Планета Ка-Пэкс / K-PAX (Йен Софтли / Iain Softley) [2001, Германия, США, фантастика, драма, детектив, HDRip-AVC 720p] 2 MVO + Eng + rus eng Sub

Ответить
 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 8509

chopper887 · 28-Фев-10 14:39 (14 лет 3 месяца назад, ред. 22-Апр-11 05:47)

Планета Ка-Пэкс / K-PAX
Год выпуска: 2001
Страна: Германия , США
Жанр: фантастика, драма, детектив
Продолжительность: 02:00:18
Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) - два варианта
Русские субтитры: есть
Режиссер: Йен Софтли /Iain Softley
В ролях: Кевин Спэйси /Kevin Spacey/, Джефф Бриджес /Jeff Bridges/, Элфри Вудард /Alfre Woodard/, Мэри МакКормак /Mary McCormack/, Питер Герети /Peter Gerety/, Соул Уильямс /Saul Williams/, Дэвид Патрик Келли /David Patrick Kelly/, Селия Уэстон /Celia Weston/, Аджей Найду /Ajay Naidu/, Кончата Феррелл /Conchata Ferrell/, Мэри Мара /Mary Mara/, Джон Тоулз-Бей /John Toles-Bey/
Описание: По роману Джина Брюэра. Веселый нищий в коляски и с протезом с удивлением увидел, как на пустом месте вдруг возник человек в темных очках (Кевин Спэйси). В этот момент двое воришек украли сумочку у пожилой дамы, и неизвестный оказался в свидетелях, как и чернокожий нищий, утверждающий, что он ветеран войны. Женщина-полицейский попросила человек снять очки, но тот отказался, утверждая, что не знал, что эта планета такая яркая. Ему надели наручники и повели к машине. Нищий Фредди сказал "копше", что он шел не от поездов, в взялся из ниоткуда, но привезли человека из ниоткуда в Манхэттэнский психиатрический институт. Первым на прием к доктору Марку Пауэллу (Бриджес) попал ветеран Эрни, которому рекомедовали возобновить прием лекарств. Вторым был человек из ниоткуда, совершенно здоровый... пришелец с другой планеты, называющий себя Протом. Прот сказал Пауэллу, что немного скучает по дому, планете Ка-ПЭКС в созвездии Лиры. На землю он попал, обуздав энергию света. Еще он добавил, что земляне не очень скоро научатся перемещаться со скоростью света. Сам он переместился сюда гораздо быстрее, иначе на это ушло бы не менее тысячи лет. Землю Прот назвал планетой раннего развития с неопределенным будущим. Вот уж что верно, то верно. После этого Прота поместили в общее отделение, и у него нашлось гораздо больше внимательных слушателей. Дальше в фильме с нарастающим саспенсом пойдет рассказ о работе Марка Пауэлла с Протом, которому скоро надо возвращаться. Рассказ этот очень интересен, несмотря на то, что никаких фокусов Прот не показывает. Сумеет ли Прот убедить доктора Пауэлла, или доктор Пауэлл сумеет вылечить Прота, Вы узнаете сами. Я лично обожаю такие картины, дающие надежду. Они дают возможность посмотреть на наш мир со стороны и пожелать стать хоть немного добрее. Эх, как хочется, чтобы Прот заглянул и ко мне.
Великолепная игра всех актеров, но лучше всех Спэйси и Бриджес. Все больные в клинике тоже играли с огоньком.
Рекомендую всем, а не только любителям фантастики.
(Иванов М.)
Доп. информация:
IMDB 7.2/10 47,296 votes

