Чужой: Ромул / Alien: Romulus (Феде Альварес / Fede Alvarez) [2024, ужасы, фантастика, триллер, DTS-HD MA] AVO - Андрей Гаврилов

Ответить
 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 05-Мар-25 07:46 (7 месяцев назад, ред. 05-Мар-25 08:08)

Чужой: Ромул / Alien: Romulus
Режиссёр на русском: Феде Альварес / Fede Alvarez
Жанр: ужасы, фантастика, триллер
Год выпуска: 2024
Продолжительность: 01:59:00
FPS: 23.976 fps (NTSC)
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) - Андрей Гаврилов
Доп. информация: Перевод Андрея Гаврилова доступен благодаря форуму T-120 совместно с dunhill200.
Участники dunhill200: Oleg1980, EvilEd, Capitan398, Karantin66, Nevzorov, Rogavr38, Netumm, Dubrovskiy, gumbit, Skibichok, therox, TvarYuri, KerkP, Vovyanskiy, mazeu, Amor7, gtjuve, Boojum72, nimph, Django, fly 32, Danil6300.
Участники T-120: Акрип, mvch73, tassoff, Терн, Agatoman, YoGuRt82, Slimka, kondratzx, chefichef, r.sharpe, Fry, Denis 1980.
Выкупил голос для RuTracker и работа с голосом - Kino-profan.
Существует как минимум 2 сборки звука.
Одна была при выкупе голоса, в этой дорожке были след. проблемы сведения: коверкали оригин. англ. дорожку под фразами перевода на громких участках в 30 местах; отсутствовали несколько фраз перевода; голос наложен был тихо; сдвиг перевода относит. англ. фраз местами достигает более 1,5 сек., иногда такая каша получается из слов, что не возможно понять кто из героев что сказал.
Вторая с раздачи на TeamHD, тоже есть проблемы со сведением голоса.
Главное моё отличие от этих 2 сборок звука, это я добавил несколько фраз в места без перевода, фразы были взяты из голоса. Более правильная расстановка фраз относит. англ. дорожки и выравнивание по громкости.
Дорожка подходит под раздачи 01:59:00.
Аудио кодек: DTS-HD MA
Частота дискретизации: 48 kHz
Конфигурация аудиоканалов: 7.1
Битрейт: DTS-HD MA - 4 499 Кбит/сек | DN -31 | (DTS Core: 5.1 | 768 Кбит/сек | 48kHz)
Скачать готовый голос Гаврилова под BD 23.976 FPS и 24 FPS.
MediaInfo
Audio
ID : 2
Format : DTS XLL
Format/Info : Digital Theater Systems
Commercial name : DTS-HD Master Audio
Codec ID : A_DTS
Duration : 1 h 59 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 4 499 kb/s
Channel(s) : 8 channels
Channel layout : C L R LFE Lb Rb Lss Rss
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless
Stream size : 3.74 GiB (24%)
Title : Андрей Гаврилов
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 05-Мар-25 07:59 (спустя 12 мин.)

Как по мне, Гаврилов подошёл к переводу халтурно, есть места без перевода, местами наговорил отсебятину.
Смотреть только фанатам Гаврилова.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32083

edich2 · 05-Мар-25 09:42 (спустя 1 час 43 мин., ред. 05-Мар-25 09:42)

Kino-profan писал(а):
87480645Гаврилов подошёл к переводу халтурно, есть места без перевода, местами наговорил отсебятину.
Пусть возвращает бабло... Мошенник
[Профиль]  [ЛС] 

serghio34

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 387

serghio34 · 05-Мар-25 10:23 (спустя 40 мин.)

Что за .dtshd ? Из описания подумал, что это видео , но это не так ?
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 05-Мар-25 10:36 (спустя 12 мин.)

serghio34 писал(а):
87480990Что за .dtshd ? Из описания подумал, что это видео , но это не так ?
Звуковая дорожка без видео.
Скачать звук. дорожку AC3 5.1 640 Кбит/сек под BD 23.976 FPS - Андрей Гаврилов, подходит под продолжит. 01:59:00, может понадобиться задержка вначале, т.к. BD рипов море и у некоторые отлич. чуток продолжит.
[Профиль]  [ЛС] 

shocker80

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 1746

shocker80 · 05-Мар-25 11:19 (спустя 43 мин.)

