Светлячок / Firefly / Сезон: 1 / Серии: 1-14 (14) (Джосс Уидон / Joss Whedon) [2002-2003, США, фантастика, боевик, драма, приключения, DVDRip] rus Sub + доп. материалы

Ответить
 

Crowup

Стаж: 18 лет 4 месяца

Сообщений: 14

Crowup · 14-Окт-06 01:07 (18 лет 1 месяц назад, ред. 20-Апр-16 14:31)

napaHouk писал(а):
Да. Очень жаль, что никто из богатых буржуев денег не дал на продолжение. Очень привлекательный мир...
А я то все голову ломаю неужели только 14 серий, которые к тому же в принципе ни чем не кончаются!
Наверное денег не дали по идейным соображением - там же куда ни кинь, всюду наезд на систему Удивительно, что фильм отгрохали.
P.S. что-то я не нашел раздачи с русским переводом да еще и дублированным... дайте координату, если это возможно.
[Профиль]  [ЛС] 

Itiel

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 91

Itiel · 25-Ноя-06 17:47 (спустя 1 месяц 11 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

У меня есть 15 серий в DVD качестве с русским профессиональным переводом. Если есть желающие - пишите в личку, раздам.
[Профиль]  [ЛС] 

snc

Стаж: 18 лет

Сообщений: 8


snc · 03-Дек-06 17:20 (спустя 7 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Народ! Досидируйте кто-нибудь, 22 Мб осталось, а скорость средняя 1Кб/с.
[Профиль]  [ЛС] 

Filoret256

Стаж: 18 лет

Сообщений: 21

Filoret256 · 08-Янв-07 11:51 (спустя 1 месяц 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

еще на пару часиков
плиз ссидируйте
я на 91% затрял
[Профиль]  [ЛС] 

LEXX02

Стаж: 18 лет

Сообщений: 57


LEXX02 · 05-Фев-07 17:16 (спустя 28 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Itiel
Цитата:
У меня есть 15 серий в DVD качестве с русским профессиональным переводом. Если есть желающие - пишите в личку, раздам.
Очень бы хотелось, т.к. этот релиз с низким разрешением и без перевода не впечатляет.
[Профиль]  [ЛС] 

twolf

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 156

twolf · 26-Июл-07 14:07 (спустя 5 месяцев 20 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

жаль что сериал свернули.
я просто влюбился в героев, харизматичность которых просто не может оставить кото-то равнодушным.
[Профиль]  [ЛС] 

alladin1

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 32


alladin1 · 04-Окт-07 17:19 (спустя 2 месяца 9 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

я требую продолжения банкета ! тупые америкосы дайте денег хочу чтобы сериал не кончался !
[Профиль]  [ЛС] 

infiner

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 1


infiner · 13-Дек-07 01:08 (спустя 2 месяца 8 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Не пойму, зачем надо было удалять второй трекер с этим сериалом, но лучшего качества?
[Профиль]  [ЛС] 

napaHouk

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 40

napaHouk · 18-Янв-08 00:46 (спустя 1 месяц 4 дня, ред. 20-Апр-16 14:31)

Добивает МЕГА ляп в первой серии (1:19:31), где пилот (Уош) держится не за штурвал, а за воздух, видимо потерялся или куда-то закатился... Ну не могли такой момент переснять...
[Профиль]  [ЛС] 

n00buk

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 156

n00buk · 18-Янв-08 10:15 (спустя 9 часов, ред. 20-Апр-16 14:31)

napaHouk писал(а):
Добивает МЕГА ляп в первой серии (1:19:31), где пилот (Уош) держится не за штурвал, а за воздух, видимо потерялся или куда-то закатился... Ну не могли такой момент переснять...
веселее в серии, где они крали лазерный пистолет - там на мусорном баке на экране был рабочий стол Вин2000 =)
[Профиль]  [ЛС] 

napaHouk

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 40

napaHouk · 18-Янв-08 11:31 (спустя 1 час 15 мин., ред. 15-Июн-08 15:03)

режиссер дал понять, что даже за стока времени мелкософт не произвел ничего лучше 2000-й.... не могу...
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 12-Фев-08 23:05 (спустя 25 дней, ред. 20-Апр-16 14:31)