за русские дороги спасибо SRZ
Качество: HDRip-AVC(Исх. DTheater Rip)
Формат: MKV
Видео кодек: H.264
Аудио кодек: AC3
Видео: 1280x544 , 23,976 кадр/сек, 2167 Кбит/сек
Аудио: AC3 384 kbps 48000 Hz 6 ch(Голубая сойка... 00:45:42)
Аудио: AC3 448 kbps 48000 Hz 6 ch(Голубая тварь... 00:45:42)
Аудио: AC3 384 kbps 48000 Hz 6 ch ENG
Субтитры: русские ,английские
FAQ по просмотру MKV/h.264/AAC
  1. Смогу ли я запустить AVC фильм на своём компьютере?
  2. Сампл из раздачи не воспроизводится/тормозит или отсутствует звук/изображение. Что делать?
  3. Что такое H.264/AVC и зачем он нужен?
  4. Что за дурацкий формат .MKV?
  5. Почему MKV? Чем AVI хуже?
  6. Не могу переключить/включить/выключить аудио/видео дорожки и/или субтитры. Что делать?
  7. Как сделать так, чтобы по умолчанию при просмотре MKV файлов нужные/ненужные субтитры были включены/выключены, и/или сразу проигрывалась дорожка на нужном мне языке?
  8. Будут ли фильмы в таком формате проигрываться на бытовых плеерах без компьютера?
  9. Проигрываю фильм, а картинка очень сильно отличается от скринов/бледная/перенасыщенная. Что не так?
  10. Можно ли сконвертировать AVC в DVD?
  11. Почему сплюснута картинка / в характеристиках видео указано два разрешения / что такое анаморфное разрешение?
  12. Зачем релизёры обманывают качающих и пишут в заголовке 720p/1080p, а на самом деле раздают видеоматериалы в непонятных разрешениях?
  13. Можно ли вывести многоканальный FLAC/AAC-звук на внешний ресивер?
  14. У меня 2-канальная акустика/стереонаушники. При просмотре видео почти не слышно/совсем не слышно речь/разговоры, играют только фоновые звуки. Что делать?
  15. У меня стоит CoreAVC версии 1.9.5 или младше. При воспроизведении картинка рассыпается на квадраты и разноцветные пятна. Кривой рип?
  16. Всё прочитал(-а), решения своей проблемы не нашёл(-шла)/не смог(-ла) разобраться. Что делать?

MediaInfo
General
Complete name : J:\K-PAX.chopper887.mkv
Format : Matroska
File size : 2.90 GiB
Duration : 2h 0mn
Overall bit rate : 3 452 Kbps
Encoded date : UTC 2010-02-28 10:42:08
Writing application : mkvmerge v3.0.0 ('Hang up your Hang-Ups') built on Dec 12 2009 15:20:35
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 0mn
Bit rate : 2 167 Kbps
Nominal bit rate : 2 236 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 544 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.130
Stream size : 1.82 GiB (63%)
Writing library : x264 core 80 r1376M 3feaec2
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.0:0.1 / mixed_ref=0 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=3 / sliced_threads=0 / nr=1 / decimate=0 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=0 / wpredp=0 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2236 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 0mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 24ms
Stream size : 330 MiB (11%)
Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 0mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 24ms
Stream size : 386 MiB (13%)
Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 2h 0mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Video delay : 24ms
Stream size : 330 MiB (11%)
Text #1
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Text #2
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

morto_ragazzo

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 65

morto_ragazzo · 28-Фев-10 14:59 (спустя 19 мин.)

чем отличаються дороги с переводом, кроме битрейта?
[Профиль]  [ЛС] 

msinenkiy

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 48


msinenkiy · 28-Фев-10 15:08 (спустя 9 мин.)

Скорость оставляет желать лучшего! А фильм классный!
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 8509

chopper887 · 28-Фев-10 15:14 (спустя 6 мин., ред. 28-Фев-10 15:14)

morto_ragazzo писал(а):
чем отличаються дороги с переводом, кроме битрейта?
chopper887 писал(а):
Аудио: AC3 384 kbps 48000 Hz 6 ch(Голубая сойка... 00:45:42)
Аудио: AC3 448 kbps 48000 Hz 6 ch(Голубая тварь... 00:45:42)
два разных перевода,и разные переводчики!
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 8509

chopper887 · 28-Фев-10 16:11 (спустя 56 мин.)

msinenkiy писал(а):
Скорость оставляет желать лучшего!
ну как скорость?
[Профиль]  [ЛС] 

falkoner1

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 10

falkoner1 · 28-Фев-10 16:29 (спустя 17 мин.)

