Darkest666 · 10-Июн-08 13:34(16 лет 5 месяцев назад, ред. 10-Июн-08 13:35)
Махабхарата. Вып. II: Бхагавадгита (Книга VI, Гл. 25—42) Год: 1960 Переводчик: Б. Л. Смирнов Жанр: древневосточная литература, религия Издательство: Академии наук Туркменской ССР Язык: Русский Формат: DOC Качество: Распознанный текст без ошибок (OCR) Количество страниц: 403 (в электронной версии 370) Описание: Первый перевод "Бхагавадгиты" на русский язык с оригинала.
«Б. Л. Смирновым впервые представлены на русском языке переведенные непосредственно с оригинала уникальные религиозно-философские тексты, входящие в состав эпопеи, и среди них «Бхагавадгита»... Этот исключительно важный для индийской культуры фрагмент «Махабхараты» представлен двумя вариантами перевода (буквальным и литературным), которые предваряются развернутым введением. Вводная статья касается принципов перевода, ритмической структуры текста, его различных редакций и времени создания, соотношения с некоторыми памятниками древнеиндийской литературы и с широким эпическим контекстом. Не претендуя на конечное решение вопросов, составляющих отдельную область изучения «Махабхараты», Б. Л. Смирнов тем не менее предоставляет в распоряжение исследователей данные, подводящие итог длительному периоду работы ученых разных стран над переводом и интерпретацией «Бхагавадгиты», обнажая некоторые остродискуссионные моменты (касательно, например, датировки фрагмента или его предполагаемой роли как конструктивной основы эпопеи).»Из кн.: Невелева С.Л. - Махабхарата. Изучение древнеиндийского эпоса [1991, PDF, RUS]
Примеры страниц
Оглавление
ПРЕДИСЛОВИЕ к 1-му изданию 6
ПРЕДИСЛОВИЕ ко 2-му изданию 8
ВВЕДЕНИЕ 9
О ПРИНЦИПАХ ПЕРЕВОДА БХАГАВАДГИТЫ 10
О РИТМИКЕ ГИТЫ 11
РЕДАКЦИИ И ВАРИАНТЫ БХАГАВАДГИТЫ, ВОПРОС ОБ ОСНОВНОМ ТЕКСТЕ 16
ИЗДАНИЯ ГИТЫ 25
ВРЕМЯ СОЗДАНИЯ ГИТЫ 28
ПОЛОЖЕНИЕ ГИТЫ В РЯДУ ДРУГИХ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПАМЯТНИКОВ 29
ОБРАМЛЕНИЕ И ПОСТРОЕНИЕ ПОЭМЫ 36
СОДЕРЖАНИЕ ГИТЫ ПО ГЛАВАМ 38
ЭТИКА Гл. I—VI 38
ОНТОЛОГИЯ, КАК ПНЕВМАТОЛОГИЯ Гл. VII—XII 50
КОСМОЛОГИЯ Гл. XIII—XV 56
ПСИХОЛОГИЯ, КАК СОЦИОЛОГИЯ Гл. XVI—XVIII 58
БХАГАВАДГИТА. ОПИСАНИЕ РИСУНКОВ 64
БХАГАВАДГИТА. ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД 70
БХАГАВАДГИТА. БУКВАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД 123
БХАГАВАДГИТА. ТРАНСКРИПЦИЯ 176
ПРИМЕЧАНИЯ 249
ГЛАВА I 250
ГЛАВА II 260
ГЛАВА III 281
ГЛАВА IV 290
ГЛАВА V 297
ГЛАВА VI 300
ГЛАВА VII 306
ГЛАВА VIII 311
ГЛАВА IX 316
ГЛАВА Х 318
ГЛАВА XI 325
ГЛАВА XII 328
ГЛАВА XIII 329
ГЛАВА XIV 334
ГЛАВА XV 336
ГЛАВА XVI 338
ГЛАВА XVII 339
ГЛАВА XVIII 341
ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ 345
А 346
Б 347
В 349
Г 350
Д 351
И 353
Й 353
К 353
Л 355
М 356
Н 357
П 357
Р 359
С 359
Т 360
У 360
Х 360
Ч 361
Ш 361
Ю 361
Я 362
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ 363
ОСНОВНЫЕ ИЗДАНИЯ БХАГАВАДГИТЫ 364
ИЗДАНИЯ БХАГАВАДГИТЫ С КОММЕНТАРИЯМИ 364
ИЗДАНИЯ С ТРАНСКРИПЦИЕЙ 364
ОСНОВНЫЕ ПЕРЕВОДЫ ГИТЫ 364
Английские 364
Французские 364
Латинские 365
Немецкие 365
Польские 365
Русские 365
ОБЩАЯ ЛИТЕРАТУРА 365
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА 367
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 368
Прабхупадин перевод-это даже и не перевод вовсе, а адаптация под специфический американский уровень, а о комментариях лучше умолчим. За Смирнова огромное спасибо и нет ли вдобавок Семенцова?
