Tigra_Spartan · 31-Окт-23 18:23(2 года 1 месяц назад, ред. 17-Авг-25 20:07)
Синий Гигант / Blue Giant Страна: Япония Год выпуска: 2023 Жанр: Музыка, Драма Тип: Movie Продолжительность: 120 минут Режиссер: Юзуру Тачикава Студия: NUT Описание: Жизнь Дая Миямото перевернулась с ног на голову в тот день, когда он открыл для себя джаз. Бывший школьный баскетболист, Дай, берет в руки саксофон и начинает тренироваться день и ночь, решив стать величайшим исполнителем всех времен. Он покидает свой сонный родной город и направляется в шумные ночные клубы Токио, но вскоре обнаруживает, что жизнь профессионального музыканта полна трудных и порой непреодолимых дорог. Его страсть в конечном итоге воодушевляет дерзкого, но талантливого пианиста Юкинори, и после того, как Дай убеждает своего друга Шюнджи научиться играть на барабанах, они создают джазовое трио, чье грубое звучание содержит мощную энергию, которая быстро привлекает внимание местной публики. Но что нужно, чтобы по-настоящему стать великим? Перевод: Tigra_Spartan. Качество: WEB-DL (Amazon) Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV Видео: AVC (x264), 1920×1080 (16:9), ~3717 кбит/с, 23.976 кадр/с, 8 бит Аудио: E-AC-3, 48000 Гц, 5.1 каналов, 640 кбит/с; Язык Японский Субтитры: Встроенные, ass; Язык субтитров русский [Перевод: Tigra_Spartan]
Подробные тех. данные
General Unique ID : 334624534806029168751073218849947319432 (0xFBBE5756FADB23359056CF994A54FC88) Complete name : C:\Users\Tigra Spartan\Videos\Blue Giant\Blue Giant (Rus.subs Tigra_Spartan).mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 3.64 GiB Duration : 1 h 59 min Overall bit rate : 4 362 kb/s Frame rate : 23.976 FPS Encoded date : 2025-08-16 18:29:40 UTC Writing application : mkvmerge v86.0 ('Winter') 64-bit Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Attachments : SourceHanSansTC-Medium.0.BY5SE8OL.otf / SourceHanSansTC-Normal.0.FRIVABA8.otf / SourceHanSansTC-Regular.0.20IP0WWD.otf / SourceHanSerifSC-Heavy.0.C6CGMDB7.otf / SourceHanSerifSC-Medium.0.VDM7QFDY.otf / SourceHanSerifTC-Heavy.0.OQ45G4UO.otf / SourceHanSerifTC-Medium.0.PPZET46G.otf / DreamHanSans-W20.0.LW6VYRVA.ttf / DreamHanSans-W20.1.90Z8AELF.ttf / FZLanTYK_Cu.0.I8JWYVRU.ttf / FZLanTYK_Te.0.B659AFPT.ttf / FZLanTYK_ZhongCu.0.HWHN7U3W.ttf / FZQianLXSJF.0.UGIX2M2G.ttf / FZSJ-GEINDXQJFX.0.JJMAFGR0.ttf / FZSJ-WOZSJDJTDN.0.FLT1WW93.ttf / FZXKTK.0.KF1N68IX.ttf / FZZCHK.0.EWBSM32Z.ttf / Source Han Sans.12.DZZ13ONA.otf / Source Han Sans.13.FRIVABA8.otf / Source Han Sans.17.GPMWVOKK.otf / Source Han Sans.18.BY5SE8OL.otf / Source Han Sans.27.T4Y76IA5.otf / Source Han Sans.28.20IP0WWD.otf / Source Han Sans.37.T4Y76IA5.otf / Source Han Sans.38.20IP0WWD.otf / Source Han Serif.17.VDM7QFDY.otf / Source Han Serif.18.PPZET46G.otf / Source Han Serif.32.C6CGMDB7.otf / Source Han Serif.33.OQ45G4UO.otf / SourceHanSansSC-Bold.0.T4Y76IA5.otf / SourceHanSansSC-Medium.0.GPMWVOKK.otf / SourceHanSansSC-Normal.0.DZZ13ONA.otf / SourceHanSansSC-Regular.0.T4Y76IA5.otf / SourceHanSansTC-Bold.0.20IP0WWD.otf Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference fra : 4 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 59 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 3 717 kb/s Nominal bit rate : 10 000 kb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.075 Stream size : 3.10 GiB (85%) Default : Yes Forced : No Color range : Limited Color primaries : BT.709 Transfer characteristics : BT.709 Matrix coefficients : BT.709 Audio ID : 2 Format : E-AC-3 Format/Info : Enhanced AC-3 Commercial name : Dolby Digital Plus Codec ID : A_EAC3 Duration : 1 h 59 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 640 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : L R C LFE Ls Rs Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 547 MiB (15%) Language : Japanese Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Dialog Normalization : -31 dB compr : -0.28 dB dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Text ID : 3 Format : ASS Codec ID : S_TEXT/ASS Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha Duration : 1 h 59 min Bit rate : 172 b/s Frame rate : 0.230 FPS Count of elements : 1642 Compression mode : Lossless Stream size : 150 KiB (0%) Title : Tigra_Spartan Language : Russian Default : Yes Forced : No
85403563Синий Гигант / Blue Giant / Blue Giant [Movie] [Без хардсаба] [JAP, Sub] [2023, Музыка, Драма, BDRip] [1080p]
6.2 Оформление заголовка. Ознакомьтесь с правилами, пожалуйста, места для исправления я отметил.
