[Other] Перевод игры и видеоролики с субтитрами (Wing Commander IV: The Price of Freedom / Цена свободы) [ENG + RUS]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Ответить
 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 22-Июл-14 01:10 (10 лет 4 месяца назад)

Шестая бета: wc4dvd-rus-beta6.7z.
По сравнению с предыдущей - самая свежая версия финальных титров, кастрированы еврокрокозябры в шрифтах, слегка переименованы аппараты Порубежья, исправлена грабля с атакующим МИПом. Больше, кажется, ничего не менял. Наложение субтитров на игру отключено, т.к. полностью ещё не готово, а полуфабрикат только мешает под ногами.
[Профиль]  [ЛС] 

Darth House

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5


Darth House · 11-Авг-14 15:06 (спустя 20 дней)

Рыжий Тигра писал(а):
64163494Не надо было перетирать dxmci.ini, я про это специально предупреждал в описаниях к бетам. Запусти "configure dxmci.lnk" и настрой alternate path to movie files.
В том-то и дело, что на 64-битных системах при попытке запустить "configure dxmci.lnk" выдается вот это:

Как в таком случае ролики заставить подхватить?
Рыжий Тигра писал(а):
64341481Но Барбара нужнее.
На случай, если еще нужно
Дорожка 1:
And anoter news: the notorious "Heart of the Tiger" was killed today. Once considered a hero for his exploits in the Kilrathi war, he had recently betrayed the Confederation and defected to the Border Worlds Forces.
Дорожка 2:
The Confederation lost it's greatest hero today. The Kilrathi once called him "The Heart of the Tiger". Upon hearing the news of the Colonel's death Admiral Geoffrey Tolwyn said "He was a man I always had faith in. He was a man who defined honor and dedication. He was a man who will deeply missed"
Если нужно, могу также заняться "Папашей", но там уже посложнее будет
[Профиль]  [ЛС] 

Syberion

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3


Syberion · 16-Авг-14 09:20 (спустя 4 дня)

Рыжий Тигра, приветствую!
Я подумал, что тебе было бы интересно увидеть озвучку, где я частично использую твой вариант перевода. Это черновой вариант. Готовлю материал для будущего прохождения Wing Commander 4 и его записи для всей русскоговорящей части планеты Т.к. на просторах интернета просто отсутствует прохождение как таковое. И раз его делать - решил , что буду делать максимально качественно. То, что ни один летсплейщик не делает.
Вот ссылка на видео:
http://www.youtube.com/watch?v=FDhAcece3Mg
Кстати, думаю вам будет интересно глянуть на это видео.... Подумал, что надо сделать что-то в этом духе. Что же Блэр мой подумать???
http://www.youtube.com/watch?v=NXvFBdz-whI&list=PLhJOWM9MGawYYB1wg7hassReoUyLiGeJv
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 23-Авг-14 04:47 (спустя 6 дней, ред. 23-Авг-14 04:47)

Darth House писал(а):
64801914что на 64-битных системах при попытке запустить "configure dxmci.lnk" выдается
Ё-пс, у меня 64-битки дома нету, попробую после выходных на работе.
Darth House писал(а):
64801914Как в таком случае ролики заставить подхватить?
Руками править dxmci.ini.
Darth House писал(а):
64801914На случай, если еще нужно
УРААА!!! СЕНЬКС!!!
Darth House писал(а):
64801914могу также заняться "Папашей"
Давай, если не сильно затруднит. А я как раз сегодня дописал программную часть для вывода этих субтитров, испытываю и отлаживаю.
Syberion писал(а):
64843977Готовлю материал для будущего прохождения Wing Commander 4 и его записи для всей русскоговорящей части планеты
Кстати, была у меня идея - снабдить фильм по игре своими субтитрами. Но поленился.
Syberion писал(а):
64843977частично использую твой вариант перевода
Интересно. Я себе представлял несколько не так (см.напр. пьесообразный перевод и особенно ремарки).
А вот "доработки" перевода мне скорее не понравились. Я не копираст, тут другое: заметно разные стили. Стыки между ними бросаются в глаза и режут ухо.
PS. Из последних отзывов о моём переводе: где-то с полдесятка постов. И карикатура.
[Профиль]  [ЛС] 

Syberion

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3


Syberion · 23-Авг-14 10:02 (спустя 5 часов)

Да я знаю отзывы. Ты тоже пойми. Я беру твой перевод за основу. Но все же местами правлю так как я это авторски вижу. Некоторые сцены вообще заново перевел в будущих сериях. Тут уже скорее авторская изюминка каждого перевода. Ясен пень, что любое расхождение с твоим вариантом тебе будет резать слух
Ты главное не заморачивайся. Как я писал в теме под видео - просто плыви со мной по игре и наслаждайся процессом. Местами твой перевод я сильно подверг редактуре. Местами оставил нетронутым, местами все перевел с нуля.
P.S. в дальнейшем, когда закончу (я все это в файл ворд пишу), опубликовать этот файл на wcnews с твоего разрешения. Безусловно в файле ты указан как переводчик. Просто считаю, что надо сделать будет это достоянием общественности, как русского комьюнити, так и всех фанатов Винга. Правда там будут отсутствовать некоторые сцены, т.к. перевожу и редактирую только то, что попадет в прохождение.
Например вот так будет выглядеть в целом серия (кусочек) (это закрытое видео не для публичного просмотра, залил для теста фокус группы)
http://www.youtube.com/watch?v=ijiFpqU29Mg
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 23-Авг-14 20:56 (спустя 10 часов, ред. 23-Авг-14 20:56)

