Arle-kino · 17-Сен-17 16:49(7 лет 2 месяца назад, ред. 18-Сен-20 16:19)
Однажды в Америке / Once Upon a Time in America -= Расширенная версия / Extended cut =-Страна: Италия, США Жанр: драма, криминал Год выпуска: 1984 Продолжительность: 04:11:00 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Серджио Леоне / Sergio Leone В ролях: Роберт Де Ниро, Джеймс Вудс, Элизабет МакГоверн, Джо Пеши, Берт Янг, Тьюзди Уэлд, Трит Уильямс, Дэнни Айелло, Ричард Брайт, Джеймс Хейден. Описание: В бурные двадцатые годы, когда Америка веселилась под звуки джаза и каждый бродяга мечтал стать миллионером, в трущобах Нью-Йорка встретились несколько отчаянных парней. Убирая с дороги конкурентов, безжалостно карая предателей и нагло проворачивая хитроумные аферы, они стали королями преступного мира золотой эры «сухого закона». Они поклялись отдать жизнь друг за друга, зная, что самое главное для них — это дружба, долг и справедливость — не утопить в реках крови и бездонном океане денег. Спустя много лет судьба жестоко обошлась с легендарными гангстерами, заставив их исполнить свою клятву. Это случилось однажды в Америке… Доп. информация: Видеоряд позаимствован из раздачи MECHANICAL ENGINEER
Благодарность за оцифровку звука с VHS-кассеты направляется ilgiz01
Синхронизация русской аудиодорожки - Arle-kino Сэмпл Качество видео: BDRip Формат видео: AVI Видео: 720x400 (1.80:1), 24 fps, XviD build 65 ~1277 kbps avg, 0.18 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1/0 (C) ch, ~192 kbps - Rus Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps - Eng
MediaInfo
General Complete name : D:\Public\Once Upon a Time in America [Extended cut] - 1984 - BDRip (Rus, Eng).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave Format profile : OpenDML File size : 2.93 GiB Duration : 4 h 11 min Overall bit rate : 1 668 kb/s Movie name : Однажды в Америке / Once Upon a Time in America (1984) [Extended cut] Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : 1 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 4 h 11 min Bit rate : 1 269 kb/s Width : 720 pixels Height : 400 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 24.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.184 Stream size : 2.22 GiB (76%) Writing library : XviD 65 Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format settings, Endianness : Big Codec ID : 2000 Duration : 4 h 11 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 1 channel Channel positions : Front: C Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 345 MiB (12%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Title : Rus Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Format settings, Endianness : Big Codec ID : 2000 Duration : 4 h 11 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 345 MiB (12%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Title : Eng Service kind : Complete Main
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Интересные факты
[*]Фильм снят по мотивам романа Гарри Грэя «Однажды в Америке» (The Hoods, 1952).[*]«Однажды в Америке» — это единственный фильм Серджио Леоне, снятый не в его излюбленном экранном формате 2,35:1.[*]Фильм стал дебютом в кино для 14-летней модели Дженнифер Коннелли.[*]Сцены на морском берегу Майами-Бич были сняты в городе Сент-Питерсберг на пляже «Дон Сезар».[*]В сцене, когда пожилой «Лапша» смотрит телевизор, по нему показывают интервью с персонажем по имени Джеймс Конуэй О`Доннэлл. В фильме «Славные парни» (1990) персонажа Роберта Де Ниро также зовут Джеймс Конуэй.[*]В ходе подготовки к роли «Лапши» Роберт Де Ниро попросил о личной встрече со знаменитым криминальным боссом Мейером Лански, на образ которого он ориентировался. Увы, в этой встрече ему было отказано.[*]На роль Кэрол безрезультатно претендовала актриса Клаудиа Кардинале.[*]Роберт Де Ниро предложил, чтобы стареющий Макс обладал ослепительной улыбкой белоснежных зубов — это должно было продемонстрировать его богатство и тщеславие. Продюсеры отказались оплачивать связанные с этим расходы, и Де Ниро взял их на себя.[*]Первоначально Серджио Леоне вдохновила автобиографическая новелла «The Hoods» Гарри Грэя (на добывание авторских прав на неё у режиссёра ушли годы), но затем, по мере роста масштабности замысла, он привлёк в ряды сценаристов Нормана Мейлера и Стюарта Каминского.[*]Когда Стюарт Каминский приступил к работе, ему вручили описание сюжетной линии фильма, превышавшее по объёму 400 страниц. В ходе работы над фильмом 10-часовой отснятый материал был урезан до 6 часов. Поначалу Серджио Леоне хотел выпустить свою картину в виде двух трёхчасовых серий, но киностудия не оценила этой идеи. До нынешнего объёма фильм сократил новый монтажёр, Зэк Стэнберг, специально приглашённый для этой цели в съемочную группу.[*]Отель, в который разбогатевший Лапша пригласил Дебору, снимался в Венеции. При этом дорога, по которой они возвращались домой, находилась на другом берегу океана — на побережье Нью-Джерси. Роль шофёра сыграл продюсер фильма Арнон Милчен.