|
Crowup
Стаж: 18 лет 4 месяца Сообщений: 14
|
Crowup ·
14-Окт-06 01:07
(18 лет 1 месяц назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
napaHouk писал(а):
Да. Очень жаль, что никто из богатых буржуев денег не дал на продолжение. Очень привлекательный мир...
А я то все голову ломаю неужели только 14 серий, которые к тому же в принципе ни чем не кончаются!
Наверное денег не дали по идейным соображением - там же куда ни кинь, всюду наезд на систему Удивительно, что фильм отгрохали.
P.S. что-то я не нашел раздачи с русским переводом да еще и дублированным... дайте координату, если это возможно.
|
|
Itiel
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 91
|
Itiel ·
25-Ноя-06 17:47
(спустя 1 месяц 11 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
У меня есть 15 серий в DVD качестве с русским профессиональным переводом. Если есть желающие - пишите в личку, раздам.
|
|
snc
Стаж: 18 лет Сообщений: 8
|
snc ·
03-Дек-06 17:20
(спустя 7 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Народ! Досидируйте кто-нибудь, 22 Мб осталось, а скорость средняя 1Кб/с.
|
|
Filoret256
Стаж: 18 лет Сообщений: 21
|
Filoret256 ·
08-Янв-07 11:51
(спустя 1 месяц 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)
еще на пару часиков
плиз ссидируйте
я на 91% затрял
|
|
LEXX02
Стаж: 18 лет Сообщений: 57
|
LEXX02 ·
05-Фев-07 17:16
(спустя 28 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Itiel
Цитата:
У меня есть 15 серий в DVD качестве с русским профессиональным переводом. Если есть желающие - пишите в личку, раздам.
Очень бы хотелось, т.к. этот релиз с низким разрешением и без перевода не впечатляет.
|
|
twolf
Стаж: 17 лет 11 месяцев Сообщений: 156
|
twolf ·
26-Июл-07 14:07
(спустя 5 месяцев 20 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
жаль что сериал свернули.
я просто влюбился в героев, харизматичность которых просто не может оставить кото-то равнодушным.
|
|
alladin1
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 32
|
alladin1 ·
04-Окт-07 17:19
(спустя 2 месяца 9 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
я требую продолжения банкета ! тупые америкосы дайте денег хочу чтобы сериал не кончался !
|
|
infiner
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
infiner ·
13-Дек-07 01:08
(спустя 2 месяца 8 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Не пойму, зачем надо было удалять второй трекер с этим сериалом, но лучшего качества?
|
|
napaHouk
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 40
|
napaHouk ·
18-Янв-08 00:46
(спустя 1 месяц 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)
Добивает МЕГА ляп в первой серии (1:19:31), где пилот (Уош) держится не за штурвал, а за воздух, видимо потерялся или куда-то закатился... Ну не могли такой момент переснять...
|
|
n00buk
Стаж: 19 лет 3 месяца Сообщений: 156
|
n00buk ·
18-Янв-08 10:15
(спустя 9 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)
napaHouk писал(а):
Добивает МЕГА ляп в первой серии (1:19:31), где пилот (Уош) держится не за штурвал, а за воздух, видимо потерялся или куда-то закатился... Ну не могли такой момент переснять...
веселее в серии, где они крали лазерный пистолет - там на мусорном баке на экране был рабочий стол Вин2000 =)
|
|
napaHouk
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 40
|
napaHouk ·
18-Янв-08 11:31
(спустя 1 час 15 мин., ред. 15-Июн-08 15:03)
|
|
Гость
|
Гость ·
12-Фев-08 23:05
(спустя 25 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)
Скажите, чей перевод? От Tycoon Studio? Или двухголосый?
|
|
justwain
Стаж: 17 лет 4 месяца Сообщений: 25
|
justwain ·
10-Июл-08 21:13
(спустя 4 месяца 27 дней, ред. 11-Июл-08 02:41)
Где сиды? Дайте нормально докачать прикольный сериальчик, побольше бы таких!
