Skazhutin · 19-Май-09 12:29(15 лет 6 месяцев назад, ред. 19-Май-09 13:31)
| BDRip-AVC || все релизыХороший, плохой, злой / Buono, il brutto, il cattivo, Il / The Good, the Bad and the UglyГод выпуска: 1966 Страна: Италия, Испания, Германия (ФРГ) Жанр: боевик, приключения, вестерн Продолжительность: 02:58:41 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый), Профессиональный (двухголосый), Авторский (Горчаков Василий) Русские субтитры: есть Навигация по главам: есть Режиссер: Серджио Леоне Сценарий: Лючано Винченцони, Серджио Леоне, Адженоре Инкроччи Продюсер: Альберто Гримальди Оператор: Тонино Делли Колли Композитор: Эннио Морриконе В ролях: Эли Уоллах, Клинт Иствуд, Ли Ван Клиф, Альдо Джуффре, Луиджи Пистилли, Рада Рассимов, Энцо Петито, Клаудио Скаркилли, Джон Барта, Ливио ЛоренцонОписание: В разгар гражданской войны таинственный стрелок скитается по просторам Дикого Запада. У него нет ни дома, ни друзей, ни компаньонов, пока он не встречает двоих незнакомцев, таких же безжалостных и циничных.
По воле судьбы трое мужчин вынуждены объединить свои усилия в поисках украденного золота. Но совместная работа - не самое подходящее занятие для таких отъявленных бандитов, как они. Компаньоны вскоре понимают, что в их дерзком и опасном путешествии по разоренной войной стране самое важное - никому не доверять и держать пистолет наготове, если хочешь остаться в живых.Рейтинг: kinopoisk.ru: 8.494 (3037) imdb.com: 9.00 (124 994) MPAA: RКачество: BDRip (Исходник) Формат: Matroska Видеокодек: AVC Аудиокодек: AAC LC Видео: 1168x496 (2.35); 1790 Kbps; 23,976 fps; 0,129 bpp Аудио №1:Russian; AAC LC; 228 Kbps; VBR; 6 ch; 16 bit; MVO SomeWax Аудио №2:Russian; AAC LC; 230 Kbps; VBR; 6 ch; 16 bit; MVO (Отдельным файлом) Аудио №3:Russian; AAC LC; 231 Kbps; VBR; 6 ch; 16 bit; AVO Горчаков (Отдельным файлом) Аудио №4:English; AAC LC; 232 Kbps; VBR; 6 ch; 16 bit Original Аудио №5:Italian; AAC LC; 98 Kbps; VBR; 2 ch; 16 bit Dub (Отдельным файлом) Аудио №6:English; AAC LC; 88 Kbps; VBR; 2 ch; 16 bit; comments Richard Schickel (Отдельным файлом) Аудио №7:English; AAC LC; 91 Kbps; VBR; 2 ch; 16 bit; comments (Отдельным файлом) Субтитры №1:Russian; UTF-8; SomeWax Субтитры №2:Russian; UTF-8; sunny-sko Субтитры №3:English; UTF-8 Субтитры №4:English; UTF-8; английские на комментарии Ричарда Шикеля -> SAMPLE <-
«Хороший, плохой и злой» содержит цитату из готического романа «Рукопись, найденная в Сарагосе» графа Потоцкого: это микросюжет с наёмным убийцей, который берёт деньги от двух врагов и обоих убивает по очереди.
Афоризм «Когда мне платят, я всегда выполняю работу» - это из Потоцкого.
«Человек без имени» всего 17 минут за весь фильм носит «фирменное» Пончо, которое стало эпохальным за два первых вестерна.
В сцене, где Туко бежит по кладбищу, неожиданно справа в кадре появляется собака. Эту идею придумал Серджио Леоне для того, чтобы избежать мелодраматизма. Причем о появлении животного Эли Уоллах предупрежден не был. Поэтому его изумление вполне естественно.
В «Хорошем, плохом и злом». играет актер Antonio Casas, ранее замеченный в «Колоссе Родосском» в роли Феникийского посла.