[*]В середине 70-х годов одним из основных претендентов на роль «Макса» или «Лапши» был Жерар Депардье, который пообещал в случае необходимости выработать у себя американский акцент. В общей сложности в обойму кандидатов на главные роли входило свыше 200 актёров![*]Одним из претендентов на роль Макса был друг Роберта Де Ниро, Джо Пеши. После неудачной пробы Джо режиссёр предложил ему выбрать любую роль в фильме, какая только ему понравится — так Пеши сыграл Фрэнки.[*]Один из актеров, Джеймс Хейден, скончался незадолго до премьеры.[*]Эту картину так и не показали в кинотеатрах США в полном объеме, так как тогда считалось, что зрители не пойдут на столь долгий (227 минут) фильм. Поэтому Леоне заставили сократить версию фильма до 139 минут, убрав оттуда к тому же всю жестокость. Однако позже на DVD в США вышла полная версия длиной в 229 минут.[*]Один из героев фильма, которого все зовут Косой, постоянно играет на маленькой флейте «Пано». Это отсылка к герою Чарльза Бронсона из другого фильма Леоне — «Однажды на Диком Западе» (1968), который тоже постоянно играл, но только на губной гармошке.[*]Фильм был выпущен в советский кинопрокат в 1989 году в трёх сериях, раздельно. Первую серию посмотрели 27,6 млн. зрителей, вторую — 26,6 млн., третью — 23,1 млн. человек.[*]Леоне был настолько возмущён тем, что для проката в США фильм был урезан до 139 минут, причём все сцены были перемонтированы компанией Алана Ладда в хронологическом порядке, что убило замысел режиссёра и рассеяло содержательно важную для фильма ауру неопределённости, что до конца жизни отошёл от кинопроизводства. «Трагедия фильма в том, что его уничтожат в той стране, для которой он в первую очередь предназначался», — кипятился режиссёр летом 1984 года. — «Но вы знаете прокатчиков, и Ладд не худший из них. Один прокатчик с Ближнего Востока сказал, что готов купить фильм при условии, что мы вырежем все сцены с евреями!»
Урезанные варианты неинтересны...
Так ведь этот вариант тоже урезанный, и будет ли более полный - неизвестно.
А как Вы жили, пока был известен только проктный вариант? Не смотрели фильм?
73855710а версию 4 hr 29 min (269 min) кто нибудь видел?
Вы имеете в виду то, что дети Серджо Леоне нашли среди вещей отца куски киноплёнки с невошедшими сценами и собирались присобачить их к фильму? Не знаю, но, по-моему, это неправильно.
Более полная версия фильма продолжительностью 251 минута* была представлена Робертом Де Ниро и Элизабет Макговерн на Каннском фестивале 2012 года. Версия была подготовлена в итальянской студии при участии детей Серджо Леоне. Изначально ожидалось, что полная версия выйдет продолжительностью 269 минут, но юридические споры по правам не позволили включить некоторые сцены. Мартин Скорсезе в 2012 году заявил, что поможет детям Серджо Леоне с приобретением прав на оставшиеся 24 минуты вырезанных сцен с тем, чтобы выпустить полную 269-минутную версию фильма.
Arle-kino, Вы уверены, что звук с Лизарда? Держу в руках лицензию на двух VHS от Лизарда - абсолютно другой текст и другие голоса! Слабо верится, что у Лизарда было два разных издания на VHS, хотя... всякое может быть.
Скидываю сэмпл.
Теперь даже не знаю, что делать. Увидел вашу раздачу с переводом (якобы как у меня) и релиз xfiles в P&S, решил, что эти кассеты цифровать не нужно, есть много чего другого. С другой стороны - звук у нас с Вами разный, у xfiles панскан с ТВ и контейнер другой, не МР4... xfiles, Arle-kino, как думаете - стОит пихать мои кассеты в видеомагнитофон?
Hel_ka67
То, что это "Лизард" - указано тут. Больше у меня информации нет. Попросил автора оцифровки ilgiz01 пояснить вопрос.
В конце Вашей кассеты проговаривается, чей перевод?
Arle-kino
Я уже выяснил, что перевод и озвучка на моих кассетахполностью соответствуют тому, что в этой раздаче определи как Видеосервис. К сожалению ни там, ни на моих кассетах на титрах ничего не сказано ни о переводе, ни об актёрах озвучания. Вот такие тихушники. Учитывая, что озвучка у меня не раритетна, интерес представляет только панскан без логотипа, а сколько их, таких желающих?
P.S.
Оказывается вчера, будучи в состоянии ума несколько помутнённом зелёным змием, я, таки, скормил кассеты видаку (Не помню! Только сейчас, увидев, что свободное место на винте уменьшилось на пять гектар, сообразил в чём дело). Так, что не удалять же теперь. Оформлю раздачу, а там как пойдёт. Всё-таки интересно увидеть кассету с которой Ваш звук цифровался. Сканы со своей, я, как обычно выложу.
Arle-kino
Возвращаясь в Вашему с xfilesом сентябрьскому разговору о выборе перевода. Лично я бы с удовольствием подогнал к 251-минутной версии и Олега Борисова, и Владимира Конкина с женщиной... (это если говорить о профессионалах - нравится как работают), а так же Гаврилова, Михалёва и Володарского (это уже из ностальгических соображений)... жаль не умею. Увы мне, увы! А вот Сербин и тем более матершинник, единственные, кто есть на самую полную (на данный момент) версию - меня вообще не устраивают, поэтому на дополнительных сценах предпочтительны субтитры.
P.S.
Просто мысли вслух... мало ли...