Kino-profan писал(а):
87481036Скачать звук. дорожку AC3 5.1 640 Кбит/сек под BD 23.976 FPS - Андрей Гаврилов, подходит под продолжит. 01:59:00, может понадобиться задержка вначале, т.к. BD рипов море и у некоторые отлич. чуток продолжит.
А это та же дорожка из этой раздачи, только в АС3?
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 05-Мар-25 11:20 (спустя 1 мин.)

shocker80 писал(а):
87481165
Kino-profan писал(а):
87481036Скачать звук. дорожку AC3 5.1 640 Кбит/сек под BD 23.976 FPS - Андрей Гаврилов, подходит под продолжит. 01:59:00, может понадобиться задержка вначале, т.к. BD рипов море и у некоторые отлич. чуток продолжит.
А это та же дорожка из этой раздачи, только в АС3?
Да.
[Профиль]  [ЛС] 

Boojum72

Стаж: 7 лет

Сообщений: 32


Boojum72 · 05-Мар-25 14:18 (спустя 2 часа 57 мин., ред. 05-Мар-25 14:18)

Kino-profan писал(а):
87480645Гаврилов подошёл к переводу халтурно, есть места без перевода, местами наговорил отсебятину
Возможно, конечно, но Гаврилов всё-таки последний остался, да и немолодой уже человек. Слава Богу вообще от дел не отошёл и на том спасибо.
Я не воспринимаю Чужого-Терминатора-Хищника-ЗВ без его голоса, потому и скидываюсь на всё что могу. Да и в однорыльно сделал у него с десяток переводов под старые особо любимые ленты, которые он не переводил. Дороговато, конечно, но оно того стоит. Сколько тому авторскому переводу осталось - неизвестно, а молодых корифеев чёт не видать. Сербин разве что...
[Профиль]  [ЛС] 

apollion2007

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 4497

apollion2007 · 05-Мар-25 14:31 (спустя 12 мин.)

Boojum72 писал(а):
87481780Сербин разве что...
Сербин 1972 года рождения - 52 года.
Врядли этот возраст - это молодость.
Кашкин моложе.
[Профиль]  [ЛС] 

BOЛДУH

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 342

BOЛДУH · 05-Мар-25 19:06 (спустя 4 часа)

Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
[Профиль]  [ЛС] 

xander-86

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 33

xander-86 · 05-Мар-25 19:54 (спустя 47 мин.)

Огромное спасибо за Гаврилова!! Смотреть в дубляже этот фильм невозможно.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32083

edich2 · 05-Мар-25 20:04 (спустя 10 мин.)

BOЛДУH писал(а):
87482828Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
Особенно дольский это ТОП. Лучше него переводчика нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Luxich

Старожил

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 539

Luxich · 05-Мар-25 22:53 (спустя 2 часа 48 мин., ред. 06-Мар-25 08:50)

BOЛДУH писал(а):
87482828Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
Не согласен, Александр очень хорошо переводит сейчас.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 7663

Синта Рурони · 06-Мар-25 04:51 (спустя 5 часов, ред. 06-Мар-25 19:39)

edich2
Уже все это обсуждали, ты в теме был, даже писал ответы.
Забыл?
Перевод полностью соответствует посредственному и глупому фильму. ))
Boojum72
Карцев ещё остался.
А так, да, мало кто, к сожалению.
[Профиль]  [ЛС] 

Boojum72

Стаж: 7 лет

Сообщений: 32


Boojum72 · 06-Мар-25 07:34 (спустя 2 часа 43 мин.)

