Штирлиц75 · 29-Дек-12 04:40(12 лет 9 месяцев назад, ред. 29-Дек-12 05:12)
Весенний праздник бикини / Bikini Spring Break Страна: США Жанр: Эротическая комедия Год выпуска: 2012 Продолжительность: 01:27:35 Перевод: Любительский (двухголосый закадровый) Радистка Кэт и Штирлиц Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Джаред Кон / Jared Cohn В ролях: Речел Элиг, Вирджиния Петруччи, Саманта Стюарт, Джэми Ноэль, Роберт Кэрредин, Эрика Дьюк Описание: Если девушки любят музыку и свой коллектив, то они запросто могут участвовать в национальном конкурсе оркестров. Но что будет, если их туда отправят одних, поскольку наставник решил проветрится от забот, а денег на неприятные случайности у них нет? Правильно - эти неприятности обязательно произойдут. Их автобус ломается в небольшом городке Лодердейл. Правда, у девушек есть шанс раздобыть денег на починку транспорта, приняв участие в весеннем конкурсе, проходящем в этом городке... Доп. информация: Фильм категории "R" - присутствуют сцены обнажения и ненормативная лексика.
Рип скачан с пиратской бухты Рип на 1.43Гб Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI СЭМПЛ Видео: XviD Final 1.0.3 (build 37), 640x352 (1.82:1), 23.976 fps, 981 kbps, 0.18 bit/pixel Аудио: МР3 2.0, 48 kHz, 128 kbps
Я сам когда-то звучил на гарнитуре, приходилось каждую реплику перезаписывать по раз 7, чтобы добиться хоть какого-то качества, но все равно было не очень
После приобрел нормальный микрофон и вроде бы все пошло хорошо. Ну не с самого начала. Главное чувствовать себя свободно, не стесняться, не спешить, перезаписывать, что не получилось, играть голосом, вживаться в роль
57072582Я сам когда-то звучил на гарнитуре, приходилось каждую реплику перезаписывать по раз 7, чтобы добиться хоть какого-то качества, но все равно было не очень
а у нас тоже где-то так же - в смысле по нескольку раз перезаписывать, потом юзать дорогу синхронизировать, да посторонние звуки чистить...
SPtrue писал(а):
57072582Главное чувствовать себя свободно, не стесняться, не спешить, перезаписывать, что не получилось, играть голосом, вживаться в роль
К сожалению, ночью на это сил совершенно не хватает, а днем озвучивать не дают дети.
Конечно, спасибо за советы, будем развиваться, но делать-то надо сейчас - у нас в очереди ещё кучка фильмов на перевод и озвучку, притом уже куда более серьёзных, а не плоских малобюджеток как эта, и если не сделаем мы, то вообще неизвестно когда будет.
Фильм простой, может даже немного примитивный. Смотрится легко, "на одном дыхании".
Отлично подобраны саундтреки. Ну и девушки периодически появляются топлесс.
Для того, чтобы расслабиться и отдохнуть - самое то.
Фильм треш( с кучей топлес моментов), озвучка ещё хуже. Перед микрофоном нужно ставить ветрозащитный экран, а то такое чувство, что озвучивают не ртом, а задом. Над дикцией тоже стоит поработать.
П.С Если поработать напильником, и сделать пародийный перевод с качественной озвучкой, то это можно будет и посмотреть...
Ребята, фильм мало того муть еще та, но озвучили просто что-то с чем-то))) Это кошмар кошмарный))))) Гарнира гарнитурой, но дефекты речи просто жуткие. Это не первый блин комом это даже не блин))))))) Такое на всеобщее обозрение не выставляют, надо все таки себя уметь критиковать. Такие пробы озвучивания лучше хранить у себя и никому не показывать))))
Штирлиц75
Спасибо за релиз, за перевод и за озвучку!
Фильм "придурковатый" в самом лучшем значении этого слова, и его забавная "придурковатость" усилена озвучкой. Если б она была другая, думаю, фильм воспринимался бы скучнее.
Рассмешили эпизоды с "наставником", привязанным к дереву (момент, когда он объясняет своей спасительнице, что, собссно, произошло), с китайцем (или японцем), подошедшим к девчонкам в баре перед "родео" ("а ты - вообще не знаю"), с девочкой с трубой, ожидающей свой автобус, шарахнувшейся от парня, разговаривающего по телефону. Именно "перевод" интонаций развеселил.
Так что, молодцы, Радистка Кэт и Штирлиц!
Одно пожелание: оригинальную дорожку чуть-чуть (буквально чуть-чуть) погромче оставляйте в следующем своем проекте.
57531758Рассмешили эпизоды с "наставником", привязанным к дереву (момент, когда он объясняет своей спасительнице, что, собссно, произошло), с китайцем (или японцем), подошедшим к девчонкам в баре перед "родео" ("а ты - вообще не знаю"), с девочкой с трубой, ожидающей свой автобус, шарахнувшейся от парня, разговаривающего по телефону. Именно "перевод" интонаций развеселил.
Ты приз "800 бутылок пива" как воспринял??? Мы с женой даже не знали как ЭТО перевести, поскольку игры слов нет, цифра 800 присутствует (на проспектике, которую подняла Зои), и сколько же должны были предложить пива эти горе-организаторы? а дали ящик с 6 (шестью !!) бутылками. Вот и думай после этого как озвучить.
Tuttanda писал(а):
57531758Одно пожелание: оригинальную дорожку чуть-чуть (буквально чуть-чуть) погромче оставляйте в следующем своем проекте.
Раньше так и старались, но она забивала наши голоса. Тут впали в другую крайность. Вполне возможно что как нибудь потом переозвучим - если будем делать на хорошей аппаратуре (тогда уж переозвучим всё). Рады что оценили, пожелания учтем.
57533045Мы с женой даже не знали как ЭТО перевести, поскольку игры слов нет, цифра 800 присутствует (на проспектике, которую подняла Зои), и сколько же должны были предложить пива эти горе-организаторы? а дали ящик с 6 (шестью !!) бутылками. Вот и думай после этого как озвучить.
Снимаю шляпу перед Радисткой Кэт: она удержалась от праведного гнева и не начала выкрикивать отсебятину))