1 сид??? помогите скачать чоль)
[Профиль]  [ЛС] 

Holty

Top User 02

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 148

Holty · 01-Мар-10 01:30 (спустя 9 часов, ред. 01-Мар-10 01:30)

Цитата:
за русские дороги спасибо SRZ
Да вроде там особо не за что спасибо то говорить.
Что та, что другая дорога - точность перевода процентов 70, не выше.
Нормального перевода (дубляжа, с которым он в кинотеатрах шёл) - никто не выкладывал ещё.
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 8509

chopper887 · 01-Мар-10 11:18 (спустя 9 часов, ред. 01-Мар-10 11:18)

Holty писал(а):
Да вроде там особо не за что спасибо то говорить.
я все таки думаю мне самому лучше знать, стоит говорить кому бы то ни было спасибо или нет.
Holty писал(а):
Нормального перевода (дубляжа, с которым он в кинотеатрах шёл) - никто не выкладывал ещё.
это может быть для вас бубляж это нормальный перевод,а для многих оригинал с сабами идеал!
[Профиль]  [ЛС] 

Holty

Top User 02

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 148

Holty · 02-Мар-10 21:00 (спустя 1 день 9 часов, ред. 02-Мар-10 21:00)

Цитата:
это может быть для вас бубляж это нормальный перевод
Нормальный перевод - это качественный перевод. А когда он наложен дублированием, и хорошо подобраны голоса - это идеал. И, думаю, это для всех людей будет нормальным переводом.
Что касается меня, то я и без перевода отлично справляюсь. А вот людям, которые хотят слышать адекватный перевод, наверное всё-таки, не всё равно, что нам наговорили "творцы".
Оригинал: and this morning my head fell off but I've sewed it back on the dental floss... waxed, of course
Правильный перевод: а ещё этим утром у меня отвалилась голова, но я пришила её обратно ниткой для зубов... вощёной, разумеется.
Дорожка от SRZ #1: знаешь сегодня утром я пришила йэт пуговицу тебе ниткой для зубов... белой, конечно (йэт - это не опечатка, это нечто нечленораздельное, произнесённое русской актрисой)
Дорожка от SRZ #2: сегодня у меня голова раскалывается, пришлось полоскать рот зубным элексиром
А теперь можете говорить спасибо SRZ (кстати, вдвойне непонятно, за что ему-то спасибо - он же не переводил и не озвучивал эти дорожки...)
[Профиль]  [ЛС] 

Punkpetr

Top User 12

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 170

Punkpetr · 02-Мар-10 22:15 (спустя 1 час 14 мин.)

Holty писал(а):
Цитата:
это может быть для вас бубляж это нормальный перевод
Нормальный перевод - это качественный перевод. А когда он наложен дублированием, и хорошо подобраны голоса - это идеал. И, думаю, это для всех людей будет нормальным переводом.
Что касается меня, то я и без перевода отлично справляюсь. А вот людям, которые хотят слышать адекватный перевод, наверное всё-таки, не всё равно, что нам наговорили "творцы".
Оригинал: and this morning my head fell off but I've sewed it back on the dental floss... waxed, of course
Правильный перевод: а ещё этим утром у меня отвалилась голова, но я пришила её обратно ниткой для зубов... вощёной, разумеется.
Дорожка от SRZ #1: знаешь сегодня утром я пришила йэт пуговицу тебе ниткой для зубов... белой, конечно (йэт - это не опечатка, это нечто нечленораздельное, произнесённое русской актрисой)
Дорожка от SRZ #2: сегодня у меня голова раскалывается, пришлось полоскать рот зубным элексиром
А теперь можете говорить спасибо SRZ (кстати, вдвойне непонятно, за что ему-то спасибо - он же не переводил и не озвучивал эти дорожки...)
спасибо за то что предаствил дорожки
[Профиль]  [ЛС] 

chopper887

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 8509

chopper887 · 02-Мар-10 22:18 (спустя 3 мин.)

