westgun · 16-Апр-25 16:23(1 месяц назад, ред. 14-Май-25 12:19)
Ловец бейсбольного поля Ballpark de Tsukamaete! Catch Me at the Ballpark!Страна: Япония Год выпуска: 2025 Жанр: комедия, спорт Тип: TV Продолжительность: 12 эп. по 25 мин. Режиссер: Китамура Дзюнъити Студия: Информационные ссылки:AniDB||MyAnimeList||World ArtОписание: Чтобы как-то развлечься после изнурительной работы, Мурата ходит смотреть на бейсбольные матчи. Но какими бы захватывающими ни были игры, куда притягательнее оказалась Рурико, внешне ледяная, как пиво, которое она продаёт, но милая и заботливая внутри. Став её первым постоянным клиентом, Мурата выясняет, что за показной холодностью скрывается теплота. От их весёлых, задушевных разговоров вспыхивает весь стадион, а может, даже и их сердца.Качество: WEB-DL [Crunchyroll] Релиз: SubsPlease Тип видео: без хардсаба, без линковки Формат: MKV
Субтитры #1: Rus, ASS (внешними файлами, полные); Перевод: Crunchyroll
Субтитры #2: Eng, ASS (встроенные, отключаемые, полные); Перевод: Crunchyroll
MI
Код:
Общее
Уникальный идентификатор : 0 (0x0)
Полное имя : C:\Users\Ballpark de Tsukamaete!\[SubsPlease] Ballpark de Tsukamaete! - 01 (1080p) [0D28C7D7].mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 1,35 Гбайт
Продолжительность : 23 мин. 49 с.
Общий битрейт : 8 113 Кбит/сек
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Дата кодирования : 1970-01-01 00:00:00 UTC
Программа кодирования : no_variable_data
Библиотека кодирования : no_variable_data
Attachments : Roboto-Medium.ttf / Roboto-MediumItalic.ttf / arial.ttf / arialbd.ttf / comic.ttf / comicbd.ttf / times.ttf / timesbd.ttf / trebuc.ttf / trebucbd.ttf / verdana.ttf / verdanab.ttf / CONSOLA.TTF / CONSOLAB.TTF Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4
Настройки формата : CABAC / 4 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 23 мин. 49 с.
Битрейт : 8 000 Кбит/сек
Ширина : 1 920 пикселей
Высота : 1 080 пикселей
Соотношение сторон дисплея : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Цветовая субдискретизация : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.161
Размер потока : 1,32 Гбайт (98%)
Библиотека кодирования : x264 core 164
Параметры библиотеки кодирования : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:1 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=8 / psy=1 / psy_rd=0.40:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=0 / weightp=2 / keyint=96 / keyint_min=48 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=8000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=12000 / vbv_bufsize=18000 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:0.60
По умолчанию : Да
Принудительно : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC LC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity
Идентификатор кодека : A_AAC-2
Продолжительность : 23 мин. 49 с.
Битрейт : 128 Кбит/сек
Канал(-ы) : 2 канала
Расположение каналов : L R
Частота дискретизации : 44,1 КГц
Частота кадров : 43,066 кадра/сек (1024 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 21,8 Мбайт (2%)
Язык : Японский
По умолчанию : Да
Принудительно : Нет Текст
Идентификатор : 3
Формат : ASS
Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS
Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha
Продолжительность : 23 мин. 38 с.
Битрейт : 158 бит/сек
Частота кадров : 0,290 кадр/сек
Число элементов : 412
Метод сжатия : Без потерь
Размер потока : 27,4 КиБ (0%)
Заголовок : English subs
Язык : Английский
По умолчанию : Да
Принудительно : Нет
Список эпизодов
01. Ruriko the Beer Vendor Girl / Welcome, Regular / Candy and Tears
02. The Definition of a Baseball Fan / No! Never! / The Head Scarf of Innocence
03. The Goddess of Baseball? / The Invincible Mascot / Rah! Rah! Rah!
04. Soul Announcer / The Suggestion Box Incident (Pt. 1) / The Suggestion Box Incident (Pt. 2)
05. Ticks Me Off! / The Luch Pack Capriccio / Different Faces
06. A Good Kid / So Many Treasures / Going Off-Script
07. The Pointless 99 Times / Bonds Forged over Food / Transform!!
При чём здесь "ловец"? "Пересечёмся на стадионе," - приблизительный перевод. Игра слов завязана вокруг английской/американской идиомы, которую прямым текстом запихнули в японское название. Близкого по контексту русского выражения, строящегося вокруг "поймать", как отсылки к бейсболу, я не знаю, поэтому, на мой взгляд, сойдёт и "пересечёмся", поскольку все события происходят на стадионе, где пересекаются разные персонажи.
87669074Trofim_Z
Дословный перевод с английского в виде "Лови меня на бейсбольном поле" вполне себе органично работает в русском языке. Так, к слову.
Не соглашусь. To catch someone - это устоявшаяся идиома со значением неожиоданно встретить кого-то, т.е. пересечься по-русски. Выражение ловить кого-либо где-либо подразумевает целенаправленный поиск, что семантически не соответствует данной английской идиоме.
87660259[SubsPlease] Ballpark de Tsukamaete! - 06 (1080p) [3E018E01].mkv
Вы явно пытаетесь кого-то обмануть, т.к. у SubsPlease данный эпизод до сих пор не вышел, а хеш-сумма у вас указана от прошлой серии, что явно не соответствует файлу (его настоящий хэш 2789B5CF) Заглянув в саму серию я вижу в MediaInfo следующие строки:
Цитата:
Title : [Erai-raws]_CR_AVC
а так же полное отсутствие каких либо субтитров, хотя у вас указано наличие английских внутри контейнера.
Дословный перевод с английского в виде "Лови меня на бейсбольном поле" вполне себе органично работает в русском языке. To catch someone - это устоявшаяся идиома со значением неожиоданно встретить кого-то, т.е. пересечься по-русски. Выражение ловить кого-либо где-либо подразумевает целенаправленный поиск, что семантически не соответствует данной английской идиоме.
Сейчас "Ловец [кого? чего?] бейсбольного поля". Он ловит (= надеется встретить, целенаправленный поиск) бейсбольные поля? Если хочется использовать в переводе идиому, нужен предлог: "Ловец на бейсбольном поле". Непонятно что или кого он там ловит, плюс есть явная аналогия с одним из переводов названия романа "Над пропастью во ржи", который звучал как "Ловец на хлебном поле", которая здесь вряд ли уместна, но хотя бы так...