Syberion писал(а):
64909884я все это в файл ворд пишу), опубликовать этот файл на wcnews с твоего разрешения
"Consider it done" (L) Мелек
Syberion писал(а):
64909884в файле ты указан как переводчик.
"Да не, я только на полставки директор ЖЭКа, а вообще я электрик, сантехник, сварщик, грузчик и дворник" (L):-))))) Участвовала куча народу (полный список см. в финальных титрах с шестой беты), поэтому лучше в виде ссылки на сюда и на основную ветку перевода. И себя, ясен перец, тоже не забудь.
Syberion писал(а):
64909884любое расхождение с твоим вариантом тебе будет резать слух
Не расхождение. Склейка вариантов - хоть от твоего к моему, хоть обратно.
Кстати, оно и тебе слух режет - вслушайся в прологе, заметно: каждый раз перед тем как сказать "Приграничные миры" - чуточку запинаешься.
Syberion писал(а):
64909884вот так будет выглядеть в целом серия (кусочек)
И снова запинка: "брифинг" - но "комната инструктажа". (Кстати, "комнат" на корабле нет вообще - есть каюты, кабинеты, рубки, кубрики итд.)
Комментарии в бою - идея хороша и технически сделаны классно, но придают этакий привкус "уральских пельменей", неприятно диссонируя с серьёзностью киновставок. Я б лучше подпустил бы в голос адреналинчику (помнишь фильм "Экипаж", сцену взлёта из побитого аэропорта? Частят четыре напряжённых голоса, щёлкают тумблеры, лязгают-чавкают клапаны в гидравлике и мигает табло "К ВЗЛЁТУ НЕ ГОТОВ"...), особенно когда мигает-мявкает индикатор захвата ракетой. Да и на взлёте есть что откомментировать: выбор оружия, балансировку энергораспределения, опрос состояния ведомого и транспорта...
Кстати, с комментами можно развернуться и в роликах: пока Айзен пишет "письмо внукам" - на экране мелькает чертёж бомбера "потенциального противника", а зрители его видят?
Пропорции картинки в бою - отдельная песня из матерных куплетов. Или оставь 4:3, или обрежь сверху-снизу (как в "Wing Commander 4: The Movie"), но не сплющивай.
Syberion писал(а):
64909884просто плыви со мной по игре и наслаждайся процессом.
Не получается наслаждаться - на ухабах склеек, граблях "надмозгового" перевода и складках сплющенной картинки подбрасывает и выбивает из колеи. Пожалуйста, делай аккуратнее!
PS. И почитай эту и другие статьи Макса Далина, пригодится и не пожалеешь.
[Профиль]  [ЛС] 

Syberion

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 3


Syberion · 24-Авг-14 02:26 (спустя 5 часов)

Ну про сплющенность я уже писал на youtube. Кому нравится квадрат, а кому widescreen. Это индивидуально и дело вкуса. Я и мои соклановцы предпочли widesceen. Под него и делаю.
Тигра пойми. Для меня порубежье звучит точно также как для тебя видимо Приграничные миры. С детства еще считал их приграничными, такими они для меня и остались. Я уже говорил, что некоторые сцены вижу иначе от твоего перевода. Тем более, что зачастую на английском там действительно другое было написано
Именно по этой причине, начиная с 3 серии я решил готовить адаптированный перевод в ворде и подверг редактуре и твою интерпретацию. По этому документу я и делаю теперь озвучку. Вот.
P.S. и ты удивишься, но в официальном мануале на русском языке именно комната инструктажа и никак иначе :))
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 24-Авг-14 08:38 (спустя 6 часов, ред. 24-Авг-14 18:09)