Файл не скачивал - он у меня есть, и книга тоже. Полностью согласен с автором раздачи, что (а) это базовая книга по индийской философии, она и в индуизме считается "самые сливки". Прочитав её, понимаешь, почему такие вещи называют "памятник". (б) Перевод просто потрясающий; очевидно, акад. Смирнов не только прекрасно знал санскрит, но и на практике познал его глубокие слои. Перевод буквальный очень познавателен, литературный позволяет ещё раз восхититься широтой талантов автора. Да, и также (в) - перевод ув. Шрилы Прабхупады весьма претенциозен. Знаком тоже хорошо.
Комментарии к «Бхагавад-гите»
Традиционно комментаторы «Бхагавад-гиты» принадлежат к определённой богословской традиции (сампрадае) и цепи ученической преемственности (парампаре) в которых знание передаётся без изменений из поколение в поколение от гуру к ученику и которые утверждают, что берут своё начало от самого Кришны или от других древних источников. Каждая традиция при этом претендует на то, что её трактовка философии «Бхагавад-гиты» является верной и была передана без изменений через парампару. Согласно Хириянне: Бхагавад-гита — это одна из самых трудных книг для интерпретации, к которой существует множество комментариев, часто отличающихся по своей сути один от другого Различные переводчики и комментаторы дают сильно отличающиеся друг от друга толкования много-значимых санскритских слов и фраз в «Бхагавад-гите», и их версия обычно зависит от того, к какой сампрадае принадлежит автор. В особенности в Западной филологии, интерпретации текстов «Бхагавад-гиты» сильно отличаются от традиционных индуистских толкований. Википедия возникает логичный вопрос, какой богословской традиции принадлежит многоуважаемый Борис Леонидович Смирнов.
И как в таком свете расматривать слова автора раздачи о - "Описание: Отличный (возможно лучший) вариант перевода Бхагавад-Гиты, рекомендую всем уставшим от кришнаитского бреда за авторством Свами Прабхупады."
Что касается перевода, выглядит неплохо, с учетом 60х годов и "любви" нашего замечательного руководства к религиям как таковым. =) Если Вам лично нарвится перевод Смирнова, чтож изучайте его. В этой книге в первую очередь важен смысл. А смысл, итог Бхаговад гиты передан в ней самой. 18 глава. (перевод Бориса Леонидовича Смирнова)
65. Размышляй обо мне, благоговей (предо) мной, жертвуй мне, мне поклоняйся; так ты достигнешь меня, воистину я обещаю тебе, ты дорог мне.
66. Оставив все обязанности, ищи у одного меня прибежища, я освобожу тебя от всех грехов, не скорби. 18 глава. (перевод Бхактиведанты Свами)
65. Всегда думай обо Мне, стань Моим преданным, поклоняйся Мне и почитай Меня.Так ты неприменно придешь ко Мне. Я обещаю тебе это, ибо ты - Мой дорогой друг.
66. Оставь все религии и просто предайся Мне. Я избавлю тебя от всех последствий твоих грехов. Не бойся ничего. Вы хоть читали Бхагавад-гиту Бхактиведанты Свами? Тогда о каком "бреде" простите Вы пишите? А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, основатель Международного общества сознания Кришны, написал в 1960-х годах свой комментарий к «Бхагавад-гите» в духе традиции гаудия-вайшнавизма.Википедия простите меня, может быть был несколько резок.
Прабхупадин перевод-это даже и не перевод вовсе, а адаптация под специфический американский уровень, а о комментариях лучше умолчим. За Смирнова огромное спасибо и нет ли вдобавок Семенцова?
«Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада занят очень важной деятельностью, и его книги - огромный вклад в дело спасения человечества». Шри Лал Бахадур Шастри,
бывший премьер-министр Индии «А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада - авторитетный учитель и наследник великой традиции». Жозе Жан Ланцо дель Васто,
видный французский философ и писатель «У меня нет слов, чтобы описать глубину познаний и преданности Шрилы Прабхупады, которую он проявил в своих многочисленных трудах. Благодаря его усилиям мир, который мы оставим грядущим поколениям, станет лучше. Шрила Прабхупада проповедует идею международного братства и духовного единения всего человечества. Все культурные люди за пределами Индии, особенно на Западе, в неоплатном долгу перед Шрилой Прабхупадой, который на таком высоком научном уровне передал им все лучшее, что есть в сознании Кришны в Индии». Шри Вишванатх Шукла,
доктор философии
профессор хинди,
Алигарх, Уттар-Прадеш, Индия «Как уроженцу Индии, ныне живущему на Западе, мне всегда было стыдно за своих соотечественников, приезжающих на Запад в роли гуру и духовных вождей. Как простой человек на Западе с молоком матери впитывает христианскую культуру, так и простой индиец с самого рождения знакомится с основами медитации и йоги. К сожалению, на Запад из Индии приезжает много бессовестных людей, которые демонстрируют свое несовершенное и заурядное владение йогой, обманывают людей своим товаром - мантрами - и выдают себя за воплощения Бога. Этих обманщиков, убеждающих своих глупых последователей признать их Богом, приезжает так много, что это не может не беспокоить тех, кто действительно сведущ в индийской культуре. Поэтому я с восторгом приветствую издание произведений А.Ч. Бхативеданты Свами Прабхупады. Они помогут покончить с засильем самозванных гуру и йогов и дадут людям возможность постичь истинный смысл культуры Востока». Доктор Кайлаш Ваджпейе,
руководитель отдела Индии
Центра восточных исследований,
Университет Мехико «Для меня большая честь наслаждаться изучением публикаций «Бхактиведанта Бук Траст», которые, по моему мнению, должны приобрести все учебные заведения и библиотеки. В особенности всем изучающим индийскую философию и культуру я рекомендую классическое произведение древней Индии - «Шримад-Бхагаватам». Его высокообразованный автор Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанта Свами известен во всем мире своими познаниями в области ведической философии и умением приложить ее к решению проблем современного мира. Он основал более ста ашрамов, духовных институтов, где изучают ведическую мудрость. Никто до него не сделал так много для установления ведического образа жизни, санатана-дхармы, во всех странах мира. Я очень рад, что учение «Бхагаваты» распространяется на благо всего мира таким в высшей степени достойным человеком, как Свами Бхактиведанта». Доктор Р. Калия,
президент Индийского библиотечного общества «Своими переводами на английский язык и комментариями Свами Бхактиведанта оказал всем религиозным людям величайшую услугу. Универсальность применения истин, о которых он говорит, несет благословенный свет, рассеивающий тьму сомнений, в которой блуждают люди нашего века. Поистине, это святое, вдохновленное свыше писание, предназначенное для мятежных душ, ищущих ответа на все «почему», «откуда» и «куда» жизни». Доктор Юдит М. Тиберг,
основатель и директор
культурного центра «Восток-Запад»,
Лос-Анджелес, Калифорния «По индийскому обычаю автору как представителю цепи ученической преемственности, идущей от Чайтаньи, присвоен высокий титул «Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада». Свами Прабхупада в совершенстве владеет санскритом. Его «Бхагавад-гита» представляет для нас огромный интерес, потому что написана с позиции традиции Чайтаньи. Эта оценка христианского философа и индолога - знак искренней дружбы». Оливье Лаком,
почетный профессор Сорбонны,
бывший директор Института индийской культуры,
Париж «Я с большим вниманием и глубоким интересом прочел книги Шри Бхактиведанты Свами. Они - откровение для всякого, кто интересуется культурным и духовным наследием Индии. На каждой странице автор этих книг поражает глубиной своих познаний в любом рассматриваемом вопросе. Не менее поразительна глубина понимания им сложнейших концепций и простота, с которой он их излагает. Все это - редчайшие качества, удивительным образом слившиеся в человеке, который прошел строгую школу вайшнавской философии и настолько впитал ее учение, что, похоже, уже достиг высшей степени духовного просветления, доступной лишь немногим благословенным душам». Доктор Х.Б. Кулкарни,
профессор английского языка и философии
Университета штата Юта, Логан ««Шри Чайтанья-чаритамрита» Кришнадаса Кавираджи Госвами в переводе на английский А.Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады была восторженно встречена как учеными-индологами, так и всеми, кто стремится обогатить свое знание индийской духовности. Любой, кто внимательно прочтет комментарий, оценит в нем характерные и для других работ Шри Бхактиведанты здоровое сочетание непоколебимой преданности и эстетического чутья преданного с интеллектуальной строгостью ученого-текстолога. Этими безукоризненно написанными томами с радостью пополнят свои библиотеки все, кто так или иначе связан с изучением идийской духовной и религиозной традиции, независимо от того, чем вызван их интерес: профессиональной необходимостью, религиозными пристрастиями или любовью к занимательному чтению». Доктор Дж. Брюс Лонг,
отдел ориентологии
Корнельского университета И это маленькая долика всех отзывов.
