morgenstern3 · 21-Окт-11 19:00(13 лет назад, ред. 14-Окт-13 15:29)
Дева из храма Додзёдзи (Мусумэ Додзёдзи) Название театра: Театр кабуки, Япония Жанр: танцевальная пьеса кабуки Год выпуска: 1995 Продолжительность: 01:10:13 Перевод: субтитры, перевод мой Режиссёр: Бандо Тамасабуро В ролях: Бандо Тамасабуро, Бандо Ядзюро, Катаока Камэдзо, Бандо Камэсабуро, Итикава Дзюэн, Накамура Сирогоро, Накамура Скэгоро, Араси Кандзюро, Накамура Каннодзё, Оноэ Умэя, Савамура Мунэмару, Итикава Данси и др. Описание: Эта танцевальная пьеса кабуки, являющаяся переработкой знаменитой пьесы театра Но «Додзёдзи», была впервые исполнена в марте 1753 года в Эдо (ныне Токио), в театре Накамура-дза. Главную роль исполнял великий оннагата Накамура Томидзюро I. Успех представления превзошел все ожидания, и постановка держалась на сцене несколько месяцев. Полное название пьесы – «Кёканоко Мусумэ Додзёдзи» (Kyokanoko Musume Dôjôji, 京鹿子娘道成寺). «Кёканоко» – это название производившейся в Киото ткани с пестрым узором, напоминающим пятнистый мех оленя. Первый исполнитель пьесы, Накамура Томидзюро, прибыл в Эдо из Киото и, таким образом, использование этого названия в заголовке пьесы предполагает, что он принес эту работу как своего рода подарок Эдо от своего родного города. Для оннагата – исполнителя женских ролей в кабуки – искусство танца всегда считали центральным в выражении женственности и даже чувственности, а из всего обширного числа танцев в репертуаре кабуки «Кёканоко Мусумэ Додзёдзи» – самый знаменитый. Танец не только очень длинный и физически тяжелый, он труден также из-за сложного и многослойного изображения образа главной героини, поскольку этот образ, не будучи вполне человеческим, должен убедить нас в том, что мы видим очаровательную юную девушку. Считается, что, если актер может выполнить эту работу успешно, он сможет без особых проблем исполнить любой другой танец кабуки. Только самым талантливым актерам кабуки самого высокого ранга дают шанс исполнить эту пьесу во время обычного контракта, который, как правило, заключается на месяц. Бандо Тамасабуро не только исполняет «Кёканоко Мусумэ Додзёдзи» регулярно, он также признан одним из лучших его исполнителей нашего времени. Данная постановка записана во время выступления Бандо Тамасабуро на сцене токийского театра Кабуки-дза и передает неповторимую атмосферу живого спектакля.***Действие пьесы начинается в окрестностях храма Додзёдзи. Над сценой подвешен большой колокол. Монахи из храма радуются только что освященному новому колоколу, поскольку в этом храме колокола не было очень долго. Объясняется это древней легендой: когда-то в храме служил молодой красивый монах Антин, которого полюбила знатная девушка Киё-химэ. Будучи священнослужителем, он пытался избежать ее страсти. Но она не могла забыть его и продолжала упорно его преследовать. В конце концов, ее страстная любовь к нему обернулась глубокой ненавистью, и отвергнутая девушка превратилась в огненную змею. Испуганный монах бежал в храм Додзёдзи и спрятался под большим колоколом. Огненная змея в ярости обвилась вокруг колокола и сожгла его вместе с укрывшимся под ним монахом. С тех пор женщинам не разрешали входить в этот храм. Долгое время храм обходился без колокола. И вот, наконец, новый колокол изготовлен и освящен. Возле храма появляется красивая девушка, которая называет себя Ханако, странствующей танцовщицей-сирабёси. Она говорит, что услышала о новом колоколе в храме Додзёдзи и пришла посмотреть на него. Монахи задают гостье вопросы на знание буддийских канонов, и она отвечает без запинки. Наконец ей разрешают исполнить танец в честь освящения колокола и впускают ее в храм. Героиня надевает шитую золотом высокую шапку эбоси и исполняет священный танец. Затем следуют различные танцы – с полотенцем (на котором виден герб артиста); со шляпами, соединенными таким образом, что превращаются в целую гирлянду; с маленьким барабанчиком и т.