Набирая русские субтитры, я волей-неволей сравнивал аудиодорожки и английские субтитры, причём сравнивал прямо по репликам. Поэтому позволю себе написать небольшой обзор звуковых дорожек.
1. Качество перевода.
Перевод Алексеева довольно близок к английским субтитрам, но не буквален, т.е. звучит "по-русски", без очевидных корявостей. Встречаются мелкие неточности. Но местами, там где фраза на английском звучит неоднозначно и перевод невозможно точно осуществить без знания контекста и продолжения, перевод в корне неверный. Впрочем, таких эпизодов немного. Итого: хороший перевод, почти наверняка с английских субтитров.
Второй перевод разочаровал. При сравнении с английскими субтитрами обнаруживается существенное отклонение перевода практически на каждой реплике. Очень много отсебятины, перевод слишком вольный (повторю: в сравнении с английскими сабами). В целом перевод не искажает смысл фильма, но всё же перевод Алексеева выглядит более уместным.
P.S. Субтитры сделаны на основе английских как можно ближе к тексту; в меру своих возможностей старался использовать подходящий для этого фильма стиль.
2. Качество озвучки (интонация, своевременность перевода, соответствие голоса).
Озвучка Алексеева отстаёт от голоса-оригинала, впрочем это свойственно многим авторским переводам. Интонация почти отсутствует, звучит просто "перевод-информация". Голос плохо подходит даже к мужским персонажам.
Женская озвучка звучит обычно своевременно, интонация немного лучше, но всё же не очень. Голос не подходит. Даже для Медеи.
Оценка качества озвучки очень субъективна. Прошу сильно не пинать

3. Техническое качество дорожки.
Оригинальная дорожка звучит отлично, тут никаких сюрпризов.
Дорожка Алексеева также хороша, заметных искажений нет. Главный недостаток - чрезмерная громкость самого перевода.
Последняя дорожка по этому параметру... ммм... просто ужасна. На всём протяжении фильма очень сильные искажения: звуки фильма искажены настолько, что не видя картинку иногда трудно угадать, что это за звуки. Сильные шумы, свойственные VHS-рипам, тоже присутствуют. Оцифровки аудиоспектаклей с грампластинок звучат обычно лучше, чем эта дорога. А последние 15 минут фильма и вовсе присутствует посторонний ритмичный звук, иногда громче, иногда тише. В точке около 1:01:50, секунд 20, отчётливо слышна какая-то песенка.
Итого: если вы собираетесь смотреть фильм впервые, советую выбрать режим "оригинальная дорожка субтитры", либо предпочесть озвучку Антона Алексеева. В фильме очень мало реплик, поэтому с субтитрами он смотрится хорошо - они не отвлекают от просмотра.