По всей видимости Вы просто, что то упустили и к сажелению не смогли правильно оценить его книги. Мне очень жаль.
Камрад, вы отразили СВОЁ положение на масштабной линейке своего освоения восточных и западных философских школ? На каком языке ВЫ хотите, чтобы вам ответили? Используя культурный миф тольтеков, шаманизма, или может быть бонпоистской модификации буддизма? Я-то могу, но вот ВАШЕ семантическое и смысловое поле мне неизвестно. Если хотите конкретно, не предлагая желаемого семантического коридора, извольте: его интерпретация этого философского, а главное - практического (йогического) памятника дана для неофитов, которые не только раньше никогда не слышали о весьма пышном мифе индуизма, но и не очень-то понимают вопрос "А зачем?". Ибо кто понимает, к моменту миссии ув. Прабхупады уже съездили в Индию, пообщались не с одним живым носителем мистической традиции брахманизма, прочитали десяток-другой книг по йоге, и им г-н Шрила в принципе не нужен. Не думает же уважаемое сообщество, что ув. движение кришнаитов, основателем которого является г-н Прабхупада, вместило в себя все Веды, Веданту (!) и весь путь йоги? Это кришнаиты так полагают и добросовестно вводят в заблуждение остальных. А где Шива, где хотя бы такие важные женские энергии, как Кали или Дурга? Где восьмиступенчатая йога? Где Веданта?? Скажем так, уровень изложения г-на Шрилы Прабхупады - искренняя попытка выполнить миссию, возложенную на него его духовным учителем донести до массового неподготовленного исповедующего совершенно иной культурный миф сознания некоторые положения брахманизма в интерпретации вишнуитов. Скажем так, как бы смог адепт исихазма, искренне того желая, втолковать слушателям церковно-приходской школы, а чем он вообще занимается? Перевод Шрилы сделал своё дело для "сдвига точки сборки" у наций, погрязших в материализме, но здОрово заужает точку зрения на индуизм в целом. Перевод акад. Смирнова - значительно меньше. Я уж не говорю, что (как я верю и имею некоторые подтверждения) те же индийские Веды были 6000 лет назад даны им древними славянами. Всё есть у нас, наше, родное
Среди кришнаитов достаточно большое число умных образованных людей
ознакомтесь хотя бы с этой раздачей https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=540633
веды, русь,йога и многое другое там найдете.
Надо бы включить в раздачу шрифт Актива, без которой транскрипция будет не правильно отображаться. И вообще, лучше заархивировать, будет где-то 2мб. Шриф Актива
Если хотите конкретно, не предлагая желаемого семантического коридора, извольте: его интерпретация этого философского, а главное - практического (йогического) памятника дана для неофитов, которые не только раньше никогда не слышали о весьма пышном мифе индуизма, но и не очень-то понимают вопрос "А зачем?". Ибо кто понимает, к моменту миссии ув. Прабхупады уже съездили в Индию, пообщались не с одним живым носителем мистической традиции брахманизма, прочитали десяток-другой книг по йоге, и им г-н Шрила в принципе не нужен.