Скачалось! Спасибо!!!!
|
|
vtaras
Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 1
|
vtaras ·
14-Авг-08 21:11
(спустя 1 месяц 3 дня)
привет всем!
скорость действительно отстой... :((
Хотя фильм отличный! посмотрел 1 серею в он-лайн...
Хотелось бы в коллекции иметь такой шедэвр!...
Начал загрузку сразу всех серий! Думаю, со времянем, как все же скачаю :), приподнему скорость скачивания! Не теряйте надежды, фильм того стоит!
Всегда Ваш, VTaras!
|
|
Atalakka
Стаж: 17 лет 7 месяцев Сообщений: 5
|
Atalakka ·
13-Сен-08 16:19
(спустя 29 дней)
Большое спасибо за раздачу.
Английская звуковая дорожка - это круто.
Вообще, самое то - это смотреть фильмы с оригинальным звуком и сабами. Кстати, у кого есть те самые, о которых Tushan говорил в самом начале темы?
|
|
Goblin Torn
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 7
|
Goblin Torn ·
17-Окт-08 07:58
(спустя 1 месяц 3 дня)
Большое спасибо! Давно искал. Скачалось моментом, а вот раздаю я фигово почему-то ( , но буду еще сидеть некоторое время. Надо чтоб люди смотрели такое кино!
|
|
santimx
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
santimx ·
16-Ноя-08 15:43
(спустя 30 дней)
Сериал реально классный, я после Темного Ангела теперь все сериалы качаю в оригинале с сабами русскими, так произношение слов легче на энгле запоминать когда английский слышишь, а если перевод читаешь то и знаешь перевод слов)) Самая понравившаяся серия это Out Of Gas, в ней смысла очень много. Все кто сомневаются еще качать сериал, не сомневайтесь а качайте, после восьмой серии (Out Of Gas) станете если не фанатами то любителями точно))
|
|
Krezi
Стаж: 18 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
Krezi ·
04-Янв-09 20:59
(спустя 1 месяц 18 дней)
Tushan, спасибо! Это лучший перевод "Firefly", который я видел. Осталось прикрутить эти сабы к HDTV- или BlueRay-рипу с оригинальной дорожкой и будет вообще счастье. А "профессионалы" типа "Tycoon-Studio" пусть научатся переводить с английского, а не использовать буйную фантазию для пересказа диалогов.
|
|
zorg627
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
zorg627 ·
18-Янв-09 02:26
(спустя 13 дней)
Уже стало традицией, если в штатах фильм не окупается значит что то стоящее. Сериал просто супер, слышал хорошие отзывы но оказалось все намного лучше. Жаль что нет продолжения.
|
|
maff-fi
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 91
|
maff-fi ·
20-Янв-09 15:19
(спустя 2 дня 12 часов, ред. 20-Янв-09 15:19)
Krezi писал(а):
Tushan, спасибо! Это лучший перевод "Firefly", который я видел. Осталось прикрутить эти сабы к HDTV- или BlueRay-рипу с оригинальной дорожкой и будет вообще счастье. А "профессионалы" типа "Tycoon-Studio" пусть научатся переводить с английского, а не использовать буйную фантазию для пересказа диалогов.
После прочтения этого коммента срочно скачала сабы с этой раздачи, потому что считаю, что перевод от Тайкуна просто отличный, но если есть шанс получить еще лучший вариант!
