-ViruseProject- · 11-Янв-12 11:28(12 лет 10 месяцев назад, ред. 25-Фев-12 16:20)
Время смелых / Tiempo de valientes "Времена меняются, и герои меняются вместе с ними" Страна: Аргентина Жанр: комедия, боевик, драма, криминал, детектив Год выпуска: 2005 Продолжительность: 01:47:17 Перевод: Любительский (многоголосый закадровый) ViruseProject Субтитры: нет Режиссер: Дэмиан Зифрон / Damián Szifron В ролях: Diego Peretti / Mariano Silverstein, Luis Luque / Alfredo Díaz, Óscar Ferreiro / Lebonian, Gabriela Iscovich / Diana, Martín Adjemián / Police inspector, Tony Lestingi / Arias, Ernesto Claudio / Lomianto, Daniel Valenzuela / Pontrémoli, Carlos Portaluppi / Villegas, Marcelo Sein / Farina и др. Описание: Альфредо Диаз, коп со стажем, узнаёт об измене жены и впадает в депрессию. Его друзья и начальник решают ему помочь, "прикомандировав" к нему психоаналитика. Мариано Сильверстайн ,успешный психоаналитик, обвинён в наезде на женщину. Когда ему предлагают снять обвинения в обмен на помощь в лечении полицейского, он даже и не догадывается, что его ждёт. А дальше начинается история, полная неожиданностей и аргентинского юмора... Релиз: Вот еще творения с нашей озвучкой: 1)->Ферма тел / The Body Farm / Сезон: 1 / Серии: 1-6 (из 6) [2011]<- 2)->Мертвеход / The Revenant (Д. Керри Прайор / D. Kerry Prior) [2009]<- 3)->Обвиняемые / Accused / Сезон: 1 [2010]<-
---------> ВНИМАНИЕ! Попробуйте с нами озвучивать фильмы!!!: <---------
1) Ищем адекватных обладателей мужских голосов для озвучивания художественых фильмов!. Требования: наличие микрофона (любого вокального, только не WEB), времени. Умение работать в команде. Раскройте себя неожиданно в новом хобби! 2) Переводчики Желающие обращайтесь в личку!
Над релизом трудились:
Озвучка:
*viruse (Виталий Емельянов) - Диего Сильверстайн и другие * _Lost_Girl_ (Полина Касаткина) - все женские *europamusic (Сергей Калугин) - Альфредо Диаз и другие Перевод и описание:yopster (Тимур Валерьевич) Сведение звука, подготовка видео, постер:viruse
Перед скачиванием обязательно прочитайте описание, просмотрите СЕМПЛ озвучки и решите для себя - "нравится ли вам смотреть хорошие, добрые и очень позитивные фильмы?"
NotFix
За что же меня так, я же холосый? Самый темный у ТУАЛЕТА!
Цитата:
Из-за грустного смайлика скачала фильм - хочу быть в курсе - за что наказан viruse!
Вооот, мне надо знать - заметите ли вы эти мелочи? (ну в общем и всех это качается) И какие именно?
Надо бы свериться, мы 5 не правильно произнесенных Мной слов насчитали и 1 не правильно произнесенное слово у Сереги
viruse
Пять(!) неправильно(!) произнесённых слов - за это не в угол, а ... в ссылку!
За одно можно отделаться условным сроком.
Придётся считать, пошла смотреть.)
NotFix
Ну так это наши "ушастики" спецом выслушивали, чтобы только придраться. И вот нужны независимые мнения и подсчеты косяков. Так что - ждемс полного отчета
Хороший фильмец, косяков кроме одного (еврейского блюда) вроде и не заметил, спецом не искал, придираться не буду
Про ссылку, милая барышня (NotFix), забудьте - чересчур жестоко. Да и нефиг им там делать, тут хоть при деле, а там совсем от рук отобьются, одичают, потом ищи - свищи ветра в поле...
NotFix Mapups
Спасибки за защитные действия в пользу обороняющейся стороны в нашей междоусобной войне за справедливость и т.п. (ну как всегда - пишу всякую чушь)
И да - это один и нами найденных косаслов
Mapups
Про ссылку я же пошутила... Хотя ссылки бывают очень даже приятные - не могу забыть КВН, игру команды "Фёдор Двинятин" http://www.youtube.com/watch?v=KJ3P2xX6AWM viruse
отчёт
замечено: как уже упомянули - "мацА", не "мАца";
Название романа - "Мадам БоварИ", не "БовАри";
на мой взгляд - не стоило говорить "едь", лучше - "поезжай"
и, не пойму, может там так и надо было, когда прозвучало "слухай" вместо "слушай" (или оговорка).
Лично я только это на слух уловила.)
Эх, будь я жестоким диктатором..но добрый я.. В общем - получилось, не идеал, но очень неплохо. Неточности не катастрофические. Сколько раз меня корёжило при просмотре фильмов/сериалов по ТВ с закадровым переводом, когда слышен оригинал - страшно сказать. Про дикцию и ударения у дикторов - вообще отдельная тема. А ведь эти люди считают себя профессионалами и деньги за это получают. Так что для сделанного бесплатно и от души релиза - очень и очень хорошо. Да и сам фильм не ширпотреб. Весело было переводить с двух языков - английские сабы неполные, а испанский я не знаю.. Всем приятного просмотра!