Это хорошо, что Вы понимаете и принимаете философскую и практическую сторону этого произведения. Любой человек начинает как неофит, но это абсолютно не означает, что он им останется! Рассматривать вклад Шрилы Прабхупады как данный только для неофитов, уж простите за сравнение, равносильно рассмотрению электронного микроскопа, только как предмета для раскола орехов. Его знание санскрита и авторитетность его комментариев признано многими учеными и исследователями востока. И вы глубоко заблуждаетесь, пологая что Шрила Прабхупада приехав в Америку в разгар движения хиппи нашел там только бездумных и ленивых последователей, сознание которых было затуманено наркотиками. Если все же принять Вашу точку зрения, то становится странным, как это движение смогло распространиться по всему миру и почему оно все еще существует. «А зачем?» «Дорогой Арджуна, тот, кто занимается чистым преданным служением, не оскверненным стремлением к кармической деятельности и умозрительному философствованию, кто посвящает Мне свой труд, считает Меня высшей целью своей жизни и по-дружески относится ко всем живым существам, непременно вернется ко Мне.» (11.55) Вот мы зачем, а Вы зачем? Что же касается Вашего утверждения, что Ибо кто понимает, к моменту миссии ув. Прабхупады уже съездили в Индию, пообщались не с одним живым носителем мистической традиции брахманизма, прочитали десяток-другой книг по йоге, и им г-н Шрила в принципе не нужен Вы серьезно полагаете, что просто съездив в Индию, и немного пообщавшись с местными жителями можно постичь все тайны Бытия? Всем известно, что в Индии можно найти что угодно, от дешевых инициаций(посвящений) до обещаний , что следуя определенным практикам вы непременно станете богом! Сразу оговорюсь, что и авторитетных учителей там можно найти также. Бхагавад Гита утверждает важность принятия именно авторитетного духовного учителя принадлежащего к одной из парампар , вот эти стихи. Кришна говорит: «Так эта великая наука передавалась по цепи духовных учителей, и ее постигали праведные цари» (4.2) парампара - по цепи духовных учителей. В той же главе (4.34) «Чтобы узнать истину, вручи себя духовному учителю. Вопрошай его смиренно и служи ему. Осознавшие себя души могут дать тебе знание, ибо они узрели истину.» Шрила Прабхупада авторитетный духовный учитель и принадлежит к авторитетной парампаре (цепи духовных учителей), так что те, кто следует за ним не впустую тратят свою жизнь. Вот наша парампара (приведенная в Бхагавад Гите как она есть): Кришна, Брахма, Нарада, Вьяса, Мадхва, Падманабха, Нрихари , Джаядхарма , Пурушоттама , Брахманья Тиртха, Вьяса Тиртха, Лакшмипати, Мадхавендра Пури, Ишвара Пури (Нитьянанда, Aдвайта), Господь Чайтанья, Рупа (Сварупа, Санатана), Рагхунатха, Джива, Кришнадас, Нароттама, Вишванатха, (Баладева), Джаганнатха, Бхактивинода, Гауракишора, Бхактисиддханта Сарасвати, A.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада, и теперь эту миссию несут ученики и ученики учиников Шрилы Прабхупады, а потом будут нести и их ученики.
BeyondTheMind писал(а):
Не думает же уважаемое сообщество, что ув. движение кришнаитов, основателем которого является г-н Прабхупада, вместило в себя все Веды, Веданту (!) и весь путь йоги? Это кришнаиты так полагают и добросовестно вводят в заблуждение остальных. А где Шива, где хотя бы такие важные женские энергии, как Кали или Дурга? Где восьмиступенчатая йога? Где Веданта??
Как Вы его называете "движение кришнаитов" основано на таких произведениях, как Бхагавад-Гита, Шримад Бхагаватам, Шри Чайтанья Чаритамрита и многих других ведических произведениях. Вы наверняка знаете, что Веды были записаны Шрилой Вйасадевой. Составив Веды, Вйасадева изложил их сущность в афоризмах, известных как «Веданта-сутры». «Шримад Бхагаватам» («Бхагавата-пурана») – это комментарий Вйасадевы к его же «Веданта-сутрам». Он был написан в пору духовной зрелости автора под руководством Нарады Муни, его духовным учителем. «Шримад Бхагаватам» называют «зрелым плодом древа ведической литературы» и он признается наиболее полным и авторитетным изложением ведического знания. Да и Сам Кришна в (15.15) говорит: « Я пребываю в сердце каждого живого существа, и от Меня исходят память, знание и забвение. Цель всех Вед - постичь Меня. Я - истинный составитель «Веданты» и знаток всех Вед.» Насчет йоги, Кришна говорит в (6.47): «A из всех йогов тот, кто всегда погружен в мысли обо Мне, пребывающем в его сердце, и, исполненный непоколебимой веры, поклоняется и служит Мне с любовью, связан со Мной самыми тесными узами и достиг высшей ступени совершенства. Таково Мое мнение» и Ваше утверждение, что "Это кришнаиты добросовестно вводят в заблуждение остальных", уж извините, но рушится на корню. Так что уважаемому сообществу нет просто причин и повода отвергать это. =)
