этого не заметите. Насколько удались шутки, судить вам, но я надеюсь, что реплики Рёмы (вроде той, что он шепотом бросает Масурао-сану, убегая вслед за детьми: "Остаешься.. в дураках?") не раз вызовут вашу улыбку. Чего мне больше всего хотелось избежать в переводе, так это вульгарности (как детской, так и взрослой). Поскольку "Хио" напрочь лишен и той, и другой. Сочетание тонкой иронии, благородства и мальчишеского задора делают этот сериал таким необычным, словно бы сочиненным самим Сакамото Рёмой.2.Эргономичные субтитры. Если вы не успеваете прочесть субтитры, это значит одно из двух - либо плохой перевод, либо плохой тайминг. Того и другого легко избежать, если переводить лаконично, под звуковую дорожку (как если бы это делалось для озвучания) и дискретизировать по времени слишком длинные пассажи. Субтитры в "Хио" выполнены крупным окантованным шрифтом, при этом большая часть укладывается в одну строчку, остальные - в полторы-две строчки (диалоги и монологи). Во всем сериале нет ни одного монстра из трех строк. Названия сериала и эпизодов стилизованы по цвету и вписаны в картинку. Немногочисленные реплики на иностранных (для японцев) языках (английском, немецком) сделаны в виде комиксных "облачков", параллельно с русским переводом. Текст финальной песни традиционно передан на русском (поэтический перевод) и в ромадзи-транслитерации, отводки к следующим сериям (так называемый "Дневник Хио") присутствуют - кстати, обратите внимание на отводки в эпизодах 19 (от лица Масурао-сана) и 20 (от лица Хатиро Киёкавы). Еще один вид субтитров - всплывающие пояснения. В основном они аккуратно вписаны в картинку и видны от 5 до 10 секунд (в зависимости от размера текста и видеоряда). Комментарии легко отключить - в каждую серию вшито по две дорожки субтитров, "Полный текст" и "Без комментариев".3.Для чего нужны исторические комментарии? Оценивая предстоящий объем работ, я даже не планировал погружаться (и погружать вас) в эти дебри, однако.. Во-первых, "Заводные бойцы" создавались исключительно в расчете на родную аудиторию, так что многие вещи просто подразумеваются. Во-вторых, исторические комментарии - часть концепции самого сериала. Так, практически в каждую серию вкраплен 1-3-минутный "урок истории", отрисованный в особом стиле и озвученный этаким ласковым вкрадчивым голосом японской Марьи Ивановны. Сам по себе столь короткий экскурс нуждается в развернутом пояснении, но главное - историческое событие в нем подается отнюдь не по школьному учебнику, а фантасмагорически, с вплетением вымышленных образов сериала, так что для понимания такой метафоры необходимо все-таки знать ее "реальное основание". В-третьих, "Заводные бойцы" - это сериал-загадка, вызов для пытливого ума. Исторические персонажи вводятся инкогнито, и зрителю дается время угадать их по отдельным намекам (причем прототипы двух героинь так и остаются неназванными). Аллюзии присутствуют и в отдельных деталях: фотография Исаакиевского собора - явный намек на первое знакомство японцев с техникой фотосъемки, которое ставится в заслугу переводчику российской миссии (и фотографу-любителю) Иосифу Гошкевичу. Да и сам период бакумацу представляет собой запутанный клубок интриг, в котором нелегко разобраться без специальных знаний. Можно ли считать сериал переведенным, если его исторический план так и остался для зрителей загадкой? Вряд ли. Словом, волей-неволей пришлось делать "академическое издание" с полноценным корпусом помет и примечаний - всего 208 комментариев. Помимо собственно исторических фактов, поясняются культурные реалии эпохи (от упомянутых литературных памятников до разновидностей каракури нингё), а также экзотизмы японского языка, введенные в текст перевода (даси, бакуфу, тайро, "сонно дзёи" и т.п.). По каждой теме проводилось микро-исследование - выбирались наиболее достоверные (на сегодняшний день) трактовки, уточнялась фактическая сторона (включая перевод имен собственных), даты приводились в соответствие с грегорианским календарем (в самом сериале они традиционно "лунные"). Безусловно, проведенная научная работа сказалась и на качестве самого перевода, даже с отключенными комментариями. Итак, перед вами первый перевод "Заводных бойцов" на русский язык (и только у нас его название обрело игровое переносное значение, великолепно характеризующее героев и их время), а также первый перевод сериала с комментариями, существующий пока только на русском языке. Добро пожаловатьв эпоху Бакумацу!Sir Isaac, 2011
••• Т Р Е Й Л Е Р •••
Скриншоты и ВИДЕОКЛИПЫ!
