Bazilio1980 писал(а):
Послушал. Ужас... Несут ТАКУЮ ахинею... Google переводит точнее.
Ни одной правильно переведенной фразы (немного утрирую).
Иногда перевод по смыслу - ПОЛНАЯ противоположность оригиналу.
И хотя я не любитель авторских одноголосок,
но в данном случае лучше послушать перевод Гаврилова, например.
Думаю, лучше написать
Перевод: Любительский
Озвучка: Многоголосая, закадровая
Подписываюсь под каждым словом. И этот бред все время крутят по разным каналам.
Например, в оригинале негр кент уговаривает Леона лечь,чтобы его Атила окончательно не покалечил, а вэтой ахинее ,наборот,подбадривает,толкает на ринг.
Гаврилов рулит (и в старом и новом переводе).
Этот кал НЕ СМОТРЕТЬ И НЕ СЛУШАТЬ!!!!