Синта Рурони писал(а):
Карцев ещё остался. А так, да, мало кто, к сожалению.
Карцев как вернулся стал дороже Гаврилова процентов на 50. Он классный переводчик, но голос его не под все жанры подходит, имхо, конечно. А так да..
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 7663

Синта Рурони · 07-Мар-25 02:21 (спустя 18 часов)

В дороге брак - кто-то сдублировал несколько раз "Твою мать" - и это повторяется несколько раз.
На 40 минуте несколько раз, потом ещё и ещё.
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 07-Мар-25 15:51 (спустя 13 часов)

Синта Рурони писал(а):
87488428В дороге брак - кто-то сдублировал несколько раз "Твою мать" - и это повторяется несколько раз.
На 40 минуте несколько раз, потом ещё и ещё.
Это не брак, а восполнение пропущенных мест без озвучки, на 40 минуте это я спец. добавил 2 фразы, потому что там произносят по англ. Fuck (Fuck не обязательно будет "Твою мать", это я знаю), и ещё в одном месте 00:40:44, а далее сам Гаврилов так озвучил, он вообще весь мат в этом фильме так озвучил через "Твою мать" и 2 раза вроде "Сука", но "Сука" вроде к мату не относится.
Посмотри в Сербине или др. переводах и всё поймёшь.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 7663

Синта Рурони · 07-Мар-25 16:38 (спустя 47 мин.)

Kino-profan
Зачем мне смотреть в Сербине?
Даром не надо.
Понятно, значит, твоя работа - банально сдублирована "твою мать", где вообще это не нужно было делать.
А я-то думал, реально есть места без перевода, а тут вот как оказалось.
И это не мат, если что и никогда им не будет. ))
Я пролистал, увидел, что нормально переведено, только вставки такие удивили, как и место, про которое ты говорил, где девушка пришла в кассу и говорит про родителей, там тоже вставки.
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 07-Мар-25 17:26 (спустя 47 мин.)

Синта Рурони писал(а):
87490870Kino-profan
Зачем мне смотреть в Сербине?
Даром не надо.
Понятно, значит, твоя работа - банально сдублирована "твою мать", где вообще это не нужно было делать.
А я-то думал, реально есть места без перевода, а тут вот как оказалось.
И это не мат, если что и никогда им не будет. ))
Я пролистал, увидел, что нормально переведено, только вставки такие удивили, как и место, про которое ты говорил, где девушка пришла в кассу и говорит про родителей, там тоже вставки.
Нет там вставок у окна администрации, всё как в голосе было.
Нет не нормально переведено, чтобы это понять, надо не листать, а полностью смотреть. Места без перевода не сильно заметны, их находишь когда накладываешь голос.
Я то знаю собранные места их 3, там по несколько фраз.
[Профиль]  [ЛС] 

elz4040

Стаж: 6 лет 5 месяцев

Сообщений: 6


elz4040 · 27-Мар-25 08:53 (спустя 19 дней)

BOЛДУH писал(а):
87482828Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
Ну про Визгунова ты загнул. Отстой полный.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32083

edich2 · 27-Мар-25 09:07 (спустя 14 мин.)

elz4040 писал(а):
87573894
BOЛДУH писал(а):
87482828Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
Ну про Визгунова ты загнул. Отстой полный.
Самый худший переводчик это Дольский...я о более позднем голосе.
[Профиль]  [ЛС] 

Alladin666

Стаж: 1 год 5 месяцев

Сообщений: 110


Alladin666 · 27-Мар-25 18:59 (спустя 9 часов)

Kino-profan писал(а):
есть места без перевода, местами наговорил отсебятину.
так было и в 80 и в 90-е причем у каждого переводчика такие моменты где-нибудь были в переводах
apollion2007 писал(а):
87481840
Boojum72 писал(а):
87481780Сербин разве что...
Сербин 1972 года рождения - 52 года.
Врядли этот возраст - это молодость.
50 лет - это далеко уже не молодость, а более чем за средний возраст
да есть кто и в 87 лет играют в баскетбол и в кино но это редкие случаи а не 100% статистика в мире
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 7663

Синта Рурони · 27-Мар-25 21:52 (спустя 2 часа 52 мин.)

