grandmajor · 08-Июн-11 18:36(13 лет 5 месяцев назад, ред. 27-Ноя-11 22:53)
Супермэн / Superman: The Animated Series Страна: США Жанр: Мультсериал, приключения, экранизация комикса DC Продолжительность: ~21 мин/серия Год выпуска: 1996 Перевод: Любительский (многоголосый, закадровый) Озвучка: Alternative Production
Перевод: grandmajor (Livewire), Alukar (Target, Action Figures) Режиссёр: Дэн Риба / Dan Riba Роли озвучивали: Тим Дейли / Tim Daly (Супермен / Кларк Кент), Лори Петти / Lori Petty (Лайввайр / Лесли Уиллис), Дана Делани / Dana Delany (Лоис Лайн) Описание: Супермэн - это борец с нарушителями закона. Он - представитель инопланетной цивилизации. Его планета - Криптон (Krypton) - взорвалась, но ребёнка успели поместить в капсулу и отправить в космос. В итоге он оказался на Земле, в городке Смоллвиль. Супермэн одет в трико красно-синего цвета и с огромной буквой 'S' на груди. Ни одно оружие ему не страшно. Убить его может только Криптонит, радиоактивное вещество с его планеты, смертельное для Супермэна. Список серий:
5. Livewire / Электра
7. Target / Цель
9. Action Figures / Куклы Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: XVID 720x544 23.976 fps ~1500 Kbps Аудио : MPEG Audio Layer 3 44000 Hz stereo 128 Kbps (Rus) Субтитры: Нет Альтернативная раздача Все раздачи мультсериала СЭМПЛ
Подробные технические данные
Общее Полное имя : E:\MULTFILMS\Superman TAS l Супермэн\s2e05 - Livewire.avi Формат : AVI Формат/Информация : Audio Video Interleave Размер файла : 246 Мегабайт Продолжительность : 21 м. Общий поток : 1613 Кбит/сек Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2066/release) Библиотека кодирования : VirtualDub build 28346/release Видео Идентификатор : 0 Формат : MPEG-4 Visual Профайл формата : Advanced Simple@L5 Параметры BVOP формата : Да Параметры QPel формата : Нет Параметры GMC формата : Без точки перехода Параметры матрицы формата : Default (H.263) Идентификатор кодека : XVID Идентификатор кодека/Подсказка : XviD Продолжительность : 21 м. Битрейт : 1477 Кбит/сек Ширина : 720 пикс. Высота : 544 пикс. Соотношение кадра : 4:3 Частота кадров : 23,976 кадр/сек Разрешение : 8 бит Колориметрия : 4:2:0 Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.157 Размер потока : 226 Мегабайт (92%) Библиотека кодирования : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01) Аудио Идентификатор : 1 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профайл формата : Layer 3 Режим : Joint stereo Format_Settings_ModeExtension : MS Stereo Идентификатор кодека : 55 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 21 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 128 Кбит/сек Канал(ы) : 2 канала(ов) Частота : 44,1 КГц Размер потока : 19,3 Мегабайт (8%) Выравнивание : Соединение по промежуткам Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,01 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 522 ms Библиотека кодирования : LAME3.95
Скриншоты
Внимание! Торент обновлен. Добавлена многоголосая озвучка всех трех пропущенных серий
посмотрим будет настроение и время сделаю озвучку,а перевод надо бы подправить допустим фраза " Меня чуть не вырвало в поп-корн" имеется в виду не поп-корн ,а кукурузные хлопья.
Но всё ровно спасибо за сабы.
Если сделаете, то будет просто прекрасно.
Разумеется, что перевод возможно где-то и нужно подправить, хотя насчет кукурузных хлопьев я могу объяснить.
Оригинальная фраза: I almost puked on my corn flakes.
Если перевести дословно "Меня чуть не вырвало на мои кукурузные хлопья" - фраза получается длиннее на несколько слогов, что не здорово, когда озвучиваешь. Поэтому я посчитал, что поп-корн и кукурузные хлопья не Бог весть какая разница :).
посмотрим будет настроение и время сделаю озвучку,а перевод надо бы подправить допустим фраза " Меня чуть не вырвало в поп-корн" имеется в виду не поп-корн ,а кукурузные хлопья.
Но всё ровно спасибо за сабы.
Хорошо бы, если бы озвучку сделали несколько человек, а не один, то есть чтоб была многоголосая.
Rey_Rey
во первых уже поздно озвучка сделана!
во вторых я уже не раз пытался собрать людей для всяких проектов ,но так как готовы помочь только парни то приходится делать одноголоску(5-6 мужских голосов без женского звучит тупо)
simarhl
Это вам спасибо и вашим коллегам.
-------
Предваряя вопросы, скажу, что я специально не стал включать в раздачу английскую дорожку и субтитры, так как их можно скачать в этой раздаче: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3121885
simarhl
Это вам спасибо и вашим коллегам.
-------
Предваряя вопросы, скажу, что я специально не стал включать в раздачу английскую дорожку и субтитры, так как их можно скачать в этой раздаче: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3121885
КОШМАРИЩЕ! Вы через Промт переводили что-ли?)
материться хочется...
2
00:01:15,019 --> 00:01:17,749
О, да, люди, с вами снова Лайввайр ...
++
Для тех кто совсем в танке - слово читается Ливвая, не хотите переводить - пишите хотя-бы верно!
А переводится как "провод под напряжением" или "электропроводка" 11
00:02:27,010 --> 00:02:29,010
Иди играй со своими куклами.
12
00:02:30,011 --> 00:02:32,711
Прекрасно. я пойду покупаю своих собственных кукол.
+++
Вот это вообще что за диалог такой бревенчатый???
и таких ведь дофига....
поубивал бы! ..Электри4ка нервно курит в сторонке... 31
00:05:02,530 --> 00:05:04,030
Я собираюсь назвать вас "жестянщик"
32
00:05:04,231 --> 00:05:06,531
Жестянщик? Ты с ума сошла.
++++
Действительно с ума сошла, не иначе! С такими переводчиками то)))
Там речь идёт о Железном Дровосеке (из Страны ОЗ который) - вот так вот она его и назвала, а не жестянщик... С Днём Жестянщика Вас, ну)
Если кому то пришлась не по душе эта раздача, то сюда https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3880165 даже не ходите! Rey Gleeson
P.S. Убейтесь об стену все кто делает одноголосую озвучку, тем более в таком качестве!!!
Rey Gleeson
Спасибо! Я уже сравнил все переводы)
Тот, что раздаётся здесь - самый корякский!
Остальные ещё терпимы)))
Проще самому титры переписать наверное..
samtorrent писал(а):
Похоже неодекватить в темах сейчас тренд
Похоже неАдекватить в переводах сейчас тренд!)
Я бы назвал такой "вольный" стиль - "Дети электри4ки!")))))))