Что касается "Где восьмиступенчатая йога?" Кришна описывает именно ее в 6 главе, однако, Арджуна говорит (6.33-34) « О Мадхусудана, практика йоги, которую Ты описал, кажется мне непосильной, ибо ум мой беспокоен и неустойчив. Ум непоседлив, неистов, упрям и необычайно силен, о Кришна, и, мне кажется, укротить его труднее, чем остановить ветер.» Шрила Прабхупада в своем комментарии к этим стихам пишет: «В век Кали обыкновенный человек не может уйти из дома в горы или в лес, чтобы в уединении заниматься йогой. Жизнь людей в этот век коротка, и всю ее они проводят в тяжелой борьбе за существование. Они не принимают всерьез даже простые, легко выполнимые виды духовной практики - что же тогда говорить о более сложной системе йоги, которая требует особого образа жизни, определенного положения тела во время медитации, тщательного выбора места и полного отстранения ума от материальной деятельности.» Говорят, что восмиступенчатая йога была предписанным видом деятельности для Сатьи юги, когда люди были намного благочестивей и жили гораздо дольше. Современному, обычному человеку, просто не по силам совершать ее. А где Шива, где хотя бы такие важные женские энергии, как Кали или Дурга? Осмелюсь порекомендовать Вам Шримад Бхагаватам (Бхагавата пурана) там вы найдете и Брахму и Шиву и всех других великих полубогов, и описания энергий и найдете еще больше! Здесь же идет беседа между Шри Кришной и Арджуной . Именно поэтому здесь находим следующее (10.12-13) « Aрджуна сказал: Ты - Верховная Личность Бога, высшая обитель, чистейший, Aбсолютная Истина. Ты - вечная, божественная, изначальная личность, нерожденный и величайший. Все великие мудрецы, такие как Нарада, Aсита, Девала и Вьяса, подтверждают эту истину, и теперь Ты Сам говоришь мне об этом.» не Его ли мы все ищем?
BeyondTheMind писал(а):
Скажем так, уровень изложения г-на Шрилы Прабхупады - искренняя попытка выполнить миссию, возложенную на него его духовным учителем донести до массового неподготовленного исповедующего совершенно иной культурный миф сознания некоторые положения брахманизма в интерпретации вишнуитов. Скажем так, как бы смог адепт исихазма, искренне того желая, втолковать слушателям церковно-приходской школы, а чем он вообще занимается? Перевод Шрилы сделал своё дело для "сдвига точки сборки" у наций, погрязших в материализме, но здОрово заужает точку зрения на индуизм в целом. Перевод акад. Смирнова - значительно меньше. Я уж не говорю, что (как я верю и имею некоторые подтверждения) те же индийские Веды были 6000 лет назад даны им древними славянами. Всё есть у нас, наше, родное
Отвечу так, что о попытках человека судят по его плодам, Вы верно заметили, что Шрила Прабхупада выполнял миссию, возложенную на него духовным учителем. Притом, что он никогда не шел на компромиссы, когда косалось дела духовного знания. Посмотрим же на результаты, сколько людей изменило свою жизнь, изменили свое представление о душе, о Боге. Естественно, не все стали последователями Кришны, но сколько после этого стали серьезней в своей духовной практике, сколько просто задумалось. Сколько людей стало вегетарианцами. Так что вклад Шрилы Прабхупады переоценить просто невозможно. Если говорить конкретно обо мне, я очень благодарен Шриле Прабхупаде, за тот шанс, который он мне дал. Возможно, Вы правы, что Шрила Прабхупада заужает взгляд на индуизм в целом, но при этом он фокусирует его на Кришне, на Шри Бхагаване (Верховной Личности Бога) аишварйасйа самаграсйа
вирйасйа йашасах шрийах
джнана-ваирагйайош чаива
шаннам бхага итингана(Вишну-пурана 6.5.47)
«Тот, кто исполнен шести достояний: обладает силой, славой, богатством, знанием, красотой и отрешенностью в беспредельной степени, зовется Бхагаваном, Верховной Личностью Бога» ишварах парамах кришна
«Высшим повелителем является Кришна» Брахма-самхита (5.1) кришнас ту Бхагаван свайам
«Кришна – это Сам Бог» – гласит Шримад-Бхагаватам. Этому определению вторят слова из «Шри Чайтанья-чаритамриты»: экале ишвара кришна
ара саба Бхритья
«Единственным повелителем является Кришна; все остальные – Его слуги». Я уж не говорю, что (как я верю и имею некоторые подтверждения) те же индийские Веды были 6000 лет назад даны им древними славянами. Всё есть у нас, наше, родное
Улыбнуло =) Извините, если мои слова кого-то обидели, не этого я хотел. И спасибо Вам, за то, что дали возможность еще поглубже разобраться в самом себе.