Alladin666
Верно.
Возраст чуть выше среднего.
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 01-Апр-25 07:25 (спустя 4 дня)

edich2 писал(а):
87573923
elz4040 писал(а):
87573894
BOЛДУH писал(а):
87482828Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
Ну про Визгунова ты загнул. Отстой полный.
Самый худший переводчик это Дольский...я о более позднем голосе.
Как переводчик, норм. у него переводы, достаточно точные.
К озвучке возможно есть вопрос, взять кассетные переводы, голос звучит по-другому, я бы сказал лучше, с чем связано не знаю, возможно в аппаратуре тех времён или...
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 7663

Синта Рурони · 01-Апр-25 12:11 (спустя 4 часа)

Kino-profan
Сам Дольский сказал, что обрабатывает голос фильтрами, чтобы звучал "как из бочки и как на видеокассетах" (с).
Можно при желании найти.
При этом в жизни у него хорошо поставленный голос.
[Профиль]  [ЛС] 

Alladin666

Стаж: 1 год 5 месяцев

Сообщений: 110


Alladin666 · 01-Апр-25 12:23 (спустя 11 мин.)

Kino-profan писал(а):
87595488
edich2 писал(а):
87573923
elz4040 писал(а):
87573894
BOЛДУH писал(а):
87482828Кому он нужен, этот Кашкин. Неинтересная совсем бездарность, даже Визгунов с Дольским и то на порядок.
Ну про Визгунова ты загнул. Отстой полный.
Самый худший переводчик это Дольский...я о более позднем голосе.
Как переводчик, норм. у него переводы, достаточно точные.
К озвучке возможно есть вопрос, взять кассетные переводы, голос звучит по-другому, я бы сказал лучше, с чем связано не знаю, возможно в аппаратуре тех времён или...
всё меняется со временем
если ты ждешь чтоб Дольский повторил свои лучшие переводы 90-х то такого уже никогда не будет
если ты ждешь чтоб Сербин повторил свои переводы 90-х то тоже не получится даже при желании по голосу
если ты ждешь чтоб Гаврилов стал молодым и перевел фильм как в 80-е то этому тоже не бывать
классические переводы включая советский дубляж остались далеко в прошлом как мамонты
[Профиль]  [ЛС] 

corrasic

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1


corrasic · 04-Апр-25 19:00 (спустя 3 дня, ред. 04-Апр-25 19:00)

Лицехваты сука нарисованые и некачествено, я такое не люблю! типа киномультики, кайфово когда миниатюри настояшие, а произведение вообшем нормальное, местами даже круче творения Финчера!
[Профиль]  [ЛС] 

Luxich

Старожил

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 539

Luxich · 04-Апр-25 22:51 (спустя 3 часа)

corrasic писал(а):
местами даже круче творения Финчера!
Не нужно сравнивать эту компьютерную поделку с фильмом Д.Финчера, 3 часть очень хороша, жаль, что Д.Финчеру не дали воплотить на экране свой проект так, как он должен был быть.
[Профиль]  [ЛС] 

Синта Рурони

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 7663

Синта Рурони · 05-Апр-25 07:58 (спустя 9 часов, ред. 05-Апр-25 07:58)

Luxich
Полностью согласен.
Тут вообще один копипаст.
И нулевая игра неизвестно кого.
edich2
Вот как Дольский в жизни говорит: А так для фильма записывает с фильтрами:
[Профиль]  [ЛС] 

Kino-profan

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 748

Kino-profan · 05-Апр-25 09:34 (спустя 1 час 35 мин.)

Синта Рурони писал(а):
А так для фильма записывает с фильтрами:
Какая-то поделка, голос с губами не совпадает. Да и голос тут гораздо звонче, не как все говорят из "бочки".
Я вот так голос Дольского модифицировал ). Наверное добавлю этот вариант в раздачу. Вторая дорожка Дольский оригинал.
https://dropmefiles.com/j4ZK7
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error