замечено: как уже упомянули - "мацА", не "мАца";
Название романа - "Мадам БоварИ", не "БовАри";
на мой взгляд - не стоило говорить "едь", лучше - "поезжай"
и, не пойму, может там так и надо было, когда прозвучало "слухай" вместо "слушай" (или оговорка).
Лично я только это на слух уловила.)
Такс, с ударениями значит найдены только 2 из 6 слов. Хи хи хи - сказал же не все заметят и не всё Ну, а "едь, слухай" - эт я баловался с речью, по крайней мере со словом "слухай", про "едь" не помню я или не я говорил - надо же чего-нибудь отсебячить, привычка у меня такая (иногда она гадкая)
Yopster писал(а):
Эх, будь я жестоким диктатором..но добрый я.. В общем - получилось, не идеал, но очень неплохо. Неточности не катастрофические. Сколько раз меня корёжило при просмотре фильмов/сериалов по ТВ с закадровым переводом, когда слышен оригинал - страшно сказать. Про дикцию и ударения у дикторов - вообще отдельная тема. А ведь эти люди считают себя профессионалами и деньги за это получают. Так что для сделанного бесплатно и от души релиза - очень и очень хорошо. Да и сам фильм не ширпотреб. Весело было переводить с двух языков - английские сабы неполные, а испанский я не знаю.. Всем приятного просмотра!
Добрый? А как же печатные крики после данного релиза в мою сторону? Я аж испугался такого "доброго диктатора" до седины на груди, а второй меня вообще по углам хочет "расположить", наверное по кусочкам - мясник 100%
скрытый текст
Да лан шуткую! Да, да я очень злобный и гадкий шутник. Мы все молодцы и очень хорошо постарались! А наши зрители молоды, т.к. отсмотрели и отписали и поддержали нас! ВСЕ, все, все - МОЛОДЦЫ!!!
а второй меня вообще по углам хочет "расположить", наверное по кусочкам - мясник 100%
Точно... это же расчленёнка... Вы там заканчивайте про вскрытия и зомби звучить - пора переходить на добрые мультфильмы!..
Слово "едь" сказал психолог своей жене ("едь на такси") - так что принимаем заслуженные аплодисменты!)
А что я не заметила? Откройте тайну! Или мне опять пересматривать, так и наизусть весь фильм выучишь .
А фильм понравился, напомнил комедии про всяких недотёп, которые в конечном итоге "сделали" профи!
Надеюсь это не надо было прятать в спойлер и меня не поставят в угол... СПАСИБО ВСЕМ за работу над фильмом! )))
NotFix
Пожалуйста! Хорошо, что фильмашь понравился, мне тоже (хотя и не брался бы за фильмашь который не понравится самому). А косаслова насчитанные нами это: Диаз, Фарина, Маца, Бовари, Судмедэксперт и вроде еще какое-то было, но я уже сам забыл Не уж толи "едь на такси" так плохо звучит? ПыСы: Как раз таки на счет мультфильма угадали, наш следующий проект "немецкАй мультЫк" http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=r0_yfVgzcLk
europamusic
Я придумал выход из этой "угловой ситуации" - расположу частички себя в них и этими частичками будут моими носки. И без всякой расчленёнки ПыСы: и все равно ты злой
NotFix
Ну тут надо на ТНТ запрос делать А Сергей злей самого злого Сергея во всем нашем мире, он же Левонян Ну вот, теперь меня предлагают как ведьму - СЖЕЧЬ!
От же ж умники и умницы собрались! Стока буков написали и ни слова о фильме - это ж надо так постараться!
А фильм-то просто чудный! Давно не получал такого удовольствия от комедии. Словно в 70-х побывал когда французы ещё снимали приличное кино.
Объявление у тира: - "Соблюдайте тишину. Уважайте стреляющих." - да я чуть с дивана не скатился.
* viruse Огромное Вам спасибо!
fyunt
Писать, а иногда ДАЖЕ говорить "мы" умеем - это врожденное, наверное в детстве роняли много раз.
И конечно - пожалуйста, мы рады, что удовлетворили вас нашей работой - это все наш замечательный переводчик сделал, имею ввиду: нашел, перевел и предоставил нам ... NotFix
Скорее не "пообщаться", а "пофлудиться". Продолжать будем? ПыСы: Сейчас вот думаем что первее звукать - хороший Британский ДРАМАТИЧЕСКИЙ сериал же замечательный Британский ФИЛЬМ триллер-драмму-детектив? Покамись и там и там сабы правим - переводы в обоих случаях не самые лучшие
Скорее не "пообщаться", а "пофлудиться". Продолжать будем?
Зама-ааанчиво...
А ругаццо на нас не продолжат?.. )
Насчёт планов - а мульт нем.? ГДЕ? (хотела на эту тему кое- что рассказать - теперь боюсь...)
А фильм или сериал - вам виднее, где готово к озвучке будет или по настрою. Yopsterу - огромная благодарность за работу!!!)))