Персонаж «Ангельские глаза», сыгранный Ли Ван Клифом, является, заимствованным из фильма Серджио Соллимы «The big gundown» (в русской версии «Сдавайся и расплатись»). Только там его героя зовут Джонотан Корбетт.
«Хороший, плохой, злой» - третий фильм из так называемой «Долларовой» трилогии Серджио Леоне. В каждой новой части этой трилогии становится на одного главного героя больше, т.е. в первой части «За пригоршню долларов» был всего один главный герой (персонаж Клинта Иствуда), в фильме «На несколько долларов больше» уже два главных героя, соответственно в «Хорошем, плохом, злом» главных героев уже три.
В фильме отсутствуют финальные титры.
Отдельные эпизоды фильма использованы в советских фильмах «Неуловимые мстители» (эпизод с каретой и выпавшим из нее трупом) и «Свой среди чужих, чужой среди своих» («Ты меня не убьешь. Ты меня беречь будешь — нашего человека в ЧК знаю только я»). Совпадения настолько явные, что можно говорить о прямом цитировании и о хорошем знакомстве узких кругов советских кинематографистов с творчеством Серджио Леоне.
Фильм был снят в пустыне Табернас в Испании.
Первое слово в фильме произносится только на 10 минуте фильма (а именно на 10:31 минуте).
В рекламном ролике фильма Ангельские Глазки – «Злой», а Туко – «Плохой». В фильме характеристика «Плохого» принадлежит Ангельским Глазкам, «Злого» - Туко. Всё дело в том, что название фильма было переведено на английский язык, как «Хороший, Злой, Плохой», а не «Хороший, Плохой, Злой». Данная особенность не была учтена во время создания американского трейлера.
Изначально Эли Уоллах и Серджио Леоне решили, что Туко должен носить пистолет на веревке, привязанной к его шее, и в нужный момент вкладывать пистолет в руку ловким поворотом шеи. Однако после многочисленных неудачных попыток Илая проделать такой трюк, он обратился к Серджио Леоне, чтобы тот продемонстрировал данное движение. Леоне не смог схватить пистолет рукой, и пистолет ударил его в пах. После чего Леоне сказал, что Туко будет носить оружие за ремнем.
Цена золота в 1862 году - $20,67 за унцию. Цена золота на 26 марта 2009 года - $938,21 за унцию. Следовательно, в сегодняшних ценах на золото $200,000 равняются $ 9,077,987.42.
По словам Илая Уоллека, когда пришло время взрывать мост, Серджио Леоне попросил капитана испанской армии привести в действие детонатор в знак признательности сотрудничества между съёмочной группой и испанской армией. Было согласовано, что взрыв произойдет по команде Леоне, который должен был сказать по рации «Vai!». Однако один из участников съёмочной группы произнес по рации то же самое. Услышав сигнал, капитан нажал на кнопку детонатора. Мост был взорван, когда не работала ни одна камера. Леоне был настолько расстроен случившимся, что немедленно уволил человека, произнесшего команду к взрыву. Испанский капитан также был расстроен, т.к. взрыв отчасти произошел по его вине. Поэтому он предложил Леоне построить заново мост силами испанской армии, но при одном условии: уволенного члена съёмочной группы должны восстановить на работе. Леоне согласился, «виновника» вновь приняли на работу, мост был перестроен, и сцена благополучно снята.
Так как Серджио Леоне практически не говорил по-английски, а Эли Уоллах практически не говорил по-итальянски, они общались на французском.
В сцене, где герой Эла Мьюлока пытается убить Туко, принимающего ванну, Эл никак не мог запомнить свои реплики. В конце концов, Серджио Леоне настолько надоело снимать неудачные дубли, что он попросил Эла досчитать от одного до десяти со свирепым выражением лица. На стадии пост-продакшна слова Эла были дублированы на правильные реплики.
Изначально Серджио Леоне хотел пригласить Джана Марию Волонте на роль Злого.
Роли Туко и Ангельских Глазок были предложены Чарльзу Бронсону.