ВИДЕОФРАГМЕНТЫ (aniGIF) смотреть как обычный рисунок
Фото сейю - Рёма, Хио и Араши
САКАМОТО РЁМА - Кадзухико Иноуэ ХИО - Хоко Кувасима АРАШИ - Синъитиро Мики Если в голосе школьницы-спортсменки Кагуры из всеми любимой "Адзуманги Дайо" вам послышатся задорные нотки Хио, вы не ошиблись. Это всё та же неподражаемая Хоко Кувасима. А если захотите узнать, как звучал голос Кадзухико Иноуэ двадцать лет назад, нет ничего проще — пересмотрите классический шедевр Исао Такахаты, "Энн из Зеленых Мезонинов" (1979). Да-да, Гилберт — это будущий Сакамото Рёма.
¤ на сегодняшний день это самый подробный ресурс по сериалу в сети ¤ все материалы оригинальные, ссылка обязательна ¤
Это я так подбадриваю переводчиков. А там посмотрим, у Bones это предпоследнее не смотренное творение, подожду пока целиком переведёте, на английском смотреть слишком муторна.
26 фев 2011 :: Добавлены эпизоды 13-14, старые серии без изменений. Серии 13-14 - "киотский двойник", этакий нуар в стиле бакумацу..На снимке: Хатиро Киёкава (1830-1863),
неугомонный труженник Сонно Дзёи,
собирается сказать Tenchu!
28 марта 2011 :: Добавлены эпизоды 15-16, старые серии без изменений. Серии 15-16 - Путешествие из Киото в Шингэцу..На снимке: Хио учит Юки премудростям
мальчишеской жизни
18 апреля 2011 :: Добавлены эпизоды 17-18, старые серии без изменений. Серии 17-18 - Встреча с отцом, кульминация основной сюжетной линии, в Шингэцу съезжаются почти все герои сериала, включая Хатиро Киёкаву.. "Исторический контекст" этих серий посвящен русско-японским отношениям (миссия Путятина, постройка "Хэды", первое японское посольство в Петербурге, Татибана Косай..)На снимке: Исаакиевский собор от Бондзю
14 мая 2011 :: Добавлены эпизоды 19-20, старые серии без изменений. Серии 19-20 - Динамичная развязка: приключения в замке Мицуруги, морские баталии, смерть Масурао.. Основная сюжетная линия сериала на этом заканчивается. Будет еще немного приключений, немного истории, немного романтики, но в принципе, уже можете спокойно смотреть "Хио"..Хио спешит на помощь
русским морякам
Основная сюжетная линия сериала на этом заканчивается. Будет еще немного истории, немного романтики, но в принципе, уже можете спокойно смотреть "Хио", пока я перевожу остаток.
Основной сюжет сериала
(дети в поисках отца)
заканчивается на 20 серии.
Оставшиеся 6 серий - нечто вроде сиквела,
с акцентом на историю.На снимке: Рёма отстреливается в Тэраде
30 июля 2011 :: Добавлены эпизоды 21-22, старые серии без изменений.Серии 21-22 - Начало долгожданного сиквела. Прошло больше года с момента событий в княжестве Шингэцу (на дворе и в лагере 1863 год). В поисках Ханы Хио и компания отправляются в хан Тёсю, где как раз назревает международный военно-морской конфликт (и заодно разгорается костер японской революции).На снимках: Кусака Гэндзуй и Ёсида Тосимаро (слева), Сакамото Рёма (справа)
16 сентября 2011 :: Добавлены эпизоды 23-24, перезалиты серии 1-7 (новая редакция).Серии 23-24 - "Изгнание варваров" в отдельно взятом княжестве Тёсю. Также присутствуют шинсены и мастер джиу-джицу, старик Моцугай На снимках: штурм Икэды
28 октября 2011 :: Добавлены эпизоды 25-26, перезалиты серии 2, 8-22 (новая редакция).Серии 25-26 - Два финала одной истории: взлёт Такасуги и гибель Рёмы. Вот, собственно, и весь сказ. Работа велась чуть больше 9 месяцев, и как раз успели к Международному Дню анимации (если верить баннеру рутрекера). Первый сезон (1-12 серии) существенно переработан, второй сезон (точнее, 13-22 серии) доредактирован. Система комментариев исправлена, дополнена и улучшена во всём сериале.Спасибо dasag, Yoi Nyan , Nurpas, Pirra и всем, кто поддерживал раздачу на этапе перевода. Приятного просмотра!На снимках: Такасуги Синсаку и его комбо-бокс для сямисэна (слева ещё Ёсида Сёин)
еле скачал спасибо, остаюсь на раздаче... Sir Isaac один из лучших переводов, тайминг отличный - на паузу ставил только чтобы сводки почитать))) а так все слету прямо под оригинальную озвучку читается:+10/10
Добавлен "Путеводитель" - ключевые ссылки по каждой серии (всего под сотню) Sakuradamon Incident В итоге, как и ожидалось, получилась небольшая,
но цельная "Энциклопедия бакумацу"
Спасибо!
