Пока ты спишь / Крепкий сон / Sleep Tight / Mientras duermes(2011)Страна: Испания, Мексика Год выпуска: 2011 Студия: Canal+ España, Castelao Producciones S.A., Coser y Cantar, Cubica, Elisa Salinas, Filmax Entertainment, Generalitat De Catalunya Institut Catala De Les Industries Culturals (ICCA), Generalitat de Catalunya, Institut Català de Finances, Instituto de la Cinematografia y de las Artes Audiovisuales, Ono, Televisió de Catalunya (TV3), Televisión Española (TVE) Жанр: психологический триллер, психологическая драма, ужасы Слоган: «Don’t let the bedbugs bite» / «Someone is Watching Over YOU.» Продолжительность: 01:40:59 Перевод #1: Профессиональный многоголосый закадровый HDRezka Studio Перевод #2: Авторский одноголосый закадровый Юрий Геннадьевич НемаховakaYuriy Demigod Перевод #3: Одноголосый закадровый Михаил Владимирович ЧадовakaVincent_2009(май 2025), перевод: Александр БелыйakaProRock, без цензуры Перевод #4: Одноголосый закадровый Samurai48(Sakura Studio, подразделение ТО AniPlague) Перевод #5: Любительский многоголосый закадровый GalVid-Group, перевод: Станислав Бельковakasonnyb Cубтитры: русские forced for MVO HDRezka Studio, русские full by Александр БелыйakaProRock(2025, без цензуры), русские full Станислав Бельковakasonnyb(03.03.2012), английские full, немецкие full Оригинальная аудиодорожка: испанский Навигация по главам: присутствуетРежиссер: Жауме Балагеро(Жауме Балагуэро / Хайме Балагуэро) / Jaume Balagueró(Jaume Balaguero / Jaume Balagueró i Bernat) Сценарий: Альберто Марини / Alberto Marini(Beto / Beto Bussi)
kinorium.com/486766/ | kinopoisk.ru/film/467181/ | imdb.com/title/tt1437358/Сюжет: Сезар работает консьержем в небольшом жилом доме в Барселоне. Он глубоко несчастлив и ищёт хоть какую-нибудь причину для дальнейшего существования. День за днём он выполняет свою работу и, пока никто из жителей дома не обращает на него особого внимания, сам неустанно наблюдает за ними. Он знает о жильцах каждую мелочь, а особенно — об одной из них. Доп. информация: Awards 9 wins & 22 nominations total
К Sleep.Tight.2011.BDRip.1080p.mkv было добавлено:
✦ аудиодорожка Михаила и субтитры Александра
✦ VO Samurai48(Sakura Studio, подразделение ТО AniPlague) из раздачи by holoff
✦ MVO GalVid-Group(11xVO) из BDRip 720p by STarankov
Цитата:
Перевод Юрия Немахова выполнен за счет спонсоров с ресурса e180: zeleniy, Daniel Rock, Tio, carnivale, lotasfan. Работа со звуком: Bloodymetal. Всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
galilnahon писал(а):
51925941Перевод: Любительский (многоголосый закадровый) GalVid-Group
<...> Перевод:sonnyb из темы
Роли исполняли и озвучивали
РОЛИ.............................ИСПОЛНЯЛИ...........ОЗВУЧИВАЛИ
César.............................Luis Tosar...............GalVid
Clara..............................Marta Etura.............Joanne
Marcos...........................Alberto San Juan......Felor55
Sra. Verónica.................Petra Martínez..........Нелли Ваганова
Úrsula............................Iris Almeida...............Vika
Vecino 4ºB.....................Carlos Lasarte..........Слава Френкель
Sra. de la limpieza.........Amparo Fernández...Нина Мирмова
Hijo sra. de la limpieza...Roger Morilla............Felor55
Padre de Úrsula..............Pep Tosar................Мойше
Trabajador Cikina............Rubèn Ametllé.........Леон Теплицкий
Comisario........................Manel Dueso............Леон Теплицкий
Policía 1..........................Tony Corvillo.............Леон Теплицкий
Policía 2...........................Ricard Saduini..........Felor55
Policía 3...........................Xavier Pujolràs.........Felor55
Administrador..................Oriol Genís...............Слава Френкель
Madre de Clara................Dolors Vidal..............Louise
Creada.............................Patricia Arrionndo....Нина Мирмова
Radio de madrigada.........Gualia Nierga...........Louise
Radio despertetor.............Caries Perez...........Слава Френкель
лорди74 писал(а):
53554003Немного об озвучках, первая одноголоска очень удачная на мой взгляд и по голосу и по дикции,жаль автор после непонятных нападок ,удалил чистый голос На второй дорожке ребята конечно отожгли в озвучке по полной,хоть и была у меня просьба к главе студии,делать одноголоску,ну максимум двух,но они пошли своим путем и сделали 11 голоску,но совершенно разную,не очень подходящую по голосам, по качеству записи и дикции,сделал при сведении все что мог,чтоб продукт получился слушательный
А еще в субах подправил чуть ошибок и описок.