Ну что я могу сказать после методичного (да, я иногда зануда ) пересмотра пяти серий с английскими и русскими сабами плюс тайкуновская озвучка одновременно. Субтитры от Tushan хорошие, хотя приблизительно 90 (может даже 95) процентов перевода у тайкуновцев все же лучше (точнее с точки зрения соответствия английскому оригиналу и правильнее с точки зрения русской грамматики и литературности). НО! Есть 5 процентов, в которых тайкуновцы лажанулись, из-за чего потерялись некоторые смысловые акценты (нюансы взаимоотношений членов экипажа, шутки режиссера (или сценариста) и т.д.), а в переводе Tushanа эти моменты сохранились. Опять же - присутствует перевод китайских вставок (кстати, очень интересно, откуда он взят - во всех попадавшихся мне субтитрах в квадратных скобках просто сообщается о том, что говорят по-китайски), что просто замечательно. Так что, похоже, что для коллекции я сохраню и тайкуновскую озвучку и сабы от Tushan, которому БОЛЬШОЕ СПАСИБО за работу и за релиз!
zorg627 писал(а):
Сериал просто супер, слышал хорошие отзывы но оказалось все намного лучше. Жаль что нет продолжения.
+100
|
|
napaHouk
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 40
|
napaHouk ·
20-Янв-09 23:11
(спустя 7 часов)
maff-fi
Про 5% вы абсолютно правы. Хотя я бы увеличил эту цифру до 15-ти. Именно поэтому использую при очередных перепросмотрах только эти субтитры. А грамматика и литературность... ну каждому свое
А про китайский так вообще тема! Теперь "знаю" как по-китайски "кусок экскрементов"
|
|
napaHouk
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 40
|
napaHouk ·
20-Янв-09 23:29
(спустя 18 мин.)
maff-fi
Забыл сказать почему 15. Одно дело когда переведено криво. Это еще ладно. Но не терплю когда говорят полнейшую отсебятину.
Дабы не быть голословным, пример: 2-я серия, Train Job, 04:07, Мэл произносит фразу: "Oh, ho-ho. There's just an acre of you fellas, isn't there?"
Так вот я согласен на не особо звучащую по-русски фразу от Tushan "Да вас тут целый огород, ребята!". Смысл верен - их много. Дальше он добивает эту мысль фразой, что именно поэтому они и проиграли войну - из-за численного превосходства. Чем на бредятину от Tycoon "Эй, братва, там метров сто лететь, не меньше". Фраза тупо основана на картинке где Мэл посмотрел вниз и действительно оценил что лететь далеко и поэтому начал заговаривать зубы но никак не про высоту! Переводчик придумал это.
|
|
napaHouk
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 40
|
napaHouk ·
20-Янв-09 23:36
(спустя 6 мин.)
Tushan
Собственно к чему я это все Респект за субтитры!
|
|
u3bpat
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 2
|
u3bpat ·
23-Янв-09 21:45
(спустя 2 дня 22 часа)
Cпасибо за версию с сабами, не люблю бубняж
|
|
Kinoshnick
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 13
|
Kinoshnick ·
08-Фев-09 22:56
(спустя 16 дней)
|
|
apBullet
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 34
|
apBullet ·
09-Фев-09 01:51
(спустя 2 часа 55 мин.)
Itiel
привет) очень хотелось бы чтобы раздала сериал "светлячок"(firefly)в двд качестве)
|
|
maff-fi
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 91
|
maff-fi ·
09-Фев-09 17:24
(спустя 15 часов)
apBullet писал(а):
Itiel
привет) очень хотелось бы чтобы раздала сериал "светлячок"(firefly)в двд качестве)
Это здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=124753
|
|
maff-fi
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 91
|
maff-fi ·
09-Фев-09 21:05
(спустя 3 часа)
napaHouk
Если по значимости (некоторая корявость и мелкие неточности против откровенного вранья, пусть и очень редкого), то да, можно увеличить до 15%. Я-то имела в виду чисто количественные соотношения – все-таки ляпов у Тайкуна немного, а в целом это лучшая русская озвучка, и вообще видно, что люди старались. Но отсебятины и правда - не надо!
Хотя, если совсем честно, то и у Tushan попадаются искажающие смысл ляпы. Например, в серии «Вечеринка» после того, как Атертон сказал Инаре какую-то неделикатность, она попыталась поменять тему разговора фразой: 00:12:00,479 --> 00:12:05,178
«I'm looking for the boy with the shimmer wine», что тайкуновцы перевели как «Тут мальчик разносил игристое вино», что абсолютно соответствует смыслу английской фразы. У Tushan это: «Мне нужен мужчина, который светится изнутри» (??).