Скажите, чей перевод? От Tycoon Studio? Или двухголосый?
 

justwain

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 25

justwain · 10-Июл-08 21:13 (спустя 4 месяца 27 дней, ред. 11-Июл-08 02:41)

Где сиды? Дайте нормально докачать прикольный сериальчик, побольше бы таких!
Скачалось! Спасибо!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

vtaras

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1

vtaras · 14-Авг-08 21:11 (спустя 1 месяц 3 дня)

привет всем!
скорость действительно отстой... :((
Хотя фильм отличный! посмотрел 1 серею в он-лайн...
Хотелось бы в коллекции иметь такой шедэвр!...
Начал загрузку сразу всех серий! Думаю, со времянем, как все же скачаю :), приподнему скорость скачивания! Не теряйте надежды, фильм того стоит!
Всегда Ваш, VTaras!
[Профиль]  [ЛС] 

Atalakka

Стаж: 17 лет 7 месяцев

Сообщений: 5

Atalakka · 13-Сен-08 16:19 (спустя 29 дней)

Большое спасибо за раздачу.
Английская звуковая дорожка - это круто.
Вообще, самое то - это смотреть фильмы с оригинальным звуком и сабами. Кстати, у кого есть те самые, о которых Tushan говорил в самом начале темы?
[Профиль]  [ЛС] 

Goblin Torn

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 7

Goblin Torn · 17-Окт-08 07:58 (спустя 1 месяц 3 дня)

Большое спасибо! Давно искал. Скачалось моментом, а вот раздаю я фигово почему-то ( , но буду еще сидеть некоторое время. Надо чтоб люди смотрели такое кино!
[Профиль]  [ЛС] 

santimx

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 3

santimx · 16-Ноя-08 15:43 (спустя 30 дней)

Сериал реально классный, я после Темного Ангела теперь все сериалы качаю в оригинале с сабами русскими, так произношение слов легче на энгле запоминать когда английский слышишь, а если перевод читаешь то и знаешь перевод слов)) Самая понравившаяся серия это Out Of Gas, в ней смысла очень много. Все кто сомневаются еще качать сериал, не сомневайтесь а качайте, после восьмой серии (Out Of Gas) станете если не фанатами то любителями точно))
[Профиль]  [ЛС] 

Krezi

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1


Krezi · 04-Янв-09 20:59 (спустя 1 месяц 18 дней)

Tushan, спасибо! Это лучший перевод "Firefly", который я видел. Осталось прикрутить эти сабы к HDTV- или BlueRay-рипу с оригинальной дорожкой и будет вообще счастье. А "профессионалы" типа "Tycoon-Studio" пусть научатся переводить с английского, а не использовать буйную фантазию для пересказа диалогов.
[Профиль]  [ЛС] 

zorg627

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 6

zorg627 · 18-Янв-09 02:26 (спустя 13 дней)

Уже стало традицией, если в штатах фильм не окупается значит что то стоящее. Сериал просто супер, слышал хорошие отзывы но оказалось все намного лучше. Жаль что нет продолжения.
[Профиль]  [ЛС] 

maff-fi

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 91


maff-fi · 20-Янв-09 15:19 (спустя 2 дня 12 часов, ред. 20-Янв-09 15:19)