п. В течение пьесы наряд танцовщицы несколько раз меняется, в соответствии с этим меняется музыка и характер танца. Наконец, заподозрив неладное и помня историю Антина и Киё-химэ, монахи пытаются изгнать танцовщицу из храма. Но она повергает их наземь, скрывается под колоколом и появляется снова уже в истинном своем обличье – она не что иное, как дух Киё-химэ. Семпл: http://multi-up.com/579903 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Аудио кодек: MP3 Видео кодек: DivX Видео: 1989 Кбит/сек, 720*416 (16:9), MPEG-4 Visual (DivX 5), 23,976 кадр/сек Аудио: 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 2 канала, MPEG Audio (MP3) Формат субтитров: softsub (SRT)
Здесь опять возникает та же проблема, что и с "Настасьей": я не умею вставлять субтитры в ДВД, а на рутрекере без русского перевода не выложишь. Если хотите, можете взять ДВД здесь.
Посмотрел... мне кажется, это лучшее, что видел в исполнении Бандо. Потрясающая техника танца. Он конечно великий артист.
Очень достойный перевод, поэзия.
А верно из сюжета, что монахи были также наказаны за то, что погрязли в мирском вместо благочестия?
Спасибо всем за отзывы. Я очень рада, что у меня появилась возможность не только познакомиться с этим замечательным искусством, но и познакомить с ним зрителей рутрекера. Даже при самом поверхностном знакомстве у меня сложилось впечатление, что актер, прошедший школу кабуки, может сыграть все. А уж искусство оннагата - это вообще что-то сверхчеловеческое. Насчет поэзии - это, конечно, преувеличение. Мне просто хотелось сохранить оригинальный ритм - в основном чередование строк из 7 и 5 слогов (как и в "Сагимусумэ", и в "Ороти"). А то при просмотре, когда слышишь один ритм, а читаешь другой, возникает диссонанс. А монахи, полагаю, отделались легким испугом. Они вносят в пьесу комический элемент и при любом повороте событий не должны бы серьезно пострадать. В книге Гундзи описывается другой, более полный вариант этой пьесы, так там все заканчивается изгнанием злого духа.
Вот такая попалась легенда: Накамура Томидзюро Первый, умерший в 1786 году в возрасте шестидесяти восьми лет, был выдающимся мастером оннагата, или ояма, создателем типичного для кабуки танца «Додзёдзи» (танец молодой девушки). Томидзюро исполнял этот номер в течение всей своей творческой жизни, его прощальное выступление также имело большой успех. Но когда артист, которому было уже под семьдесят, выразил желание еще, в последний раз, исполнить «Додзёдзи», супруга пыталась разубедить его, говоря, что выступать с этим танцем в таком возрасте — рисковать быть осмеянным. Выслушав ее, Томидзюро сидел некоторое время молча, затем встал и вышел из дому. Томидзюро еще не возвратился, когда к нему с визитом пришла молодая красивая девушка. Жена его сказала девушке, что мужа нет дома, и та ушла. Вернулся Томидзюро и сразу же спросил, не был ли кто в его отсутствие. «О да, приходила удивительно очаровательная девушка», – ответила супруга, еле скрывая ревность, подогретую его любопытством. Томидзюро, очень довольный, улыбнулся и сказал: «Этой девушкой был я. Если даже ты можешь принять меня за девушку, то почему бы мне не попытаться сыграть роль девушки на сцене». И, преисполненный непоколебимой веры в успех, Томидзюро исполнил свой последний танец «Додзёдзи». Отрывок из книги Хамамура Ё., Сугавара Т., Киносита Д., Минами Х. – Кабуки
Может когда-нибудь и до книги доберусь, пока же буду довольствоваться одной легендой.