Здесь хочу добавить, что я признаю за такими как Tushan и тайкуновцы (т.е. теми, кто реально что-то делает) полное право сказать таким как я (которые только критикуют) что-то вроде: «Если вы такие умные, то сделайте лучше». Критиковать действительно легче, особенно имея на руках два уже готовых хороших перевода, вносить корректирующие поправки – просто одно удовольствие. Я все это понимаю, и на всякий случай прошу прощения у Tushan, как автора субтитров и релиза. Тем более, что в его случае это не только реальная большая работа, но еще и работа бескорыстная, так что еще раз БОЛЬШОЕ СПАСИБО и РЕСПЕКТ. Просто, когда в наличии хороший материал (а фильм просто отличный, даже сериалом его называть как-то странно), хочется, чтобы все было идеально. Особенно, если учесть, что одна из главных ценностей этого фильма это как раз диалоги. (Гм, написала, и захотелось сделать идеальные сабы на Тайкуно-Tushan-овской основе :), но 15 серий…)
Насчет китайского. Где-то в сети наткнулась: один из поклонников (или поклонниц, уже не помню) Firefly по работе должен был встречаться с китайской делегацией, ну и после официальной части стал выяснять у переводчицы-китаянки, что означает "го-се". Китаянка поняла слово только после пятого или шестого повтора, после чего долго смеялась, а потом так же долго выясняла, где собеседник услышал это слово . Так что, изучая китайский по сериалу , делаем поправки на произношение (свое и актеров) )).
|
|
napaHouk
Стаж: 18 лет 2 месяца Сообщений: 40
|
napaHouk ·
12-Фев-09 19:44
(спустя 2 дня 22 часа)
maff-fi писал(а):
Здесь хочу добавить, что я признаю за такими как Tushan и тайкуновцы (т.е. теми, кто реально что-то делает) полное право сказать таким как я (которые только критикуют) что-то вроде: «Если вы такие умные, то сделайте лучше». Критиковать действительно легче, особенно имея на руках два уже готовых хороших перевода, вносить корректирующие поправки – просто одно удовольствие. Я все это понимаю, и на всякий случай прошу прощения у Tushan, как автора субтитров и релиза. Тем более, что в его случае это не только реальная большая работа, но еще и работа бескорыстная, так что еще раз БОЛЬШОЕ СПАСИБО и РЕСПЕКТ. Просто, когда в наличии хороший материал (а фильм просто отличный, даже сериалом его называть как-то странно), хочется, чтобы все было идеально. Особенно, если учесть, что одна из главных ценностей этого фильма это как раз диалоги. (Гм, написала, и захотелось сделать идеальные сабы на Тайкуно-Tushan-овской основе :), но 15 серий…)
Вот это абсолютно и совершенно точно выраженная мысль. Как говорится, разрешите подписаться. Согласен на все сто. Люди проделали большую работу, им за это наше спасибо и уважение. А довести до идеала хорошая задача, но вот кому она по силам? Ну чтобы вот ну прям всем понравилось?
maff-fi писал(а):
Насчет китайского. Где-то в сети наткнулась: один из поклонников (или поклонниц, уже не помню) Firefly по работе должен был встречаться с китайской делегацией, ну и после официальной части стал выяснять у переводчицы-китаянки, что означает "го-се". Китаянка поняла слово только после пятого или шестого повтора, после чего долго смеялась, а потом так же долго выясняла, где собеседник услышал это слово . Так что, изучая китайский по сериалу , делаем поправки на произношение (свое и актеров) )).
Будем знать Пока не было возможности общаться с китайцами, поэтому и конфузов не было.
|
|
litvinvic
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 48
|
litvinvic ·
20-Фев-09 20:37
(спустя 8 дней)
скажите русские сабы тут есть? спасибо
|
|
|