Punkpetr
теперь я вынужден сказать спасибо Holty за то что он разрешил мне сказать спасибо тому кому я хочу это сказать!ура!
[Профиль]  [ЛС] 

ungromoff

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 3

ungromoff · 13-Мар-10 11:10 (спустя 10 дней)

Спасибо, фильм классный, особенно порадовал "правильный" перевод
[Профиль]  [ЛС] 

WiMuDi

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 2


WiMuDi · 19-Мар-10 16:26 (спустя 6 дней)

Эх....скорости бы ещё и цены бы небыло этой раздаче!!!
По возможности врубите отдачу по полной плиз
[Профиль]  [ЛС] 

Furyman

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 13


Furyman · 06-Апр-10 11:40 (спустя 17 дней)

А хотелось бы сэмпл со всеми звуковыми дорожками, сможете устроить?
[Профиль]  [ЛС] 

PRIZ19

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 21

PRIZ19 · 13-Апр-10 01:44 (спустя 6 дней)

chopper887
Пасиб за хорошее кино, Кевин Спэйси один из лучших актёров жаль щас както забыли о нём(
P.S. люди если незнаете в каком переводе смотреть конечно в оригинале но если сабы читать в падлу то из 2х лучший 1й идёт по умол. во 2м слишком много ошибок как можно было назвать это создание Голубая тварь
[img] [/img]
[Профиль]  [ЛС] 

hjvfyljvfy

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 168

hjvfyljvfy · 26-Апр-10 18:24 (спустя 13 дней)

Оба закадровика плохи. Первый даже хуже. Правда, второй всё же мощнее за счёт "голубой твари".
А вот субтитры неожиданно порадовали.
[Профиль]  [ЛС] 

vurtex

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 72

vurtex · 06-Май-10 01:05 (спустя 9 дней)

скачал эту версию. спасибо за раздачу!
оказалось что концовка ту которую я искал уже после титров идёт.. а может и не было другой..
переводы оба разочаровали.. хочется найти такой который я слышал по тв. но первый по голосам больше подходит и звук вобщем нормальный -музыку например хорошо слышно в отличие от второй дорожки где музыка вообще урезана почти, но второй показался местами более точный, но по звучанию хуже подходит + музыка и звук какие то там урезанные.. ну это кроме перечисленных "голубых тварей".
подскажите пожалуйста где перевод нормальный взять, или хотя бы отличающийся от приведённых тут
[Профиль]  [ЛС] 

Holty

Top User 02

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 148

Holty · 17-Май-10 18:13 (спустя 11 дней)

Совсем нормального перевода нету. А вообще, посмотрите тут
[Профиль]  [ЛС] 

mr.forest

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 44

mr.forest · 29-Май-10 17:46 (спустя 11 дней)

Фильм отличнейший! Блин, как я его мог раньше провтыкать...
Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

miracle_witness

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 26

miracle_witness · 23-Авг-10 19:58 (спустя 2 месяца 25 дней)

И чего не так с этими переводчиками? Все ведь, вроде, элементарно - послушал фильм человек, знающий английский, точно и красиво его перевел. Дальше пара-тройка человек с приятными голосами все это дело начитали выразительно - и никто не в претензии, все счастливы.
Так зачем пороть горячку, все ведь просто? Неужто нельзя этим пиривотчикам то же самое бабло делать на нормальных переводах?
[Профиль]  [ЛС] 

lostinflowers

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 440

lostinflowers · 23-Авг-10 20:26 (спустя 28 мин., ред. 23-Авг-10 20:26)

Фильм потрясающий! Непревзойденная игра Кевина Спейси и Джеффа Бриджеса! Они несомненно одни из величайших актёров эпохи. Как глубока драма картины и как интересен сюжет! Впечатляет! И как же замечательно, что конец оказался всё-таки неопределенным до конца. Картина займет одно из передних мест в моей коллекции.
Релиз отличный: что качество картинки, что право выбора между многоголосками и оригиналом (синяя тварь - это, конечно, явный перебор)! Огромное спасибо за труды, автор!
[Профиль]  [ЛС] 

skywalker25

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 29


skywalker25 · 26-Окт-10 00:21 (спустя 2 месяца 2 дня)

Качество Рипа отличное, от четкости изоброжения можно фильм смотреть с наслождением, да и присутсвие звуковых дорожек обрадовало
[Профиль]  [ЛС] 

P.Ar.A.graf

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 210

P.Ar.A.graf · 09-Апр-11 00:42 (спустя 5 месяцев 14 дней)