Krezi писал(а):
Tushan, спасибо! Это лучший перевод "Firefly", который я видел. Осталось прикрутить эти сабы к HDTV- или BlueRay-рипу с оригинальной дорожкой и будет вообще счастье. А "профессионалы" типа "Tycoon-Studio" пусть научатся переводить с английского, а не использовать буйную фантазию для пересказа диалогов.
После прочтения этого коммента срочно скачала сабы с этой раздачи, потому что считаю, что перевод от Тайкуна просто отличный, но если есть шанс получить еще лучший вариант!
Ну что я могу сказать после методичного (да, я иногда зануда ) пересмотра пяти серий с английскими и русскими сабами плюс тайкуновская озвучка одновременно. Субтитры от Tushan хорошие, хотя приблизительно 90 (может даже 95) процентов перевода у тайкуновцев все же лучше (точнее с точки зрения соответствия английскому оригиналу и правильнее с точки зрения русской грамматики и литературности). НО! Есть 5 процентов, в которых тайкуновцы лажанулись, из-за чего потерялись некоторые смысловые акценты (нюансы взаимоотношений членов экипажа, шутки режиссера (или сценариста) и т.д.), а в переводе Tushanа эти моменты сохранились. Опять же - присутствует перевод китайских вставок (кстати, очень интересно, откуда он взят - во всех попадавшихся мне субтитрах в квадратных скобках просто сообщается о том, что говорят по-китайски), что просто замечательно. Так что, похоже, что для коллекции я сохраню и тайкуновскую озвучку и сабы от Tushan, которому БОЛЬШОЕ СПАСИБО за работу и за релиз!
zorg627 писал(а):
Сериал просто супер, слышал хорошие отзывы но оказалось все намного лучше. Жаль что нет продолжения.
+100
[Профиль]  [ЛС] 

napaHouk

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 40

napaHouk · 20-Янв-09 23:11 (спустя 7 часов)

maff-fi
Про 5% вы абсолютно правы. Хотя я бы увеличил эту цифру до 15-ти. Именно поэтому использую при очередных перепросмотрах только эти субтитры. А грамматика и литературность... ну каждому свое
А про китайский так вообще тема! Теперь "знаю" как по-китайски "кусок экскрементов"
[Профиль]  [ЛС] 

napaHouk

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 40

napaHouk · 20-Янв-09 23:29 (спустя 18 мин.)

maff-fi
Забыл сказать почему 15. Одно дело когда переведено криво. Это еще ладно. Но не терплю когда говорят полнейшую отсебятину.
Дабы не быть голословным, пример: 2-я серия, Train Job, 04:07, Мэл произносит фразу: "Oh, ho-ho. There's just an acre of you fellas, isn't there?"
Так вот я согласен на не особо звучащую по-русски фразу от Tushan "Да вас тут целый огород, ребята!". Смысл верен - их много. Дальше он добивает эту мысль фразой, что именно поэтому они и проиграли войну - из-за численного превосходства. Чем на бредятину от Tycoon "Эй, братва, там метров сто лететь, не меньше". Фраза тупо основана на картинке где Мэл посмотрел вниз и действительно оценил что лететь далеко и поэтому начал заговаривать зубы но никак не про высоту! Переводчик придумал это.
[Профиль]  [ЛС] 

napaHouk

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 40

napaHouk · 20-Янв-09 23:36 (спустя 6 мин.)

Tushan
Собственно к чему я это все Респект за субтитры!
[Профиль]  [ЛС] 

u3bpat

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 2

u3bpat · 23-Янв-09 21:45 (спустя 2 дня 22 часа)

Cпасибо за версию с сабами, не люблю бубняж
[Профиль]  [ЛС] 

Kinoshnick

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 13


Kinoshnick · 08-Фев-09 22:56 (спустя 16 дней)

куда все удалились?
[Профиль]  [ЛС] 

apBullet

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 34


apBullet · 09-Фев-09 01:51 (спустя 2 часа 55 мин.)

Itiel
привет) очень хотелось бы чтобы раздала сериал "светлячок"(firefly)в двд качестве)
[Профиль]  [ЛС] 

maff-fi

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 91


maff-fi · 09-Фев-09 17:24 (спустя 15 часов)

apBullet писал(а):
Itiel
привет) очень хотелось бы чтобы раздала сериал "светлячок"(firefly)в двд качестве)
Это здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=124753
[Профиль]  [ЛС] 

maff-fi

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 91


maff-fi · 09-Фев-09 21:05 (спустя 3 часа)