Syberion писал(а):
64917828в официальном мануале на русском языке именно комната инструктажа
Ага, и в ней происходят брифинги. (скептически) И в каком полку служили (L) эти "официальные мануальщики"?
Syberion писал(а):
64917828зачастую на английском там действительно другое было написано
Естественно. Но поскольку я специально рисую положительных персонажей "нашими людьми", то и думают они у меня по-русски (см.напр. sc_1210 про подготовку к рейду на орбитальную АТС; sc_0990 - связистка знакомится с Крисом; а особенно sc_1270 - про матчасть. Да и во многих других местах тоже видно). А паршивцы-редиски вроде Полсена с Толвином - остаются думать исключительно по-западному (а кое-кому кое-где я эту западность даже подчёркиваю ненавязчиво).
(Замечу в скобках: кэптен Айзен - наш человек, умница и не сволочь, но тем не менее остался англосаксом до мозга костей, хоть и зулус. Ибо настоящий кэптен-ов-си, как у Лондона с Мерлем.)
Подробнее о разнице между способами мышления - см: Анапский Крысолов - "Мы и они. Общество морали против общества потребления" и "Марсианские байки"; Николай Горькавый - цикл "Астровитянка"; Робер Мерль "Остров"; Кара-Мурза "Идеология и мать её наука" и др. И, ясен перец, обязательно прочти еськовского "Последнего кольценосца" и сразу за ним "О маркерах времени и места" - Далин отлично показал причину большинства косяков "совместного перевода".
Syberion писал(а):
64917828Приграничные миры. С детства еще считал их приграничными
(уточняет) Именно мирами? Не планетами, не землями, не колониями, не предпольем на случай следующей войны, а именно мирами? (с подозрением) Может, ещё и твой истребитель прикрыт не полем, а щитами? :-?
Syberion писал(а):
64917828Кому нравится квадрат, а кому widescreen. Это индивидуально и дело вкуса.
(офонарело) Т.е. вот такую http://savepic.org/3960112.jpg картинку считаешь делом вкуса??? (трясёт башкой) Абзац.
Syberion писал(а):
64917828решил готовить адаптированный перевод в ворде и подверг редактуре и твою интерпретацию.
(одобрительно) Вот это правильный подход, ИМХО.
Darth House писал(а):
64801914Дорожка 1:
Дорожка 2:
Готово. Первый параметр блока субтитров - количество субтитров в блоке, второй - как я обещал, - номер строки верхнего левого угла ректангла для вывода, дальше имя .tre-файла и id IFF'а в нём, при чтении которого включать вывод субтитров:
Исходники
Код:
;; первый некролог:
{ XSUB 15 430 GAMEFLOW.TRE 0068 71
  >     0 "
;  >  1900 "The Confederation lost it\'s greatest hero today.
  > 1900 "Сегодня Конфедерация прощается с\ величайшим героем.
  >  5000 "
;  >  5100 "The Kilrathi once called him \{The Heart of the Tiger\}.
  > 5100 "Килрати прозвали\ его \<Сердце\ Тигра\>.
  >  8300 "
;  >  8400 "Upon hearing the news of the Colonel\'s death
  >  8400 "Узнав из\ новостей о\ гибели полковника Блэйра,
  > 10500 "
;  > 10600 "Admiral Geoffrey Tolwyn said
  > 10600 "адмирал Джеффри Толвин сказал:
  > 12400 "
;  > 12500 "\{He was a man I always had faith in.
  > 12500 "\<Он был человеком, которому я всегда доверял.
  > 15000 "
;  > 15100 "He was a man who defined honor and dedication.
  > 15100 "Он был образцом благородства и\ самоотверженности.
  > 18200 "
;  > 18300 "He was a man
;  > 19500 "
;  > 19600 "who will deeply missed.\}
  > 18300 "Он был человеком, которого нам будет очень\ не\ хватать\>.
  > 21100 "
} XSUB
;; второй некролог:
{ XSUB 7 407 GAMEFLOW.TRE 0068 72
  >     0
;  >  1900 "And another news:
;  >  2900 "
;  >  3000 "the notorious "Heart of the Tiger" was killed today.
  >  1900 "И в завершение выпуска новостей: убит Кристофер\ Блэйр, известный\ также под\ прозвищем \<Сердце\ Тигра\>.
  >  5750 "
;  >  5850 "Once considered a hero for his exploits in the Kilrathi war,
;  >  9100 "
;  >  9200 "he had recently betrayed the Confederation
  >  5850 "Признанный некогда героем за\ свои подвиги в\ войне с\ килрати, недавно он изменил присяге Конфедерации
  > 11200 "
;  > 11300 "and defected to the Border Worlds Forces.
  > 11300 "и примкнул к террористической армии самопровозглашённого\ Союза\ Порубежья.
  > 14000 "
} XSUB
;; стоп XSUB:
{ XSUB 0 0 GAMEFLOW.TRE 0068 56
} XSUB
[Профиль]  [ЛС] 

Seribanic

Стаж: 15 лет

Сообщений: 4


Seribanic · 27-Авг-14 13:57 (спустя 3 дня)

Рыжий тигра, спасибо тебе большое за твои труды. Как хорошо, что есть такие люди.
Я играл в эту игру на панасонике ещё, только не понимал сюжета, из-за этого игры быстро наскучила.
Попробую скачать ваше детище, и нормально поиграть.
[Профиль]  [ЛС] 

douche116

Стаж: 10 лет 10 месяцев

Сообщений: 1


douche116 · 27-Авг-14 22:43 (спустя 8 часов)

Всем доброго вечера.
Я ни как не могу разобраться, как и что делать.
Сегодня скачал игруWC4, запускаю, смотрю ролики с дублированным переводом (надеюсь они все такие), а текст на экране англицкий, без перевода и без субтитров.
Дальше скачал wc4dvd-rus-beta6.7z, скопировал в папку с игрой, заменил файл друг на друга. Пускаю игру (бяда) роликов нет, но выбор сюжета появляется с субтитрами ( не понос так золотуха.
Скачал раздачу wc4-subtitled (предположил, что надо в папку с игрой вставить и все, больше не смог осилить (как говорит моя дочь) моя мозгА) после копирования вообще разницы не заметил.
А теперь вопрос, дорогие знатоки
А можно скопировать в папку с игрой файлы wc4dvd-rus-beta6.7z, но чтоб появились субтитры и видео ролики шли, а не показывал серый экран.
Заранее спасибо, жду с не терпением.
Ну или хотя бы всегда были субтитры.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 30-Авг-14 05:02 (спустя 2 дня 6 часов, ред. 30-Авг-14 22:55)

douche116, ну ты и наколбасил.
Повтори установку без шестой беты, согласно инструкции в первом посте. Отпишись, чем кончилось и/или какой пункт инструкции не прошёл.
2014/08/30:
Обновил пьесово-сценарную версию перевода на Самиздате.
Ещё:
В вылете B4B (поисково-спасательная операция по извлечению биохимички после проваленной разведки планеты) наблюдаю истый дурдом: над очередной базой (как правило, над третьей, но бывает и над первой) десантный транспорт отказывается идти к базе и искать "заложника". Просто останавливается и ни тпру ни ну.
Эффект не зависит ни от русификатора, ни от версии игры: наблюдал на DOS'овской WC4.EXE v1.04 и на обеих WC4DVD.EXE (v3.01 и v3.02).
Кто сталкивался? Кто знает как вправить десантному транспорту мозги?
[Профиль]  [ЛС] 

Seribanic

Стаж: 15 лет

Сообщений: 4


Seribanic · 30-Авг-14 23:22 (спустя 18 часов)

Все привет.
Не обратил внимание на операционку, может по этому не выходит? Все что ты советовал сделать, ни чего не помогло.
У меня стоит 7 64бита.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 30-Авг-14 23:54 (спустя 31 мин., ред. 31-Авг-14 02:04)