Джек Илэм отказался от роли однорукого стрелка, пытающегося убить Туко в ванной.
Съёмки фильма прошли в Испании.
В массовке было задействовано около 1500 испанских военных.
Четыре сцены было вырезано из оригинального релиза фильма на английском языке. Впоследствии данные сцены были восстановлены и дублированы с итальянского на английский. Клинт Иствуд и Эли Уоллах дублировали своих героев на английский, однако для дубляжа Ангельских Глазок пришлось пригласить другого актера, т.к. Ли Ван Клиф ушел из жизни в 1989 году.
В фильме лишь только пять актеров говорят на английском: Клинт Иствуд, Ли Ван Клиф, Эли Уоллах, Эл Мьюлок и Джон Барта. Все остальные актеры говорили на родном для себя языке, а на стадии пост-продакшна их дублировали на английский.
Тюрьма «Беттервилл» была построена на основе реально существовавшей тюрьмы «Андерсонвилл».
Эннио Морриконе специально написал музыку так, чтобы в некоторых моментах она имитировала звук воющей гиены.
Клинт Иствуд носил одно и то же пончо во всех фильмах трилогии «Человек без имени». Пончо ни разу не стирали или чистили.
Перед началом съёмок Орсон Уэллс посоветовал Серджио Леоне отказаться от постановки картины, т.к. практически все фильмы на тему гражданской войны неизменно проваливались в прокате.
Согласно автобиографии Илая Уоллека «Хороший, Плохой и я», Серджио Леоне утвердил его на роль Туко вовсе не из-за роли в «Великолепной семерке» (1960), а увидев его в небольшой роли в «Войне на Диком Западе» (1962).
Нашивки на униформе солдат Конфедерации означают к какому подразделению они приданы: голубой цвет означал пехоту, золотой – кавалерию, красный – артиллерию.
Внимание! Если у вас что-то не проигрывается, не гудит, не свистит: большая просьба ознакомиться с содержимым составленного для вашего удобства FAQ. Вопросы, ответы на которые есть в FAQ, будут игнорироваться.
Ты хотя бы сравнил переводы прежде, чем писать про правильность. Пример: на 41 мин Original:
-You’re alive, Tuco. Is it true?
-And rich. Like you’re going to be.
-But people are saying you got killed in Albuquerque.
-And people talk bullshit. Горчаков:
-Ты жив, Туко. Это правда?
-Он богат. Вы будете богаты.
-Нам сказали, тебя убили в Альбукерке.
-Люди несут всякую чушь. SomeWax:
-Ты жив, Туко. Это правда?
-И богат. И вас озолочу.
-Говорили, будто тебя шлепнули в Альбукерке.
-Это всё собачье дерьмо. MVO (Отдельным файлом):
-Ты живой Туко? Перекрестись?
-Мы богаты. Сказочно богаты.
-Но люди говорят, ты убил Альбукарке.
-Люди бессовестно врут. Так, что этот перевод рекомендовать никак уж нельзя.
Хотел собрать ремастер-трилогию с переводом Гоблина, первые 2 части есть, а данной нету,
посмотрел инфу о проекте в https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1509296 ("В тексте есть давно, наговорить некогда.")
жалко, мне его перевод больше других нравится. Может здесь кто подскажет как (в какой проге) мне можно удалять звуковые дорожки (ну и субтритры тоже)?
хочу оставить разрешение видео, но с одним переводом, так сказать, выбрать из всех вариантов один (в этой раздаче дороги отдельно, а в двух других с Итсвудом - нет).
Спасибо за рип культового вестерна! Skazhutin
А нельзя ли сделать отдельно релиз с видео 544p и со всеми аудиодорожками внутри матрешки? Для тех, кто готов скачать более качественный и полный релиз, несмотря на бОльший размер?
Большое спасибо за качество видео и подбор дорожек!
Внесу свою крошечную лепту в описание: в седьмом аудиотреке звучат комментарии Кристофера Фрейлинга (Christopher Frayling), биографа Серджо Леоне.