з.ы. Обе дороги оригинала являются неотъемлимой частью испанских дисков,это как на китайских релизах кантонский и мандаринский диалект,так в Испании всегда в релизах испанский(castellano) и испанский каталонский(catalán)
87890142Аудио #3: Русский одноголосый закадровый: AC3, 5.1, 448 kbps, 48 kHz | VO Михаил Владимирович ЧадовakaVincent_2009(май 2025), перевод: Александр БелыйakaProRock, без цензуры
87890192На трекере много фильмов снятых Jaume Balagueró, но сложно их найти, т.к. в некоторых раздачах указано Jaume Balaguero
Для тех кто следит за фильмографией режиссера и сценариста Жауме Балагероhttps://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6322236 .
Для тех кто следит за фильмографией друга Жауме Балагеро - режиссера и сценариста Пако Пласаhttps://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6434614 . High_Master
Большое Вам спасибо за отличный фильм в отличном качестве.
Наверняка каждый из камрадов выберет звуковую дорожка с любимым переводом.
87890192На трекере много фильмов снятых Jaume Balagueró, но сложно их найти, т.к. в некоторых раздачах указано Jaume Balaguero
Для тех кто следит за фильмографией режиссера и сценариста Жауме Балагероhttps://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6322236 .
Для тех кто следит за фильмографией друга Жауме Балагеро - режиссера и сценариста Пако Пласаhttps://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6434614 . High_Master
Большое Вам спасибо за отличный фильм в отличном качестве.
Наверняка каждый из камрадов выберет звуковую дорожка с любимым переводом.
Вы так сформулировали... что можно подумать, что есть фильмография режиссёра на трекере... Joy68, вы не думали переоформить на себя тему и/или добавить url сей себе в подпись? Фильм стоит посмотреть хотя бы ради очаровывающей и дурманящей Marta Etura. Она достойна своей фильмографии. Кстати, говорят, что дорожка Михаила есть и в DTS-HD Master...
87893223Смотрела когда-то этот фильм. Не шедевр, но временами вспоминаю.
Интересный конец фильма.
Открою вам маленький секрет - сей фильм мне к просмотра порекомендовала одна знакомая девушка пару лет назад. P.S. от чего лычку не получите?
SnIPeRSnIPeR писал(а):
87900070
sexbebop писал(а):
87892743Кстати, говорят, что дорожка Михаила есть и в DTS-HD Master...
У меня есть Sleep Tight (2011)_ProRock_Chadov.dtshd
Когда релиз свой опубликовал, то со мной им поделился добрый человек.
От чего же вы его не опубликовали тут?
Так со мной также поделились в личке, когда я опубликовал свой релиз
Предлагаю модераторам оставить эту раздачу вместо моей: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6705436, т.к. здесь тупо больше сидеров в данный момент, что благотворно скажется на времени жизни раздачи в будущем.
88036962<...> High_Master
Про мигающие баннеры вам вроде уже говорили. Убрал их сам, но в следующий раз такое оформление не пройдёт.
Вас тогда не верно понял значит... Не обессудьте. Услышал вас, что
такие
графические файлы в оформлении зарубежного художественного кинематографа нынче вне закона.
SnIPeRSnIPeR писал(а):
88053405
-JokeR- писал(а):
88036962
High_Master писал(а):
87890142Аудио #1: Русский профессиональный многоголосый закадровый: AC3, 5.1, 448 kbps, 48 kHz | MVO HDRezka Studio
Рассинхрон ~150 мс
High_Master писал(а):
87890142Аудио #4: Русский одноголосый закадровый: AC3, 2.0, 192 kbps, 48 kHz | VO Samurai48
Рассинхрон ~75 мс #Сомнительно
<...>
В общем, проще мне свою раздачу восстановить, т.к. рассинхрона там у меня никакого на испанскую речь нет (вручную поправлял).