napaHouk
Если по значимости (некоторая корявость и мелкие неточности против откровенного вранья, пусть и очень редкого), то да, можно увеличить до 15%. Я-то имела в виду чисто количественные соотношения – все-таки ляпов у Тайкуна немного, а в целом это лучшая русская озвучка, и вообще видно, что люди старались. Но отсебятины и правда - не надо!
Хотя, если совсем честно, то и у Tushan попадаются искажающие смысл ляпы. Например, в серии «Вечеринка» после того, как Атертон сказал Инаре какую-то неделикатность, она попыталась поменять тему разговора фразой: 00:12:00,479 --> 00:12:05,178
«I'm looking for the boy with the shimmer wine», что тайкуновцы перевели как «Тут мальчик разносил игристое вино», что абсолютно соответствует смыслу английской фразы. У Tushan это: «Мне нужен мужчина, который светится изнутри» (??).
Здесь хочу добавить, что я признаю за такими как Tushan и тайкуновцы (т.е. теми, кто реально что-то делает) полное право сказать таким как я (которые только критикуют) что-то вроде: «Если вы такие умные, то сделайте лучше». Критиковать действительно легче, особенно имея на руках два уже готовых хороших перевода, вносить корректирующие поправки – просто одно удовольствие. Я все это понимаю, и на всякий случай прошу прощения у Tushan, как автора субтитров и релиза. Тем более, что в его случае это не только реальная большая работа, но еще и работа бескорыстная, так что еще раз БОЛЬШОЕ СПАСИБО и РЕСПЕКТ. Просто, когда в наличии хороший материал (а фильм просто отличный, даже сериалом его называть как-то странно), хочется, чтобы все было идеально. Особенно, если учесть, что одна из главных ценностей этого фильма это как раз диалоги. (Гм, написала, и захотелось сделать идеальные сабы на Тайкуно-Tushan-овской основе :), но 15 серий…)
Насчет китайского. Где-то в сети наткнулась: один из поклонников (или поклонниц, уже не помню) Firefly по работе должен был встречаться с китайской делегацией, ну и после официальной части стал выяснять у переводчицы-китаянки, что означает "го-се". Китаянка поняла слово только после пятого или шестого повтора, после чего долго смеялась, а потом так же долго выясняла, где собеседник услышал это слово . Так что, изучая китайский по сериалу , делаем поправки на произношение (свое и актеров) )).
[Профиль]  [ЛС] 

napaHouk

Старожил

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 40

napaHouk · 12-Фев-09 19:44 (спустя 2 дня 22 часа)

maff-fi писал(а):
Здесь хочу добавить, что я признаю за такими как Tushan и тайкуновцы (т.е. теми, кто реально что-то делает) полное право сказать таким как я (которые только критикуют) что-то вроде: «Если вы такие умные, то сделайте лучше». Критиковать действительно легче, особенно имея на руках два уже готовых хороших перевода, вносить корректирующие поправки – просто одно удовольствие. Я все это понимаю, и на всякий случай прошу прощения у Tushan, как автора субтитров и релиза. Тем более, что в его случае это не только реальная большая работа, но еще и работа бескорыстная, так что еще раз БОЛЬШОЕ СПАСИБО и РЕСПЕКТ. Просто, когда в наличии хороший материал (а фильм просто отличный, даже сериалом его называть как-то странно), хочется, чтобы все было идеально. Особенно, если учесть, что одна из главных ценностей этого фильма это как раз диалоги. (Гм, написала, и захотелось сделать идеальные сабы на Тайкуно-Tushan-овской основе :), но 15 серий…)
Вот это абсолютно и совершенно точно выраженная мысль. Как говорится, разрешите подписаться. Согласен на все сто. Люди проделали большую работу, им за это наше спасибо и уважение. А довести до идеала хорошая задача, но вот кому она по силам? Ну чтобы вот ну прям всем понравилось?
maff-fi писал(а):
Насчет китайского. Где-то в сети наткнулась: один из поклонников (или поклонниц, уже не помню) Firefly по работе должен был встречаться с китайской делегацией, ну и после официальной части стал выяснять у переводчицы-китаянки, что означает "го-се". Китаянка поняла слово только после пятого или шестого повтора, после чего долго смеялась, а потом так же долго выясняла, где собеседник услышал это слово . Так что, изучая китайский по сериалу , делаем поправки на произношение (свое и актеров) )).
Будем знать Пока не было возможности общаться с китайцами, поэтому и конфузов не было.
[Профиль]  [ЛС] 

litvinvic

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 48

litvinvic · 20-Фев-09 20:37 (спустя 8 дней)

скажите русские сабы тут есть? спасибо
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error