"Хио" настоящее открытие.
Захватывает серия за серией: идея, рисовка, музыка,настрой создателей...
весь этот "гуманный сёнен" Уникален сам замысел, замес из приключений и "повседневности",история и фантазия, интриги и борьба, и вместе с тем пацифизм, отсутствие шаблонов (никаких картинных героев и злодеев - более непосредственного и живого Сакамото Рёму, наверное, не найти ни в одном японском фильме а обаяние Тэцу, который делает из двух "плохишей" Иши-Иши и Буки-Буки своих друзей? Или дядя Юки и Ханы у пруда с карпами... Словом, все герои - это живые настоящие люди.
Сериал запоминается, как хорошая любимая книга - так и тянет перечитать
Поэтому отдельное спасибо за перевод - без него открытие бы не состоялось.
ой... УЖЕ КОНЧИЛОСЬ?! На самом интересном месте?!!!
ну, мы так не договаривались...
Боже мой, супер!!!!
Сэр! Разрешите выразить свою признательность за прекрасную работу!
Хи-хи-хи! после того, как начитаешься "кривых переводов" на японских раздачах, так при столкновении с приличной (отличной!) работой не знаешь, кого благодарить первым - авторов фильма или переводчика... Хотя... Конечно того, кто дал нам возможность это увидеть!
Теперь впечатления от фильма:
1. Смотреть однозначно! Причем независимо от возраста. Все равно каждый увидит свое.
К примеру, насколько ты профан в истории и культуре Японии, поэтому -
2. Обязательно читайте справочный материал по сериям! за что еще одно спасибо Сэру Айзеку
3. Если вы до этого сериала пересмотрели тучу самурай-кино (ок, дзедай-гёку), то не забывайте каждый раз восклицать : "Ба! Семен Семеныч! Знакомые все лица!", а если кто попадется незнакомый - так смотрите справку.
4. Кстати... забавно, как этот сериал "вправил" некоторые мои представления о параллельности технических открытий, или кто у кого что позаимствовал... Значит, дельтаплан и подводную лодку тоже в Японии изобрели? Дааа, воистину... родина слонов!
5. Фильм очень добрый... Наверное, это нужно было бы сказать сразу, в пункте первом. Понятное дело, что в природе таких деток не существует, - в смысле, в количестве и чтобы сразу в одном месте, но в основе фильма лежит именно детская доброта, а не жестокость. И даже вышеупомянутые "плохиши" плохие не по определению, а потому, что еще сами не знают, чего хотят и где проходит граница добра и зла в их понимании. Честно говоря, Араши мне понравился не меньше Хио. В конце концов, Араши, который вроде бы с самого начала фильма обязан быть злодеем и наследником клана бандитов, проходит более сложный путь взросления и нравственного выбора, чем Хио, который добр изначально и сталкивается только с тем, чтобы не дать перекрыть в себе этот поток добра.
6. Решение проблемы "отцы и дети" - это просто шедевр!
Пусть это для кого-то останется наживкой и человек решит посмотреть весь сериал ради этого - СТОИТ!!!
7. Для любителей восточной философии - фильм как сплошной цитатник дзэн. Причем сделан очень умно и ненавязчиво, а как положено: чем глубже мудрость - тем она очевиднее, вот только "увидеть" ее дано не каждому.
8. Восемь - счастливое число, "неполная полнота", приглашение к продолжению и потенциальной завершенности... Поэтому я свой список на этом закончу, а вы продолжите самостоятельно. Загадка: почему Хио и компания используют кукол-андроидов , а Араши и "злодеи" - зооморфов?:spider:
Ну вот, а теперь можно пересмотреть сериал еще раз