potopu1 писал(а):
85403563Режиссер: Юзуру Тачикава
Татикава Юдзуру (Юдзуру Татикава)
potopu1 писал(а):
85403563Видео: MPEG4 Video (H264) 1920x1080 23.976fps [V: h264 high L4.0, yuv420p, 1920x1080
6.3 Оформление технических данных. Ознакомьтесь с правилами, пожалуйста. У вас не хватает битовой глубины (8 бит). И одного раза вполне достаточно.
Вот так должно быть: AVC (x264), 1920×1080 (16:9), ~3717 кбит/с, 23.976 кадр/с, 8 бит
potopu1 писал(а):
85403563Качество: BDRip
Нет, у вас WEB-DL Амазона, при этом вы ещё должны указать чей релиз был взят. Подозреваю, что китайскую переупаковку Ioroid.
potopu1 писал(а):
85403563Аудио: DD+ 48000Hz 6ch 640kbps A: Japanese (eac3, 48000 Hz, 5.1, 640 kb/s) Язык Японский ; Озвучка: Оригинал (Blue-Ray)
Зачем вы всё дублируете? Прекратите, пожалуйста. Ещё «Blu-ray» правильно писать.
potopu1 писал(а):
85403563Субтитры 2: Встроенные Язык субтитров китайский ; китайский (упрощ)(Blue-Ray)
Правила раздела "Аниме" (редакция от 25-Июн-23) :: rutr.life писал(а):
Скриншоты:
Должны быть предоставлены в формате PNG, минимум — 4 штуки, как сделать;
Разрешаются скриншоты с корректированным соотношением сторон, если видео является анаморфным. Корректирование допускается только по одной из сторон в сторону увеличения, например, 1024х576 для 720х576 (16:9), 720х540 для 720х480 (4:3) и т.д;
Должны быть сняты именно с раздаваемого материала;
Должны быть представлены в виде миниатюр (превью - увеличение по клику) от 150 до 300 пикселей по бОльшей стороне, рекомендуется скрывать тегом "spoiler";
Не должны содержать лишнюю информацию, к примеру, включенные субтитры (софтсаб), номера кадров и т.д.;
Правила раздела "Аниме" (редакция от 25-Июн-23) :: rutr.life писал(а):
Постер (и любые другие изображения в оформлении):
максимальный допустимый геометрический размер для постера 500×700px, физический размер — не более 350 килобайт;
на постере не должно быть рекламы сторонних ресурсов и спонсоров;
Почему такое название. это что за призрак ушедшей оперы, где название: "Жизнь Бейсболиста открывшая ему джаз, он заменил биту на саксофон и ушёл в шумный ночной Токё, где встречает пианиста, направляет барабанщика и создаёт музыкальное трио, чье грубое звучание содержит мощную энергию заряжающую публику".
Я так понимаю длинные названия только для исекаев с попаданцами так как их аудитория особая и специфическая Из этого голубого что-то там. ничего не понятно. Фильм об редиках с большими стояками?!
85409657Почему такое название. это что за призрак ушедшей оперы, где название: "Жизнь Бейсболиста открывшая ему джаз, он заменил биту на саксофон и ушёл в шумный ночной Токё, где встречает пианиста, направляет барабанщика и создаёт музыкальное трио, чье грубое звучание содержит мощную энергию заряжающую публику".