Seribanic писал(а):
64983784Все что ты советовал сделать, ни чего не помогло.
Совсем ничего? Даже
Рыжий Тигра писал(а):
52689188каталог с предварительно установленной {...} и проверенной на работоспособельность игрой
не удалось сделать?
Seribanic писал(а):
6498378464бита
Поройся на http://www.wcnews.com/chatzone/ в разделе "tech support" - там периодически всплывают какие-то придумки.
Или переходи на GOG'овую версию - она под 64 вроде бы работает более-менее стабильно (обновления периодически выкладываются опять же на chatzone - ищи на слова "dxmci" и "dwrap"). А я когда-ньдь таки подружу свой перевод с dwrap'ом. :-
[Профиль]  [ЛС] 

Seribanic

Стаж: 15 лет

Сообщений: 4


Seribanic · 31-Авг-14 10:35 (спустя 10 часов)

Каталог я пробывал создавать, сначало игру запускал без твоей доработки, все запускалось. После замены файлов на твои, идет только сюжетная вилка.
Ты мне кинул ссылку, я туда зашел, там все на англицком, а с ним на вы.
Я лучше как нибудь поставлю хр, а вдруг полетит.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 01-Сен-14 00:12 (спустя 13 часов)

Seribanic писал(а):
64986438игру запускал без твоей доработки, все запускалось.
(уточняет) Не dosbox'овую версию и не GOG'овскую, а именно DVD'шную.
Seribanic писал(а):
64986438После замены файлов на твои, идет только сюжетная вилка.
Ага. А пункты инструкции "установить и настроить декодеры", "mcitest'ом воспроизвести ролик", "проверить подгрузился ли перевод" и "проверить работоспособность видео в игре" - выполнять Пушкин будет? :-/
Seribanic писал(а):
64986438идет только сюжетная вилка
Что такое "сюжетная вилка"? Тонко намекаю: моего штатного телепата сманили конкуренты.
Seribanic писал(а):
64986438поставлю хр, а вдруг полетит.
А если "вдруг полетит", то как я узнаю - в чём именно была грабля?
Короче: распечатай первый пост темы и пройдись по инструкции к запуску - от слов "Способ установки" до "буду разбираться"; каждый выполненный пункт отмечай карандашиком, в случае слёта распиши симптомы, а главное - если сгенерируются какие-то логи, то залей их на какой-ньдь файлообменник и кинь сюда ссылку, чтобы я мог посмотреть.
[Профиль]  [ЛС] 

Darth House

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5


Darth House · 04-Сен-14 21:15 (спустя 3 дня)

Рыжий Тигра писал(а):
64908808Руками править dxmci.ini.
Иисусе Христец. Не, к такому БДСМ-у я вряд ли готов. Или там не так уж все и сложно? Хоть примерный план действий не подскажешь?
Рыжий Тигра писал(а):
64908808Давай, если не сильно затруднит. А я как раз сегодня дописал программную часть для вывода этих субтитров, испытываю и отлаживаю.
Скину в личку на днях.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 05-Сен-14 02:20 (спустя 5 часов, ред. 05-Сен-14 19:27)

Darth House писал(а):
64801914на 64-битных системах при попытке запустить "configure dxmci.lnk" выдается вот это
Ё-пс ещё раз: я тут немножко загремел в больницу, то на ночь слиниваю домой, а на работу (где есть 64-битные) попаду только более-менее числа 15-го.
Darth House писал(а):
65036633Или там не так уж все и сложно?
Да не, вообще простенько.
dxmci.ini
Код:
[configure]
; tier: 0..4 - т.н. "уровень совместимости": до какой степени перестраивать
;       directshow filtergraph при последовательном выводе нескольких
;       видеороликов. 0 - вообще не перестраивать (быстро и весьма вероятны
;       зависания), 4 - полностью грохать все фильтры и строить заново
;       (медленно, мигание экрана, но зависания практически исключены).
;       Для моих роликов почти неактуально, уровень 1 работал на всех тачках,
;       на которых тестировалось. Для оригинальных .vob'ов бывает существенно,
;       если на машине стоит несколько DVD-плееров одновременно и они между
;       собой конфликтуют.
tier=1
; bAltPath: включать / не включать поиск видеороликов (.vob'ов или "матрёшек")
;           сначала в запасном пути (szPath), и только если там нет, то в
;           основном ([i]буква-компакт-дисковода[/i]:\VOB\).
bAltPath=1
; bXlatGame: подгружать / не подгружать файл перевода игры (szXlatFile).
bXlatGame=1
; szXlatFile: имя файла с переводом.
szXlatFile=xlatrus.iff
; bAltExt: искать / не искать файл с видеороликом (.vob или "матрёшку")
;          сначала по запасному расширению (szAltExt) - нужно для более
;          быстрого проигрывания с компакт-дисков в формате XCD; при работе
;          с винчестера не влияет.
bAltExt=0
; bAltList: заменять / не заменять последовательность .vob'ов на "матрёшку"
;           (.mkv); список подстановок лежит в файле, с именем в szAltList.
bAltList=1
; bNosubstMissing: включать / не включать мелкий хак - если последовательность
;                  .vob'ов заменяется на "матрёшку", а её нету, то
;                  воспроизводить последний .vob из последовательности.
;                  Полезен для отладки списка подстановок.
bNosubstMissing=1
; subs_locale: язык субтитров для "матрёшек". 1049 - русский, 1033 -
;              английский, 0 - отключить субтитры. Работает только с Haali
;              matroska splitter'ом, больше ни с чем не тестировалось.
subs_locale=1049
; bMpeg2Dec: принудительно подгружать / не подгружать directshow MPEG2-декодер.
;            Унаследован от прототипа dxmci - лечил какую-то несовместимость
;            с форматами .vob'ов;"матрёшкам" нафиг не нужен.
bMpeg2Dec=0
; log_flag: выводить / не выводить лог-файл, полезный для поиска всяческих
;           граблей. Имя создаваемого файла
;           dxmci-wc4dvd-[i]ггггммдд[/i]_[i]ччммсс[/i].log, путь в szLogPath.
log_flag=1
; gb_flag: в лог-файл включать / не включать вывод лога directshow'ного
;          построителя filtergraph'а. Бывает полезно для обнаружения нестыковок
;          во входных-выходных форматах фильтров (особенно конфликтов
;          сплиттеров с декодерами и декодеров с рендерерами), но серьёзно
;          раздувает размер лога (каждая неудачная попытка воспроизвести
;          видеоролик выливается в мегабайт-другой лога) и очень муторно эту
;          фигню анализировать. :-( В общем, "последний довод королей" :-)
;          на случай, если даже bExposeGraph (см. ниже) не помогает.
gb_flag=0
; szPath: запасной путь к видеороликам. Может быть абсолютным или относительным
;         к каталогу с .exe'шником.
szPath=.\mkv
; szAltExt: запасное расширение файлов с видеороликами. Обязательна точка
;           спереди.
szAltExt=.xcd
; szLogPath: путь для вывода лог-файлов.
szLogPath=.\
; szAltList: файл со списком подстановок.
szAltList=altfiles.lst
; bExposeGraph: показывать / не показывать directshow filtergraph внешним
;               утилитам типа graphedit или graphstudio. Полезно для поиска
;               нестыковок между фильтрами, "висячих" фильтров и т.д.
bExposeGraph=1
; bLogRenderer: ё-пс, уже не помню - какой-то то ли рудимент, то ли задел
;               на будущее. В текущей версии ни на что не влияет.
bLogRenderer=0
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 12-Сен-14 08:51 (спустя 7 дней)