И по делам их узнаете, кто волк, а кто овца!!! Для любителей почитать, а потом пофилософствовать, мой вам совет, - В первую очередь смотрите, кто говорит, а только потом, что говорят! Много книжек выпущено, много красивых слов сказано, но вопрос так и остается - Кем сказано, и для чего сказано???!!!
Шри Чайтанья Чаритамрита и многих других ведических произведениях.
Шри Чайтанья Чаритамрита не есть ведическое произведение. Если есть вопросы по гаудия вайшнавизму - можте спрашивать, я в храме Шри Гоур Говинда Гаудия Матхи добрых 9 месяцев гостил. Опыт крайне позитивный, но в целом мнения об этой замечательной организации придерживаюсь аналогичного с BeyondTheMind.
Если говорить о том что наши авторы не включены в среду, скачайте саму книжку и посмотрите на количество ссылок и уровень обсуждения некоторорых терминологических вопросов. И ответьте мне на простой вопрос: кто из тех красавцев, которые сейчас "махагурствуют" в искконе может похвастаться анаолгичным пониманием культуры и начитанностью?
И во вторых: Вы действительно рассчитываете на адекватность перевода с английского на русский перевода с санскрита на английский, сделанного человеком без лингвистического образования и серьезной подготовки в области религии?
Аллергия на комментарии Прабхупады - из-за постоянных преувеличенных форм прилагательных и перечислений, излишних подробностей, которые только забивают изначальный текст. Такое впечатление, будто жуешь сухую хурму и никак не прожуешь, тогда как сама Гита - это сок, чистый сок.
По этой причине мне не нравятся комменты Прабхупады почти везде, где я их читала. Бог изъяснялся кратко и чисто по стилю. Надо было перенять этот эффект, пусть даже комменты писались совсем для дремучих людей на момент, когда Прабхупада продвигал эти идеи на Западе. Извиняет только то, что сам Прабхупада явно эмоционального склада и изложить все взвешенно просто не мог, вот и пришлось добавлять все эти "Божественные милости" и так далее. А уж его последователи так развили этот подход, что к одному из комментов только приставки к имени комментатора заняли 22 слова. Такое впечатление, что там идет уже самореклама. В общем медитировать надо над изначальным текстом. Большое спасибо за раздачу!
Про перевод Б. Л. Смирнова. -издательство Академии Наук.
-Два переиздания и редакция, последняя 2007 года.
-Порядка двенадцати вводных статей!
-(Два Перевода текста Гиты) Художественный для легкого чтения и Буквальный для изучения текста.
-Транскрипция.
-Примечания.
-Толковый Словарь.
-Порядка четырех завершающих информативных статей.
-Отдельно изданный Симфонический словарь
-Использованная литература: 83 источника большинство из которых академические. Перевод Б. Л. Смирнова единственный академический труд признанный Т. Я. Елизаренковой. http://www.bolesmir.ru/index.php?content=books&name=dictionary_item&dicti...ma&item_id=6
Отечественная школа Индологии заслуженно считается одной из лучших в мире. Б. Л. Смирнов переводил и разъяснял Гиту для русскоязычного читателя - в свете комментариев Шри Шанкары (Гита-бхашья Шанкары), а это древнейший и пожалуй самый глубокий комментатор Гиты. Соответственно все разговоры и сплетни о том, что Б. Л. Смирнов якобы переводил Гиту "в отрыве от традиции" нерелевантны и наивны.
Гита это часть Махабхараты, а Итихасы вообще это часть Смрити, в Индии традиционно разрешено переводить тексты Смрити кому угодно и кем угодно тк. литература класса Смрити открыта для Всех независимо от наличия Дикши в какой либо Сампрадайе! Текст Гиты переводят на английский и др. разговорные... тк. в Индии насчитывается 17 официальных Языков штатов и около 700 местных диалектов, - это никак, никогда и никому! не вменяется как якобы "минус перевода". Из писем Бориса Леонидовича Смирнова:
Цитата:
Одному доверяется простое письмо, а другому доверяется большое и тайное, от чего зависит судьба многих. Так и я. Я знаю, что обязан передать Бхагавадгиту русскому читателю и что с меня спросится за это. Двадцать пять лет я работал над этим, отталкивая и вникая, поскольку был способен. Я не надеялся издать эту работу и думал только о том, как бы сохранить её. Но вот, Жизнь совершенно неожиданно открыла мне возможность издать Гиту. Я принял это, как милость Жизни, что моя работа не отвергнута и даже более того, что дана возможность продолжать.