Я так понимаю длинные названия только для исекаев с попаданцами так как их аудитория особая и специфическая Из этого голубого что-то там. ничего не понятно. Фильм об редиках с большими стояками?!
Видимо неправильный перевод. На английской "синий" и "блюз" звучат одинаково. Название видимо должно быть таким "Блюз Гиганта"
85409657Почему такое название. это что за призрак ушедшей оперы, где название: "Жизнь Бейсболиста открывшая ему джаз, он заменил биту на саксофон и ушёл в шумный ночной Токё, где встречает пианиста, направляет барабанщика и создаёт музыкальное трио, чье грубое звучание содержит мощную энергию заряжающую публику".
Я так понимаю длинные названия только для исекаев с попаданцами так как их аудитория особая и специфическая Из этого голубого что-то там. ничего не понятно. Фильм об редиках с большими стояками?!
Видимо неправильный перевод. На английской "синий" и "блюз" звучат одинаково. Название видимо должно быть таким "Блюз Гиганта"
Цитата из манги и фильма:
- В моей молодости того, кто достигал неимоверных высот в музыке называли «Синий гигант». Это звезда, чья температура так высока, что её красный цвет становится синим. И свет на том шоу был...очень синим!
Кто знает, не ожидается ли озвучка на Русский? Хироми пропустить нельзя
Опять посмешил... нашел и озвучку на стороннем ресурсе. В любом случае - спасибо
Выражаю огромную благодарность за релиз.
Отдельное спасибо переводчику! Достойный дебют.
PS обратил внимание на ник автора раздачи и понял, что это сам переводчик :D. Еще раз спасибо Вам!
Большое спасибо за прекрасный фильм и отличный перевод! Люблю аниме, джаз и Хироми. Очень надеюсь дождаться BD-Remux. 07.12 в Гонконге вышел BD с японской дорожкой в Dolby TrueHD 5.1 (96kHz, 24-bit). По японским изданиям 18.10 такой информации нет, но наверняка и там звук не хуже.
Название, очевидно, отсылает к легендарному альбому Джона Колтрейна Giant Steps. Тем более и сама музыка весьма в духе гуру, тут Хироми не подвела (что не удивительно, очень крутая джазистка).
Отличное аниме, море эмоций. Улетал вместе с главными героями во время выступлений, единственный минус - местами неуклюжее 3d, но это мелочи . Люблю аниме похожего типа, beck тоже понравился .
Ни о чём вообще. Ходят, пиликают, в чём смысл не ясно. Недоисекайнутый пианист выступает всё равно?! Обожемой! Вот если бы он, допустим, бомбу на выступление принёс, было бы веселее.
Перевод безграмотный.
85824830Ни о чём вообще. Ходят, пиликают, в чём смысл не ясно. Недоисекайнутый пианист выступает всё равно?! Обожемой! Вот если бы он, допустим, бомбу на выступление принёс, было бы веселее.
Перевод безграмотный.
Да,когда ты васян,предлагающий пианисту проносить бомбу на выступление - перевод покажется очень безграмотным
А за релиз большое спасибо,переведено максимально комфортно.На эмоциях от манги прибежал смотреть полнометр и остался в полнейшем восторге даже не смотря на реткон в финале.Послесловие приятное,почаще бы такого Вот бы еще какая-нибудь студийная банда за перевод сели.
85409657Почему такое название. это что за призрак ушедшей оперы, где название: "Жизнь Бейсболиста открывшая ему джаз, он заменил биту на саксофон и ушёл в шумный ночной Токё, где встречает пианиста, направляет барабанщика и создаёт музыкальное трио, чье грубое звучание содержит мощную энергию заряжающую публику".
Я так понимаю длинные названия только для исекаев с попаданцами так как их аудитория особая и специфическая Из этого голубого что-то там. ничего не понятно. Фильм об редиках с большими стояками?!
Видимо неправильный перевод. На английской "синий" и "блюз" звучат одинаково. Название видимо должно быть таким "Блюз Гиганта"
В оригинальном названии "Blue Giant". Нет никаких Blues... Именно "Синий гигант". То, что эти слова чем-то похожи, не означает, что автор называя свой анимационный фильм просто ошибся.