В вашей раздаче -JokeR- тоже рассинхрон задокументировал. Если вы уберёте рассинхрон и воспользуетесь данным оформлением (так же желательно подобным образом подписать теги в .mkv-файле), то я не против замены.
Или я могу сам пересобрать и перезалить .t-файл, если предоставите пофиксеные аудиодорожки. Естественно, вашу помощь укажу в оформлении.
88055152В вашей раздаче -JokeR- тоже рассинхрон задокументировал.
Тема в мусорке, там ничего уже не увидеть... Рассинхрон на испанской речи был или на чём был? Во всех переводах я отсинхронил именно испанскую...
<...>
Если не путаю, то модератор выявил у вас рассинхрон ~120 мс для HDрезки.
А вот с аудиодорожкой Samurai48, похоже, у вас всё было хорошо...
SnIPeRSnIPeR писал(а):
88055214<...>
High_Master писал(а):
88055152и воспользуетесь данным оформлением
Оформление можно использовать любое, т.к. ваше оформление не истина в последней инстанции.
<...>
Вы готовы сделать с нуля оформление ещё более качественное?
Если есть чем дополнить данное оформление, то не проще ли именно дополнить текущее, нежели делать новое заново?
SnIPeRSnIPeR писал(а):
88055214<...>
High_Master писал(а):
88055152Или я могу сам пересобрать и перезалить .t-файл, если предоставите пофиксеные аудиодорожки. Естественно, вашу помощь укажу в оформлении.
Что там фиксить? Просто +/- (мс) выставить и всё, т.к. на всём протяжении фильма всё ровно.
Простите, вы имеете ввиду непосредственно средствами самого .mkv-контейнера исправить delay?
88061454Если не путаю, то модератор выявил у вас рассинхрон ~120 мс для HDрезки.
А вот с аудиодорожкой Samurai48, похоже, у вас всё было хорошо...
Я какое-то время не заходил на трекер, не увидел этой информации...
sexbebop писал(а):
88061454Вы готовы сделать с нуля оформление ещё более качественное?
Если есть чем дополнить данное оформление, то не проще ли именно дополнить текущее, нежели делать новое заново?
Почему с нуля? Я сохранил код оформления со своей раздачи, оно меня вполне устраивает.
sexbebop писал(а):
88061454Простите, вы имеете ввиду непосредственно средствами самого .mkv-контейнера исправить delay?
С помощью mkvtoolnix. Задержка же не плавающая в озвучке.
SnIPeRSnIPeR
У вас тоже был рассинхрон, как вам выше написали. Так что раздачи плюс-минус одинаковые, но тут есть ещё один комплект русских субтитров, поэтому осталась эта
SnIPeRSnIPeR писал(а):
88063819С помощью mkvtoolnix. Задержка же не плавающая в озвучке.
88061454Вы готовы сделать с нуля оформление ещё более качественное?
Если есть чем дополнить данное оформление, то не проще ли именно дополнить текущее, нежели делать новое заново?
Почему с нуля? Я сохранил код оформления со своей раздачи, оно меня вполне устраивает.
<...>
Ну... хм... у вас в раздаче не было ни слова о спонсорах той или иной локализации, не было информации о том, кто пилил MVO, информации о субтитрах не было и т.п. и т.д. Понятное дело, что всё это собирать и прописывать крайне времязатратно, но отказываться уже от готового собранного и оформленного... зачем? Или вот возьмём конкретный пример - у вас было что-то такое "AVO Чадов", верно?
А это не правильно с какой точки зрения не посмотри.
А ещё это, по сути, ещё и не уважение лично к Михаилу. И тут речь и про полное имя, и про кликабельность.
SnIPeRSnIPeR писал(а):
88063819<...>
sexbebop писал(а):
88061454Простите, вы имеете ввиду непосредственно средствами самого .mkv-контейнера исправить delay?
С помощью mkvtoolnix. Задержка же не плавающая в озвучке.
88064430Ну... хм... у вас в раздаче не было ни слова о спонсорах той или иной локализации, не было информации о том, кто пилил MVO, информации о субтитрах не было и т.п. и т.д.