Седьмая бета: wc4dvd-rus-beta7.7z

Способ установки аналогичен таковому для предыдущих сборок. Основные изменения:
  1. перевод названия окна игры;
  2. самая свежая версия финальных титров;
  3. поправлены надписи в кабинной панели конфигурации;

    Подробности в постах ## 1071..1087.
  4. добавлены некрологи;
  5. наконец доведены до ума переводы "технических" персонажей (пока только первая шестёрка из фигурирующих в сериях вылетов A (Нефела/Солнечная) и B (Геллеспонт и Тюр));
  6. добавлена обработка попытки игрока в начале игры зарегиться под позывным уже существующего персонажа;
  7. в файл dxmci.ini добавлены комментарии с подробными описаниями ключей.
Как проще всего посмотреть обновки:
  1. финальные титры: загрузить сеанс с вылетом B4a или B4b, сразу после взлёта катапультироваться, пропустить два ролика;
  2. некролог: взлетать на полной тяге и форсаже, при достижении скорости ~400 резко (т.е. с зажатым shift'ом) сворачивать к дальней стене и со всего размаху об неё;
  3. позывной по умолчанию: выбрать пункт "Начать сначала", пройти заставочный ролик, заставочный вылет, добраться до поста управления "Лексингтона", воспользоваться главным терминалом, в ответ на запрос позывного набрать слово "Маньяк" (или "Котяра", или "Митёк", или "Вредный"...) и нажать enter.
[Профиль]  [ЛС] 

pukitch

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 533

pukitch · 14-Сен-14 17:22 (спустя 2 дня 8 часов, ред. 14-Сен-14 17:22)

Здравствуйте!
Во-первых, хочу сказать "спасибо" человеку, ответственному за сей эпический труд (перевод на русский).
Спасибо!:)
а во-вторых, у меня возникла проблема - скачал я из "ориджина" тамошнюю версию WC4 (похоже, она аналогична ГОГовской, т.е. основана на DVD-версии), она вполне стабильно заработала на моем windows 7 x64, но в видеороликах не отображаются субтитры, независимо от того ,включены они в настройках или нет. Я неплохо понимаю английский, но все же очень неудобно, когда англосабы в роликах не видать, в то время как в бою они есть.
На зарубежных форумах узнал, что это - распостраненная проблема, связанная с форматом роликов (или вроде того), но решения не нашел.
Подскажите, можно ли, используя эту раздачу, включить их (английские сабы)? Каким образом это сделать?
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 16-Сен-14 22:24 (спустя 2 дня 5 часов, ред. 16-Сен-14 22:24)

2014-09-15
pukitch писал(а):
65140615похоже, она аналогична ГОГовской, т.е. основана на DVD-версии
Если не трудно, поделись файлами wc4dvd.exe, *.dll и списком файлов в каталоге игры с их длинами (технически: результатом выполнения команды dir): заархивируй, выложи на любой приличный файлообменник и кинь сюда ссылку. Или сделай раздачу свежеустановленной игры (без savegame'ов).
А то, видишь ли, я забыл заключить с Electronic Arts договор, чтобы обязать их высылать мне копии их игр для проверки.
pukitch писал(а):
65140615в видеороликах не отображаются субтитры, независимо от того ,включены они в настройках или нет.
А так во всех известных мне вариациях DVD-версии: область, куда должны бы выводиться субтитры, перекрывается нижним полем видеоролика. Первоначально это (что субтитров не видно) было одной из причин, почему я вообще взялся переводить с пересборкой роликов.
pukitch писал(а):
65140615можно ли, используя эту раздачу, включить их (английские сабы)? Каким образом это сделать?
Точно так же, как включить русские, - и в роликах и отдельно в раздаче есть и те и те. Два способа включения расписаны - в первом посте и в посте от 07-Июл-13 22:34.
2014-09-16
Darth House писал(а):
64801914на 64-битных системах при попытке запустить "configure dxmci.lnk" выдается вот это:
Наконец выбрался на работу и исследовал проблему. Прикол: dxmci.dll - как раз именно что Win32'шная программа; конфигурация dxmci'я выполняется программой %windir%\system32\rundll32.exe, а под Win64 она 64-разрядная и, соответственно, работает только с 64-разрядными .dll'ами; а 32-разрядная, которая нам нужна, лежит в %windir%\syswow64\.
Можно, конечно, выпендриться - сделать батник, который будет проверять среду выполнения и вызывать нужную версию, но я поленился и нарисовал проще - маленькую прожку, которая сама делает именно то что нам надо:
Код:
#include <windows.h>
#include "dxmci.h"
int APIENTRY WinMain( HINSTANCE hInstance, HINSTANCE hPrevInstance, LPSTR lpCmdLine, int nCmdShow ) {
  configure( NULL, hInstance, L"", nCmdShow );
  return ( 0 );
}
Архив со скомпилированным .exe'шником: dxmcicfg.7z; развернуть в каталог рядом с dxmci.dll и запускать вместо соответствующего .lnk.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 01-Окт-14 22:31 (спустя 15 дней, ред. 04-Окт-14 17:57)