В. Г. Эрман:
Цитата:
Первый русский перевод «Бхагавадгиты» появился уже через три года после эпохального перевода Уилкинса (см.: Багуат-Гета 1788). Но с оригинала поэма переведена была на русский язык впервые только в 1956 г., причем не санскритологом, а любителем, доктором медицины Б.Л. Смирновым, опубликовавшим в Ашхабаде начиная с 1955 г. несколько томов комментированных переводов избранных мест из «Махабхараты» (основных религиозно-философских текстов, а также некоторых нарративных эпизодов). Последние тома (всего их восемь, публикация завершилась в 1972 г.) вышли уже после смерти автора и неоднократно переиздавались («Бхагавадгита» в том числе). Оценку этого во многих отношениях замечательного труда энтузиаста-любителя см. в монографии: Невелева 1991: 33.
Шалаграм дас - С.М. Неаполитанский:
Цитата:
Наилучший перевод Бхагавад-гиты на русский язык, выполненный непосредственно с санскрита, был сделан по личной инициативе Б. Л. Смирновым в конце 1950-ых – начале 1960-ых годов и тогда же опубликован издательством АН ТССР в Ашхабаде. Интересно отметить, что для перевода санскритского слова yogin (йогин) Б. Л. Смирнов предпочёл сделать кальку с санскрита вместо использования русского перевода этого слова "йог". Скорее всего дело в том, что в этом переводе была использована вся мощь русского языка с его богатством падежей и не столь жёстким порядком членов предложения (сродни немецкому языку), в отличие от английского. Если бы переводчик использовал слово "йог", то в некоторых местах это создавало бы путаницу, так как слово "йог" может означать не только практикующего йогу в именительном падеже, но и технику ускоренного эволюционно-личностного роста под названием "йога" во множественном числе родительного падежа, равно как слово "йога" может означать не только вышеупомянутую технику в именительном падеже, но и практикующего йогина в родительном падеже, или же, например, слово "йогу" может означать практикующего йогина в дательном падеже или вышеупомянутую технику в винительном, и т. д. Для перевода слова Brahma Б. Л. Смирнов предпочёл использовать слово среднего рода "Брахмо", т. к. Бог содержит в себе всё – как мужское, так и женское начало. Перевод Бхагавад-гиты в исполнении Бориса Леонидовича Смирнова отличается предельной вдумчивостью и точностью.
Поэтому досточтимые Прабхупадовцы имейте совесть, перестаньте нагло врать и поливать грязью чужие работы, читайте свой смешной перевод с английского Прабхупады и будьте счастливы. По мнению российского индолога С. Д. Серебряного, «Бхагавад-гита как она есть» содержит многочисленные искажения оригинального текста, вызванные двойным переводом (с санскрита на английский, а затем с английского на русский).
По мнению российского санскритолога-академика В. Г. Эрмана, первое русскоязычное издание «Бхагавад-гиты как она есть», вышедшее в 1984 году, стоило бы назвать «Бхагавадгита, какой бы она лучше никогда не была». Эрман выделил две характерные черты этого издания: предопределённость перевода и комментариев воззрениями ИСККОН и «некоторое, мягко говоря, своеобразие русского стиля, обусловленное большей частью несомненным „посредничеством“ англоязычной версии этой книги, опубликованной в 1968 г.». http://scriptures.ru/krishna/prabhupadism.htm http://www.monkeyonastick.info/
Друзья, всем понятно ведь, что "миру" все переводы нужны... - все переводы важны!
В Прабхупадовском, например, много "прасада", а в Смирновском - краткого смысла!!! Все, благодаря статусу самой Гиты, обладают высокой ценностью...
- спорщики... есть люди, которые ваще все переводы собирают!!!
И уверен, что ни у кого из вас нет такого потрясающего раритета, как этот: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3122980 Благодарностей не жду!!!
Здравствуйте! Естественно, КАК можно понять оригинал и прелесть стиха Гиты при переводе с американского английского на русский?? Смирнов Борис Николаевич - просто, настоящий Преданный, если хотите.. и, конечно, практикующий Йогу Ученый-Нейрохирург и талантливый Переводчик. Спасибо за редкую раздачу) Princessa V.I.P.
Здравствуйте! Спасибо за Мир, во всем Мире Мир!