team_6strun · 25-Сен-11 13:27(13 лет 2 месяца назад, ред. 27-Май-12 15:09)
Оскар / Oscar Год выпуска: 1991 Страна: США Жанр: комедия Продолжительность: 01:49:29 Перевод: Профессиональный (дублированый; двухголосый, многоголосый закадровый); авторский одноголосый Субтитры: Английские Режиссер: Джон Лэндис В ролях: Сильвестр Сталлоне, Мариса Томей, Орнелла Мути, Кирк Дуглас, Питер Ригерт, Винсент Спано, Дон Амичи, Чазз Палминтери, Тим Карри, Джоуи Траволта и др. Описание:
Нью-Йорк. 1931 год. Гангстер со стажем Анджело Провелоне, по кличке "Снэпс" обещает умирающему отцу, что покончит со своими "темными делишками" и преступной деятельностью вообще. Несмотря на то, что "Снэпс" не представляет, как можно зарабатывать деньги честным путем, он все-таки решает исполнить данную клятву. Но как ему избавиться от "коллег", с которыми "сотрудничал" на протяжении долгих лет - жадными банкирами, бандитами из соперничающих группировок, коррумпированными полицейскими? Доп.информация:
ТВ перевод был записан с Первого канала с эфира от 6.07.2011 - старый, добрый и самый лучший перевод фильма.
Многоголоска с этого DVD, спасибо nicktiger. За двухголоску с VHS спасибо SLAWA2506
Дубляж с этого DVD, спасибо deform. Перевод Горчакова отсюда, спасибо Keynol
Перевод Прямостанова отсюда, спасибо anton966
Чистые голоса Гаврилова и Живова от
Дорожки № 1,3,7 отреставрированы.
В сети перевод этого фильма А. Гавриловым появился благодаря:
Сегодня утром оставил этот торрент на скачивание с последующим выключением пк,скаченный обьём не записался в стату , товарищи модераторы не примите это за читы просто посмотрите у себя на треккере что может быть не так,скорость скачивания была 100Мбит,просто не хотелось бы получить бан не за что. http://s42.radikal.ru/i098/1109/c4/9b9dbc934367.png
Жаль, я надеялась в Юрии Сербине посмотреть этот фильм, как говорят, самый аккуратный перевод у него, а его нет здесь как раз, большое разочарование остальные не отличаются аккуратным подходом..
Miller38
Стаж: 14 лет 10 месяцев
Сообщений: 1566
Miller38 · 05-Окт-11 20:28(спустя 5 дней, ред. 05-Окт-11 20:28)
Живов разочаровал. Качал другую раздачу с его переводом и первые 20 минут смотрел как криминальный детектив. Но когда начал прислушиваться к английской речи, то решил переключить на многоголоску и фильм пошел все таки как комедия. Странно это. Особенно если учесть, что фильмы я предпочитаю смотреть в авторском переводе. Михалева на них нету А как Гаврилов перевел?
Дубляж лучше всего передаёт комедийную атмосферу, остальные ни в какое сравнение не идут. Думаю даже смешнее чем в оригинале, возможно отсюда и такая разница в оценках IMDB и Кинопоиска
Ребята, а никто не заметил в начале фильма, что в комнате умирающего отца на стене православная икона? Ну по крайней мере, написана в византийском стиле? Хотя персонажи католики, в комнате также статуэтка Девы Марии под иконой и католический крест над кроватью? Кто-нибудь в курсе, почему такое?
АФТАР, ежели это та самая оцифровка с виэйчэс, где используются слово "оксюморон" и поговорка про Клару - я публично признаюсь тебе в любви в следующем посте (приду с работы - скачаю). Спасибо за внезапную радость. По мне перевод ОРТ - не то чтобы уныл как экскремент, а попросту нелеп (ненавижу эту аббревиатуру, но это было ИМХО) Автор, перевод тот самый, я тебя люблю ^__^
Да, мне тоже нравился этот фильм в те далёкие годы, когда я его смотрел. Обязательно сделаю это ещё раз. Разумеется, рекомендую посмотреть и французский оригинал с Луи де Фюнесом.
team_6strun
Спасибки за прекрасный фильм! ) И по Первому и по СТС этот фильм показывали много раз
в конце девяностых , любила его страшно .
Прекрасная комедия . Оригинал с Де Фюнесом также достоин просмотра , также очень и очень хорош .
Но для меня именно этот фильм останется навсегда номером один . Насчет дорожек .
Разумеется , перевод от ОРТ будет лучшим .
Лучше него только оригинал . ))
{01:20:15} "Я балдею от наших разговоров, ты такой умный дятька" — просто шикарно перевели, да и сама игра актёров дубляжа лучше остальных, как отдельное произведение можно сказать.