Обещанная восьмая бета: wc4dvd-rus-beta8.7z

Устанавливается примерно как и предыдущие беты - распаковкой в каталог с игрой и доработкой savegame'ов.
Основные изменения:
  1. самые свежие финальные титры;
    Из самых знаменитых добавились переводчики стихов - мы с Г.Кружковым, плюс консультант по древнему холодняку Синь-Пьянь Jan.
  2. процесс конфигурирования dxmci.dll на win64 теперь трошечки удобнее;
  3. к русификации игры добавил "англификацию", на любителя (файл xlateng.dll;
  4. прикрутил поддержку dwrap.dll (и, следовательно, возможность русифицировать GOG-версию игры);
  5. специально для тех, у кого есть только GOG-версия, добавил .exe'шники - оригинальный DVD'шный (версии 3.01, патченный под win2000) и из DVD upgrade patch'а (версии 3.02), вместе с сопутствующими .dll'ами;
  6. добавил .fb2.zip с самой последней версией пьесово-сценарного перевода.
Уфф. Ещё в планах имею микроликбез по настройке всего этого хозяйства ("А теперь попробуем со всёй этой фигнёй взлететь!" (L) анекдот про Боинг-три-семёрки в "пятизвёздочной" модификации времён моей институтской молодости ), но тут, наверно, лучше построить в форме "вопрос-ответ", так что спрашивайте.
Ну, и это... пробуйте, критикуйте и хайте! Жду!
PS. Для тех, кто уже поставил и настроил GOG-версию игры: настройки из файлов renderer.cfg, videoRenderer.cfg, audioRenderer.cfg, affinity.cfg надо перенести руками вот сюда:

В следующей версии это будет делаться автоматически.
[Профиль]  [ЛС] 

olek2010

Moderator

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5432

olek2010 · 04-Окт-14 12:09 (спустя 2 дня 13 часов, ред. 04-Окт-14 15:18)

Да,это конечно монументальный,огромный труд,спасибо вам за него,но жаль,что разобраться на данном этапе с установкой этого всего великолепия,смогут разве что процентов 5 от пользователей,для остальных это темный лес,ну или может я один такой тупой,сколько бы не бился,черный экран и тишина.Версия GOG,система 7х64.
P.S.Решил попробовать по другому,поставил на эту https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3269297 версию(там не было перевода в космосе и ответы в роликах были на английском),всё получилось,теперь всё на русском,хотя и русская речь не очень,но зато теперь играть можно,все переведено,из этого делаю вывод,что у меня не получилось кодеки поставить как нужно,чтобы работала GOG версия,может быть, когда - нибудь напишите подробный мануал установки для таких как я?Еще раз спасибо за ваш труд!
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 04-Окт-14 18:33 (спустя 6 часов, ред. 04-Окт-14 18:33)

В описание восьмой беты добавил картинку с некрологом из "англификации".
olek2010, спасибо за отзыв! Включаю в финальные титры, лови в следующей версии.
olek2010 писал(а):
65355054поставил на эту
Эммм... уточни, пожалуйста: поставил поверх раздачи от skulov что - мою раздачу целиком и потом бету или только бету?
olek2010 писал(а):
65355054всё получилось
Агааа! Так у тебя с GOG'ом была не с кодеками грабля (насколько я помню, в раздаче от skulov видеопоток почти такой же как в моей), у тебя или пути к видеороликам "не снюхались", или ещё что-то GOG-специфичное.
Если не трудно - повтори установку: открой первый пост темы и пройдись по инструкции к запуску - от слов "Способ установки" до "буду разбираться"; по каждому пункту скажи чем кончилось. И после запуска игры остаётся лог - файл с именем вида dxmci-wc4dvd-ггггммдд_ччммсс.log, очень хотелось бы его увидеть.
olek2010 писал(а):
65355054напишите подробный мануал установки для таких как я?
Или так, или автоматизировать установку, да. Но для этого мне нужны в первую очередь логи запуска и подробные описания замеченных граблей.
Ещё раз сенькс за отзыв!
P.S.
olek2010 писал(а):
65355054вам
http://samlib.ru/r/ryzhij_tigra/about.shtml (и густо покраснел)
[Профиль]  [ЛС] 

olek2010

Moderator

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5432

olek2010 · 04-Окт-14 21:32 (спустя 2 часа 59 мин., ред. 04-Окт-14 21:32)