А откуда она возьмётся, если озвучка взята с предыдущих раздач, в которых об этом также не было ни одного слова?
sexbebop писал(а):
88064430Понятное дело, что всё это собирать и прописывать крайне времязатратно, но отказываться уже от готового собранного и оформленного... зачем?
Да, наверно вы и правы, хоть мне и не особо нравится этот вариант оформления раздачи с кучей ненужной информации. По сути автору этой раздачи проще задержку убрать, да перезалить фильм
sexbebop писал(а):
88064430Или вот возьмём конкретный пример - у вас было что-то такое "AVO Чадов", верно?
А это не правильно с какой точки зрения не посмотри.
А ещё это, по сути, ещё и не уважение лично к Михаилу. И тут речь и про полное имя, и про кликабельность.
Было, да. Но было вот так: "AVO Михаил Чадов".
sexbebop писал(а):
88064430И вы так делали в своих релизах?
Это к слову была первая моя раздача какого-либо фильма на трекере... Ну не фильм же с видео с конца или с начала обрезать при устранении этих задержек? Кому отсутствие звука на эти 120 мс в начале или в конце принесут какой-то дискомфорт?
88064430Ну... хм... у вас в раздаче не было ни слова о спонсорах той или иной локализации, не было информации о том, кто пилил MVO, информации о субтитрах не было и т.п. и т.д.
А откуда она возьмётся, если озвучка взята с предыдущих раздач, в которых об этом также не было ни одного слова?
<...>
Вы не поверите...
Всё это цитаты из раздач на RuTracker'е
High_Master писал(а):
87890142
Цитата:
Перевод Юрия Немахова выполнен за счет спонсоров с ресурса e180: zeleniy, Daniel Rock, Tio, carnivale, lotasfan. Работа со звуком: Bloodymetal. Всем ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
galilnahon писал(а):
51925941Перевод: Любительский (многоголосый закадровый) GalVid-Group
<...> Перевод:sonnyb из темы
Роли исполняли и озвучивали
РОЛИ.............................ИСПОЛНЯЛИ...........ОЗВУЧИВАЛИ
César.............................Luis Tosar...............GalVid
Clara..............................Marta Etura.............Joanne
Marcos...........................Alberto San Juan......Felor55
Sra. Verónica.................Petra Martínez..........Нелли Ваганова
Úrsula............................Iris Almeida...............Vika
Vecino 4ºB.....................Carlos Lasarte..........Слава Френкель
Sra. de la limpieza.........Amparo Fernández...Нина Мирмова
Hijo sra. de la limpieza...Roger Morilla............Felor55
Padre de Úrsula..............Pep Tosar................Мойше
Trabajador Cikina............Rubèn Ametllé.........Леон Теплицкий
Comisario........................Manel Dueso............Леон Теплицкий
Policía 1..........................Tony Corvillo.............Леон Теплицкий
Policía 2...........................Ricard Saduini..........Felor55
Policía 3...........................Xavier Pujolràs.........Felor55
Administrador..................Oriol Genís...............Слава Френкель
Madre de Clara................Dolors Vidal..............Louise
Creada.............................Patricia Arrionndo....Нина Мирмова
Radio de madrigada.........Gualia Nierga...........Louise
Radio despertetor.............Caries Perez...........Слава Френкель
лорди74 писал(а):
53554003Немного об озвучках, первая одноголоска очень удачная на мой взгляд и по голосу и по дикции,жаль автор после непонятных нападок ,удалил чистый голос На второй дорожке ребята конечно отожгли в озвучке по полной,хоть и была у меня просьба к главе студии,делать одноголоску,ну максимум двух,но они пошли своим путем и сделали 11 голоску,но совершенно разную,не очень подходящую по голосам, по качеству записи и дикции,сделал при сведении все что мог,чтоб продукт получился слушательный
А еще в субах подправил чуть ошибок и описок.
з.ы. Обе дороги оригинала являются неотъемлимой частью испанских дисков,это как на китайских релизах кантонский и мандаринский диалект,так в Испании всегда в релизах испанский(castellano) и испанский каталонский(catalán)
88064430Или вот возьмём конкретный пример - у вас было что-то такое "AVO Чадов", верно?
А это не правильно с какой точки зрения не посмотри.
А ещё это, по сути, ещё и не уважение лично к Михаилу. И тут речь и про полное имя, и про кликабельность.
Было, да. Но было вот так: "AVO Михаил Чадов".
<...>