Цитата:
Оригинал: and this morning my head fell off but I've sewed it back on the dental floss... waxed, of course
Правильный перевод: а ещё этим утром у меня отвалилась голова, но я пришила её обратно ниткой для зубов... вощёной, разумеется.
Дорожка от SRZ #1: знаешь сегодня утром я пришила йэт пуговицу тебе ниткой для зубов... белой, конечно (йэт - это не опечатка, это нечто нечленораздельное, произнесённое русской актрисой)
Дорожка от SRZ #2: сегодня у меня голова раскалывается, пришлось полоскать рот зубным элексиром
Так с каким переводом посмотреть то? Что в субтитрах, то же что и в многоголосках или нормальный перевод?
[Профиль]  [ЛС] 

Holty

Top User 02

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 148

Holty · 19-Май-11 23:36 (спустя 1 месяц 10 дней)

P.Ar.A.graf писал(а):
Так с каким переводом посмотреть то? Что в субтитрах, то же что и в многоголосках или нормальный перевод?
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=35149397#35149397
[Профиль]  [ЛС] 

michael_green

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 177


michael_green · 16-Апр-12 22:27 (спустя 10 месяцев)

Отличный фильм! Жаль, что не смотрел его ранее
[Профиль]  [ЛС] 

zengaya

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 859

zengaya · 13-Авг-12 23:52 (спустя 3 месяца 27 дней)

Достойный фильм с первоклассными актёрами, мастерами. Есть о чём задуматься, есть душещипательные моменты, но всего в меру, не до вывиха мозга и не до соплей. Вообще тема, на которой основан сюжет, очень благодатная, чем и воспользовался со всеми преимуществами творческий коллектив создателей.
[Профиль]  [ЛС] 

q2eggdrop

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 10


q2eggdrop · 20-Янв-13 12:26 (спустя 5 месяцев 6 дней)

один из моих самых любимых фильмов.
не понимаю, как так получилось, что сборы от фильма едва превысили его бюджет.
очень давно и долго искал правильную озвучку, так и не нашел до сих пор.
не нашел и в этой раздаче.
зато впервые смог нормально посмотреть фильм без перевода, в оригинале.
правда, даже в субтитрах попадаются несущественные ошибки, но без потери смысла.
существующие озвучки ни в какое сравнение не лезут.
спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

dj_sting

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 11

dj_sting · 24-Апр-13 18:49 (спустя 3 месяца 4 дня, ред. 25-Апр-13 01:56)

Озвучка Сербина очень понравилась, спасибо _vmb за растягивание из PAL версии до NTSC и отличную синхронизацию. Заметил некоторые вольности в переводе, но, пожалуй, они только в плюс. Кстати, все фишки перевода, упомянутые в обсуждениях различных рипов этого фильма ("обычная голубая сойка", "оторвалась голова и я пришила ее зубной нитью"..) переведены Сербиным вполне адекватно, да и просто его приятно слушать. Скачал и прикрутил эту дорожку к видеоряду отсюда (видео очень качественное, спс релизеру :up:), выкинув все MVO и сабы). Осталось 2.2 гига, как раз то, что надо. В таком виде и оставляю для коллекции, 6-канальный звук в этом фильме просто не нужен.
P.S. А кино просто афигенное....
[Профиль]  [ЛС] 

zengaya

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 859

zengaya · 24-Апр-13 22:10 (спустя 3 часа)

dj_sting писал(а):
59008233Озвучка Сербина очень понравилась,
Да, присоединяюсь. Забыл упомянуть в первом комменте. Для меня как-то само собой разумеется, что если есть перевод Сербина, смотрю только в этом переводе. Сербин, на мой взгляд, профессионал высшего уровня, как по мастерству так и по подходу к работе. У него нет ни одного говноперевода конвейерным методом, хотя в то, конвейерное время он уже работал и перевёл множество фильмов.
[Профиль]  [ЛС] 

Alexandrjingo

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 364

Alexandrjingo · 04-Авг-13 18:40 (спустя 3 месяца 9 дней)

фильм: Лучшее предложение / The Best Offer - похож по атмосфере
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error