Попробую сейчас подробней описать как ставил на раздачу от skulov:
1.Установил игру с его раздачи.(там ролики в .vob,с русским звуком и анг. вариантами ответов и английская игровая часть)
2.Распаковал вашу раздачу перевода поверх игры,потом 8 бету туда же закинул.
3.Прописал путь до роликов в dxmcicfg.exe.(с .mkv не заработало,не поддерживаемый формат говорит,зато с .vob роликами все пошло и выбор реплик стал на русском,также русифицировалась и вся некиношная(игровая) часть игры(интерфейс,меню,опции,субтитры в бою и т.д.)
Сейчас заново переустановлю GOG версию и отпишусь,что получиться.
Кстати слежу за переводом давненько,впервые на old-games наткнулся на тему с ним...
P.S.Переустановил,не помогло... вот лог -
скрытый текст
--------------------------------
D:\games\Wing Commander IV\wc4dvd302.exe
D:\games\Wing Commander IV\DXMCI.dll build Sep 30 2014 06:20:48
--------------------------------
log started: 2014-10-04 23:50:36
--------------------------------
23:50:36.354 000012d8 CStarter()
23:50:36.354 000012d8 xlat_load_xlt( "xlatrus.iff" ): OK, len = 458732
23:50:36.357 000012d8 xlat_prepare_xlt( "xlatrus.iff" ):
core_exe: core replaces: 58 replaces processed;
globals.iff: whole file, 148880 bytes;
install.tre: 9 IFFs, 0 REPLs and XSUBs;
missions.tre: 83 IFFs, 256 REPLs and XSUBs;
special1.tre: 69 IFFs, 113 REPLs and XSUBs;
special2.tre: 57 IFFs, 105 REPLs and XSUBs;
special3.tre: 59 IFFs, 110 REPLs and XSUBs;
special4.tre: 61 IFFs, 123 REPLs and XSUBs;
special5.tre: 59 IFFs, 119 REPLs and XSUBs;
special6.tre: 57 IFFs, 97 REPLs and XSUBs;
objects.tre: 39 IFFs, 30 REPLs and XSUBs;
language.tre: 431 IFFs, 0 REPLs and XSUBs;
wc4misc.tre: 8 IFFs, 1 REPLs and XSUBs;
gameflow.tre: 8 IFFs, 3 REPLs and XSUBs;
phrases.txt: whole file, 2086 bytes; OK
23:50:36.357 000012d8 build translation list from virtual phrases.txt
23:50:36.358 000012d8 build substitution tree from altfiles.lst
23:50:36.358 000012d8 DllMain( DLL_PROCESS_ATTACH )
23:50:48.288 000012d8 MCI_OPEN "c:\vob\sc_0010a.vob" subst "sc_0010.mkv"
"D:\games\Wing Commander IV\mkv\sc_0010.mkv" timestamped as 0..497063 ms
23:50:48.288 000012d8 dxthread_c
23:50:48.288 000012d8 DXMCIGOG: window = [0,375,1680,1635]
23:50:48.301 00000934 >>>>> --:--:--.--- DXS_CLOSED DXE_LOAD DP_LOAD0
23:50:48.311 00000934 DXMCIGOG: Configuring video renderer...
23:50:48.311 00000934 DXMCIGOG: using IVIDEOWINDOW mode
23:50:48.311 00000934 RenderFile( "D:\games\Wing Commander IV\mkv\sc_0010.mkv" )
23:50:48.311 00000934 DXMCIGOG: using IVideoWindow
23:50:48.641 00000934 RenderFile() ret 0x00040242 RET=275 (113);
23:51:12.520 000012d8 MCI_OPEN "c:\vob\sc_0010c.vob" nosubst
23:51:12.520 00000934 >>>>> 00:00:00.000 DXS_STOPPED DXE_LOAD DP_LOAD
23:51:12.535 00000934 RenderFile( "c:\vob\sc_0010c.vob" )
23:51:12.535 00000934 DXMCIGOG: using IVideoWindow
23:51:12.535 00000934 RenderFile() ret 0x80040216
Рыжий Тигра писал(а):
PS. Для тех, кто уже поставил и настроил GOG-версию игры: настройки из файлов renderer.cfg, videoRenderer.cfg, audioRenderer.cfg, affinity.cfg надо перенести руками вот сюда....
Еще,у меня нет в папке с игрой этих файлов....
скрытый текст
P.P.S.Указал сейчас в настройках путь до родных GOG роликов,всё запустилось / работает,но без субтитров переговоров,только варианты ответов на русском и игровая часть тоже русифицировалась,да еще,сэйвы ваши игра тоже не видит.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 05-Окт-14 07:53 (спустя 10 часов, ред. 05-Окт-14 07:53)

olek2010 писал(а):
65361026там ролики в .vob
По факту, насколько помню, обычные .avi (видео - что-то из семейства DivX/XviD, звук - MP3), только переименованные в .vob.
olek2010 писал(а):
65361026раздачу перевода поверх игры {...} с .mkv не заработало,не поддерживаемый формат {...} RenderFile() ret 0x00040242 RET=275 (113);
Ага. Не хватает каких-то directshow-фильтров. В первом посте расписано - какой софт добавлять (Haali Media Splitter, CoreVorbis, DirectVobSub; видеодекодер для XviD у тебя уже явно есть, поэтому ffdshow ставить не надо) и как настраивать (ищи по странице поиском от слов "отключить постпроцессинг" до "переспрос в игре") / тестировать (от "убедиться в их работе" до "там уже будут субтитры").
olek2010 писал(а):
65361026нет в папке с игрой этих файлов
Возможно. Mario "HCl" Brito (разработчик dxmci.dll и dwrap.dll для GOG-версии) рекомендует при необходимости создавать эти файлы руками - на http://www.wcnews.com/chatzone/ иногда спрашивают, он где-то там расписывал синтаксис. Этот пункт я включил для тех, кому уже пришлось настраивать. Но лично мне ближе всё-таки настройка с конфигурационной панели. В следующей версии конфигуратор будет обрабатывать их сам при первом запуске.
olek2010 писал(а):
65361026работает,но без субтитров переговоров,только варианты ответов на русском
В смысле - без субтитров в кинороликах? Согласен: в .vob'ах их нет вообще (но можно добавить из моей раздачи, angelica_k подала идею как сделать. Но под оригинальные .vob'ы их нужно резать-клеить - я делал под "матрёшки".
olek2010 писал(а):
65361026сэйвы ваши игра тоже не видит.
Их надо перенести из подкаталога \save\ в каталог с игрой.
olek2010 писал(а):
65361026впервые на old-games наткнулся
http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=20794 - это сейчас основная ветка по переводу и разработке софта, wэлкам!
PS. Кстати, ещё о субтитрах. На экранах 16*9 субтитры оказываются под срезом экрана, т.к. игра выводит видеоряд 4*3 в окно, верх-низ которого скрыты за пределами экрана. А руками это настраивать неудобно. Я над этим тоже работаю.
[Профиль]  [ЛС] 

olek2010

Moderator

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5432

olek2010 · 05-Окт-14 09:39 (спустя 1 час 46 мин.)