Я видел, старых оннагата, это было довольно печальное зрелище, только потому, что я не видел их в молодые годы в той же роли.
Но японцы на эти живые сокровища смотрят, видимо, иначе. Я замечал это по фильмам, и особенно по сериалам, например, Абарэнбо сёгун, где Мацудайра Кэн играл Токугаву Ёсимунэ. Постепенно актер старел с каждым сезоном, но просмотр очередного эпизода доставлял удовольствие, поскольку актёр и герой стали любимыми и знакомыми.
Да, я это видел. Видимо, в театр ходят завсегдатаи смотреть спектакли любимого актёра.
Европейцу же, девушка, в исполнении глубокого старика вовсе не кажется девушкой.
Хотя упорно пытаешься заставить себя абстрагироваться.
При этом вспоминаю сказку О голом короле. :)))
olavnorg Ну, Дзякуэмон - живая легенда, там уже не до сходства с девушкой. А вот когда смотрю на танцы в исполнении Бандо Тамасабуро, постоянно ловлю себя на том, что вижу именно женщину, хотя прекрасно понимаю, что исполнитель - мужчина. Мне кажется, в этой двойственности восприятия и есть неповторимое очарование такого явления, как искусство оннагата.
Morgenstern, Бандо Тамасабуро всё же ещё не настолько стар, хочется сказать что он суперстар :), но это довольно банально.
Он достаточно "молод" и к тому же чрезвычайно талантлив. Когда я на него смотрю, я то же как и Вы ловлю себя на мысли, что вижу женщину.
Вероятно, у нас будет возможность увидеть его и в преклонном возрасте. Посмотрим. Хотя есть актёры, которые не стареют. Может быть Тамасабуро именно такой актёр. Я видел его в документальных фильмах, - он и сейчас подтянутый моложавый красивый мужчина в обычной жизни.
Благодарю вас morgenstern3 за ваш перевод!Цены нет таким людям, как вы!:) Я пыталась найти перевод хотя бы на пайрат бей, но не нашла, а тут столько танцев, да ещё и с переводом. Всегда хотела не только посмотреть, но и понять смысл танца, а это как мне кажется, надо ещё понимать о чём поют. Ещё раз - ОГРОМНОЕ вам спасибо и поклон!:) Интересно, а ведь именно из этого спектакля был взят танец, который мы можем наблюдать в фильме Такеши Китано "Затойчи", который танцует маленький Таичи Саотоме. Танец девочки, где поётся о Симабаре!:) Интересно, что гейши ведь тоже берут свои танцы из театров Но и Кабуки!:)
Hitakari Спасибо за интересное наблюдение. Я не обратила внимания на танец, исполняемый в фильме, по крайней мере, не связывала его с этой пьесой. Возможно, они действительно имеют общие корни - народные и обрядовые танцы.
morgenstern3 А вы обратите внимание, когда будете смотреть Затойчи, там где Осей исполняет танец, а сестра играет на самисене и вспоминает прошлое. Собственно, не удивительно, что танец взяли из Кабуки, танцы гейш берутся из кабуки и театра Но. Правда танцы они конечно немного меняют уже под себя, но корни общие.
Кстати, у меня есть вопрос, у вас случаем нет книги на английском "Гейша" Лизы Дэлби?
morgenstern3
Эх, жалко, но всё-равно - спасибо. Если появится, то выкладывайте её в торренте, с удовольствием скачаем. Ну или если будет инфа насчёт того, где её можно скачать, то тоже выложите, плиз. Или, если кто-то может быть знает... а то странно, книга вышла, а её я встречала, только на амазоне.
Спасибо. Очень хорош Ваш комментарий. Правда, я прочитал его после просмотра фильма. Помню, в детстве мне попадалась книга японских сказок "Десять вечеров", там тоже была легенда про колокол, монаха и змею. Еще раз, спасибо. Спектакль просто потрясает.