Умный Веник писал(а):
63520791ipbgg2
Если воспользоваться поиском по этому же трекеру, третий фильм обнаруживается без всяких шаманств, Второй фильм, "История вьетнамца Ву", тоже есть в сети, но для ограниченного круга избранных.
Умный Веник, извините, но смысл вашего ответа нам совершенно непонятен. Наш предыдущий пост
не о поиске, а о том, что хорошо было бы, если бы нашлись желающие
перевести и
сделать раздачи на Рутрекере
первых двух фильмов кинотрилогии.
А искать нам ничего не нужно, всё у нас уже есть.
Умный Веник писал(а):
63520791ipbgg2
Второй фильм, "История вьетнамца Ву"
Умный Веник, что касается названия второго фильма трилогии, то правильным является перевод
История Хо Вьета, так как по поводу выбора имени главного героя фильма есть пояснения самой Энн Хуэй. Хо Вьет (胡越) - вьетнамское имя главного героя - вьетнамца, которое должно переводиться именно как транскрипция с вьетнамского.
Хо (胡) - вьетнамская фамилия, которая соответствует фамилии из псевдонима
Хо Ши Мина (胡志明), а
Вьет (越) - распространённое
вьетнамское имя, специально выбранное, чтобы указать на этническое происхождение главного героя. "Ву Юэт", "вьетнамец Ву" и прочие подобные переводы являются неправильными, так как сделаны либо с английского либо с китайского варианта транскрипции названия фильма. При подобных неправильных переводах теряется двойной смысл, изначально вложенный режиссёром в имя главного героя.