Рыжий Тигра писал(а):
....(ищи по странице поиском от слов "отключить постпроцессинг" до "переспрос в игре"...
Это cделано,а вот при запуске теста - mcitest.exe,вот что выскакивает -
скрытый текст
Сэйвы перекинул,игра увидела,но как только ролик начинается всё,зависон сразу.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 06-Окт-14 02:20 (спустя 16 часов, ред. 06-Окт-14 04:34)

olek2010 писал(а):
65365939при запуске теста - mcitest.exe,вот что выскакивает
Хм! Первого вообще никогда не видел. Ща буду разбираться...
(Кстати, хинт: нажатие Alt-PrintScreen "фотографирует" не весь рабочий стол, а только активное окно. А если ненароком сфоткался таки весь - так можно ж редактором и отрезать ненужное.
Хинт-2: в "настройках рабочего стола" имеет смысл снизить яркость окна - от ярко-белого до светло-бледно-салатового (RGB 192-220-192), глаза проживут заметно дольше.)
Upd:
olek2010 писал(а):
65365939вот что выскакивает
Ё-пс, это мой косяк. Одна из последних доработок dxmci.dll навернула её способность работать с какими-либо программами, кроме wc4dvd, в т.ч. и с mcitest'ом. Поправлю - выложу.
Кстати, (с подозрением) а как запустить mcitest с параметром в командной строке не из-под far manager'а или total commander'а, а непосредственно из-под "проводника"? Колись, мне это пригодится - и, возможно, потребует ещё каких-то доработок...
[Профиль]  [ЛС] 

olek2010

Moderator

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 5432

olek2010 · 08-Окт-14 12:55 (спустя 2 дня 10 часов)

Рыжий Тигра писал(а):
65376722
olek2010 писал(а):
65365939при запуске теста - mcitest.exe,вот что выскакивает
Хм! Первого вообще никогда не видел. Ща буду разбираться...
(Кстати, хинт: нажатие Alt-PrintScreen "фотографирует" не весь рабочий стол, а только активное окно. А если ненароком сфоткался таки весь - так можно ж редактором и отрезать ненужное.
Хинт-2: в "настройках рабочего стола" имеет смысл снизить яркость окна - от ярко-белого до светло-бледно-салатового (RGB 192-220-192), глаза проживут заметно дольше.)
Upd:
olek2010 писал(а):
65365939вот что выскакивает
Ё-пс, это мой косяк. Одна из последних доработок dxmci.dll навернула её способность работать с какими-либо программами, кроме wc4dvd, в т.ч. и с mcitest'ом. Поправлю - выложу.
Кстати, (с подозрением) а как запустить mcitest с параметром в командной строке не из-под far manager'а или total commander'а, а непосредственно из-под "проводника"? Колись, мне это пригодится - и, возможно, потребует ещё каких-то доработок...
Да никакого фокуса,просто запускал,выскакивала ошибка за ошибкой,после закрытия предыдущей
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 09-Окт-14 06:19 (спустя 17 часов)

К восьмой бете - заменяю dxmci.dll: была пара мелких, но неприятных глюков (olek2010 - сенькс ещё раз), исправил.
[Профиль]  [ЛС] 

Рыжий Тигра

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 396

Рыжий Тигра · 14-Окт-14 12:31 (спустя 5 дней)

Долгожданная девятая бета: wc4dvd-rus-beta9.7z

Основные изменения по сравнению с предыдущей:
  1. наконец удалось полностью отвязать игру от "совместимости с win95" - по крайней мере, под win2k-sp4 и 32-битной winXP-sp3 работают все варианты wc4dvd.exe (см. содержимое каталога misc\ в архиве), вплоть до оригинального непатченного .exe'шника с DVD-издания;
  2. соответственно, удалось и избавиться от затыков из-за конфликта между opengl32.dll и "совместимостью";
  3. набор наиболее распространённых вариантов wc4dvd.exe расширен до 4 штук;
  4. файлы в архиве снабжены описаниями в files.bbs'ах.
Само собой, dxmci.dll обеспечивает первые два пункта не "святым духом", а только при включенной галочке "use game translation file" в настройке dxmcicfg'ом (ключ bXlatGame=1 в dxmci.ini) и выборе файла русского перевода (или английского "перевода") не древне́е сегодняшнего.
Состав архива:
  1. \ - файлы, предназначенные для добавления в каталог игры;
  2. bin\ - мелкие программы-утилиты для работы над переводом;
  3. reg\ - настройки реестра для фильтров-декодеров и вывода субтитров;
  4. misc\ - WC4DVD'шные .exe'шники и .dll'ы от разных выпусков игры.
    Это всё можно (и даже нужно!) пробовать: переписывать в каталог игры пару из .exe'шки и .dll'ки с одинаковым номером версии (3.01 или 3.02) и запускать безо всякой "совместимости". По идее, dxmci.dll должен обеспечивать (по крайней мере, у меня таки обеспечивает) им всем работоспособность не хуже, чем при "совместимости";
  5. src\ - исходные тексты перевода.
По-прежнему объявляю полный wэлкам желающим это всё потестировать, особенно под "форточками" от vista и дальше до "десятки", все имеющиеся варианты wc4dvd.exe при всех возможных разрядностях; всем тестерам найдётся место в финальных титрах!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error