Мир Роканнона Год выпуска: 2022 Фамилия автора: Ле Гуин Имя автора: Урсула Исполнитель: Григорий Перель, Мария Орлова Цикл/серия: Хайнский цикл Номер книги: 03 Жанр: Зарубежная фантастика, Зарубежное фэнтези, Классика фантастики, Классика фэнтези, Книги про волшебников, Космическая фантастика Перевод: Ирина Тогоева Издательство: ВИМБО Категория: аудиокнига Аудиокодек: MP3 Битрейт: 128 kbps Вид битрейта: постоянный битрейт (CBR) Частота дискретизации: 44 kHz Количество каналов (моно-стерео): Стерео Время звучания: 06:14:38Описание: «Мир Роканнона» – первый и самый известный роман королевы американской фантастики, Урсулы Ле Гуин. «Мир Роканнона» опубликован в 1966 году и входит в Хайнский цикл, ставший визитной карточкой Ле Гуин. Гаверел Роканнон – руководитель этнографической экспедиции, работающей на планете Фомальгаут-II. Цивилизация Фомальгаута-II находится на уровне феодального средневековья – за́мки, мечи, копья, всадники на крылатых животных. Корабль экспедиции, предназначенный для мгновенной межзвездной связи, взрывают – и Роканнон единственный остается в живых. Теперь ему предстоит защищать мир, в который он влюблен, от грозных и подлых захватчиков, вооруженных продвинутыми технологиями, но лишенных высоких морально-этических принципов. Какую цену он готов отдать за достижение своей цели? А если на кону стоит спасение всей планеты, но за него придется заплатить жизнью друга? А если представится возможность получить сверхъестественный дар, но тем самым взвалить на себя огромную ответственность?.. Завораживающе сочетая научно-фантастическую подоплеку с почти сказочными сюжетом и антуражем, Урсула Ле Гуин ставит по-настоящему глубокие вопросы, на которые каждый человек может ответить только сам для себя.
Это нужно было умудриться назвать писательницу У́рсулой. Да урсУ́ла она, урсУ́ла. Как можно серьезно воспринимать аудиокнигу, в которой неправильно произносится имя автора?
83125610Это нужно было умудриться назвать писательницу У́рсулой. Да урсУ́ла она, урсУ́ла. Как можно серьезно воспринимать аудиокнигу, в которой неправильно произносится имя автора?
Вы очень неправы, милейший. Урсула, Ньютон и Вашингтон - все эти англосаксы ударяются на первом слоге. Нам следует уважать каноническое произнощение так же, как и англичанам следует называть матрешку матрЕшкой, а не мАтрешкой.
83125610Это нужно было умудриться назвать писательницу У́рсулой. Да урсУ́ла она, урсУ́ла. Как можно серьезно воспринимать аудиокнигу, в которой неправильно произносится имя автора?
Вы очень неправы, милейший. Урсула, Ньютон и Вашингтон - все эти англосаксы ударяются на первом слоге. Нам следует уважать каноническое произнощение так же, как и англичанам следует называть матрешку матрЕшкой, а не мАтрешкой.
Вообще, трудно разговаривать с людьми без надлежащего образования, но для вас я и написал в предыдущем посте: "Открываете любую аудиокнигу на любом из языков и на первых минутах убеждаетесь в том, что ударение в имени Урсула падает на второй слог."
Avallac'h, уверен, что где-нибудь на среднем востоке найдется немало борцов за правильное в их глазах (и ушах) произношение имени английской дамы - урсулА. И книг (на фарси) может найтись немало в подтверждение их правоты.
Avallac'h
Вы мне постоянно бросаете англоязычные ссылки, а я вам говорю об устоявшемся произношении в странах бывшего СССР. Ле Гуин печаталась в Советском Союзе, и в аудиокнигах, начиная с Заборовского, имя автора звучит с ударением на втором слоге.
"Грамота" выдает, что устоявшееся произношение именно такое - http://gramota.ru/slovari/dic/?pe=x&word=%D1%83%D1%80%D1%81%D1%83%D0%BB%D0%B0
Но раз вам хочется называть белое чёрным - плиз
83133618Avallac'h
Вы мне постоянно бросаете англоязычные ссылки, а я вам говорю об устоявшемся произношении в странах бывшего СССР. Ле Гуин печаталась в Советском Союзе, и в аудиокнигах, начиная с Заборовского, имя автора звучит с ударением на втором слоге.
"Грамота" выдает, что устоявшееся произношение именно такое - http://gramota.ru/slovari/dic/?pe=x&word=%D1%83%D1%80%D1%81%D1%83%D0%BB%D0%B0
Но раз вам хочется называть белое чёрным - плиз
Кхм...
Ну если так рассуждать, вы никогда не узнаете что Доктор Ватсон и актриса Эмма Уотсон вообще-то однофамильцы.
И вас еще много открытий чудных ждет.
И совсем не исключено, что ждет. Обратите внимание - от благочестивой ярости пациент пришел к осознанию того, что бьется за "устоявшееся" коверкание истинно верного произношения. Еще одно усилие - и наступит просветление.
Похоже, даже холивары могут зачастую принести пользу.
И совсем не исключено, что ждет. Обратите внимание - от благочестивой ярости пациент пришел к осознанию того, что бьется за "устоявшееся" коверкание истинно верного произношения. Еще одно усилие - и наступит просветление.
Похоже, даже холивары могут зачастую принести пользу.
Не совсем так Просто с такой бездарью, как ты, нет смысла холиварить, памятуя безграмотность твоих начиток.
Материал из Википедии — свободной энциклопедии У́рсула Крёбер Ле Гуи́н (англ. Ursula Kroeber Le Guin, амер.: /ˈɜːrsələ ˈkroʊbər lə ˈɡwɪn/[5]; 21 октября 1929, Беркли, США[6] — 22 января 2018, Портленд, США[7]) — американская писательница и литературный критик.
Пример с Ньютоном и Вашингтоном восхитителен Особенно, если вспомнить, как исковеркано ударение в русскоязычной версии имени первого — [А]йзек и Иса[а]к, [Э]рсьюлэ и Урс[у]ла. Только вот правило расстановки ударений допускало и допускает исключения для иностранных слов или, как в данном случае, имён. Ursa (лат. «медвежонок») с ударением на первый слог, отсюда и английская [Э]рсьюлэ с ударением на первый слог.
Несмотря на допустимость традиционного произношения и правописания слов в русском языке, язык развивается и предпочитает следовать пути наличия правил, нежели — отсутствию оных. Учитывая значимость любых ошибок в переводе названий и имён, современный русский язык по возможности предпочитает избавляться от подобного исторического наследства. Всё-таки язык, как и разум — свободен. Жить в фашистском государстве и быть фашистом — вещи разные, пусть об этом и не забудет лишь горстка наших сограждан.